1 00:00:16,803 --> 00:00:19,843 ‎มนุษย์ทุกคนเกิดมาพร้อมความยโสโอหัง 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,643 ‎เด็กๆ ไม่ชอบแบ่งปัน 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,843 ‎และไม่เข้าใจความยุติธรรม 4 00:00:25,923 --> 00:00:27,243 ‎(มายดรักส์รุ่น 2.0 เร็วๆ นี้) 5 00:00:29,163 --> 00:00:31,203 ‎ผู้คนใช้การศึกษาและวัฒนธรรม 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,803 ‎กดความเห็นแก่ตัวไว้ ‎เพื่อที่จะอยู่ร่วมกัน 7 00:00:36,643 --> 00:00:38,843 ‎เพราะลึกๆ แล้วทุกคน 8 00:00:38,923 --> 00:00:41,123 ‎นึกถึงแต่ตัวเองและความสุขของตน 9 00:00:41,203 --> 00:00:42,283 ‎มันคือวิทยาศาสตร์ 10 00:00:42,843 --> 00:00:44,203 ‎ผู้เหมาะสมจะอยู่รอด 11 00:00:44,283 --> 00:00:46,083 ‎ทุกคนรู้จักตัวเองดีที่สุด 12 00:00:47,123 --> 00:00:48,563 ‎ที่ผมเข้าใจคือ 13 00:00:48,643 --> 00:00:52,643 ‎ถ้าอยากประสบความสำเร็จ ‎ต้องลืมความคิดดั้งเดิมทั้งหลาย 14 00:00:52,723 --> 00:00:54,003 ‎และทำตามสัญชาตญาณ 15 00:00:55,043 --> 00:00:57,003 ‎แปลว่าต้องแหกกฎ 16 00:00:59,203 --> 00:01:01,923 ‎ทุกคนล้วนมีด้านมืด ถูกไหม 17 00:01:04,763 --> 00:01:06,523 ‎เพียงแต่ผมต้องหาให้เจอ 18 00:01:08,083 --> 00:01:10,163 ‎(กู้คืนไฟล์รายชื่อลูกค้า) 19 00:01:10,243 --> 00:01:11,163 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 20 00:01:21,963 --> 00:01:24,483 ‎เขาอยู่นี่และยังไม่ตาย ‎อย่างที่นายสั่ง 21 00:01:24,563 --> 00:01:26,123 ‎ใช่ แต่ถูกวางยา 22 00:01:27,163 --> 00:01:28,563 ‎ครอบหัวเขาทำไม 23 00:01:28,643 --> 00:01:30,203 ‎แล้วมันทำไมล่ะ 24 00:01:31,283 --> 00:01:34,043 ‎ไม่มีเหตุผลเลย ‎เขามานี่สองสามครั้งแล้ว 25 00:01:34,123 --> 00:01:35,163 ‎มอริตซ์ 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 ‎มอริตซ์ 27 00:01:38,243 --> 00:01:39,083 ‎เลนนี่ 28 00:01:39,923 --> 00:01:42,283 ‎ฉันรู้มันรู้สึกประหลาดนะ แต่… 29 00:01:43,723 --> 00:01:44,603 ‎ฉันอธิบายได้ 30 00:01:46,963 --> 00:01:48,323 ‎นายลักพาตัวฉันเหรอ 31 00:01:48,403 --> 00:01:50,283 ‎จะว่าลักพาตัวก็ไม่ใช่ 32 00:01:50,363 --> 00:01:53,043 ‎คุณมัดเขากับรถเข็นเหรอ 33 00:01:54,443 --> 00:01:56,603 ‎เลนนี่ พวกเขาทำเกินไปหน่อย 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,283 ‎ฉันแค่อยากคุยด้วย 35 00:01:58,363 --> 00:02:00,723 ‎นายส่งอันธพาลสองคนนั้น ‎มาลักพาตัวฉันเหรอ 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,603 ‎อันธพาลพวกนี้คือเหตุผลที่นาย คีร่า ‎และแดนยังไม่ตาย 37 00:02:07,883 --> 00:02:09,723 ‎มาร์เทินพยายามฆ่านาย 38 00:02:12,123 --> 00:02:13,163 ‎อ๋อเหรอ 39 00:02:14,563 --> 00:02:16,403 ‎อับนอร์ ช่วยหน่อยครับ 40 00:02:16,483 --> 00:02:19,243 ‎ใช่ เราจัดการชาวดัตช์นั่น 41 00:02:20,843 --> 00:02:21,723 ‎คุณฆ่าเขา 42 00:02:21,803 --> 00:02:24,403 ‎เปล่า เราจัดการเขาไม่ให้ฆ่านาย 43 00:02:24,483 --> 00:02:26,643 ‎เราแทบจะไม่ได้ทำอะไรเลย แทบจะไม่เลย 44 00:02:31,083 --> 00:02:32,483 ‎อย่างที่นายต้องการ 45 00:02:32,563 --> 00:02:35,003 ‎แล้วเราก็ทำตามที่มอริตซ์ขอ 46 00:02:35,083 --> 00:02:36,883 ‎อย่างที่มอริตซ์บอกทุกประการ 47 00:02:37,363 --> 00:02:40,323 ‎และนายอยากให้ฉัน ‎ขอบใจที่ช่วยชีวิตเหรอ 48 00:02:40,403 --> 00:02:43,363 ‎ที่อีกสองปีฉันก็จะตาย ‎เพราะนายเอาเงินนั่น 49 00:02:43,443 --> 00:02:45,403 ‎ที่ฉันต้องใช้รักษาตัวเองไป 50 00:02:45,483 --> 00:02:47,603 ‎เงินมันยังอยู่ถ้านายไม่ลบไปซะก่อน! 51 00:02:56,003 --> 00:02:58,883 ‎เลนนี่ ฉันเข้าใจ ‎ที่นายไม่อยากขายโค้ด 52 00:03:00,163 --> 00:03:02,243 ‎แล้วก็เข้าใจด้วยว่า ‎หลังจากเรื่องพวกนี้ 53 00:03:02,323 --> 00:03:04,163 ‎นายไม่อยากรับเงินจากฉันอีก 54 00:03:05,563 --> 00:03:07,243 ‎แต่ฉันอยากให้นายช่วยจริงๆ 55 00:03:07,923 --> 00:03:09,123 ‎นายมักจะพูดว่า 56 00:03:09,763 --> 00:03:13,003 ‎"เวลามอริตซ์พูดอะไร ‎ให้หักออก 60 เปอร์เซ็นต์" 57 00:03:13,083 --> 00:03:17,043 ‎ถึง 20 เปอร์เซ็นต์ ‎ที่พูดถึงชาวดัตช์จะเป็นเรื่องจริง 58 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 59 00:03:20,363 --> 00:03:22,043 ‎ฉันต้องกลับมาเปิดร้าน 60 00:03:26,363 --> 00:03:27,243 ‎และถ้าไม่มีนาย… 61 00:03:39,443 --> 00:03:40,563 ‎ฉันทำโดยไม่มีนายไม่ได้ 62 00:03:44,043 --> 00:03:45,963 ‎มีเงื่อนไขเดียว 63 00:03:46,763 --> 00:03:48,243 ‎เรื่องนี้รู้กันสองคน 64 00:03:48,323 --> 00:03:50,803 ‎ห้ามใครเห็นเราเด็ดขาด ห้ามเด็ดขาด 65 00:03:51,403 --> 00:03:53,083 ‎ใครจะเห็นเราได้ 66 00:03:55,243 --> 00:03:58,603 ‎- เลนนาร์ด ไม่เจอกันนาน ‎- คุณซิมเมอร์มันน์ 67 00:03:58,683 --> 00:04:00,843 ‎- เรากำลังถ่ายทำอยู่ ‎- นี่ถ่ายอยู่เหรอ 68 00:04:00,923 --> 00:04:03,203 ‎ถ่ายทอดสดด้วยซ้ำ 69 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 ‎- มารี ลบทีได้ไหม ‎- นี่ 70 00:04:05,683 --> 00:04:08,843 ‎เราไม่อยากเป็นตัวตลกในไอจีของเธอ 71 00:04:08,923 --> 00:04:11,883 ‎นี่ คลิปนี้ลอรีอัลเป็นหุ้นส่วนนะ 72 00:04:11,963 --> 00:04:13,643 ‎คิดว่าฉันทำอะไร 73 00:04:13,723 --> 00:04:15,243 ‎ถ่ายขำๆ เหรอ 74 00:04:15,323 --> 00:04:18,123 ‎แล้วพวกลูกล่ะ มาทำอะไรกัน 75 00:04:18,203 --> 00:04:19,723 ‎อ่านหนังสือสอบครับ 76 00:04:19,803 --> 00:04:21,562 ‎ใช่ อ่านหนังสือสอบ 77 00:04:23,483 --> 00:04:26,442 ‎- น่าจะทั้งคืนเลย ‎- งั้นก็ลุยเลย 78 00:04:26,523 --> 00:04:30,203 ‎พ่อ มาเร็ว เราต้องเริ่มใหม่หมดเลย 79 00:04:31,203 --> 00:04:33,643 ‎สาม สอง หนึ่ง 80 00:04:33,723 --> 00:04:34,803 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 81 00:04:34,883 --> 00:04:37,883 ‎ขอโทษนะคะ ‎ที่พี่ชายหน้าโง่มาขัดจังหวะ 82 00:04:37,963 --> 00:04:40,923 ‎ดีจัง ทำเป็นเหมือนวันเก่าๆ 83 00:04:41,003 --> 00:04:42,883 ‎ฉันไม่อยากจะกวนตอนเขาติวหนังสือ 84 00:04:42,963 --> 00:04:45,083 ‎มารี มอริตซ์กำลังติวสอบ 85 00:04:45,163 --> 00:04:47,683 ‎- อย่างน้อยก็ปิดประตู ‎- โธ่เอ๊ย 86 00:04:51,083 --> 00:04:53,803 ‎ฉันจะไปเอาของกินมาให้นะ 87 00:05:00,763 --> 00:05:02,163 ‎ไง ไอ้หนู 88 00:05:02,243 --> 00:05:04,163 ‎ขอเวลาได้ไหมครับ ผมมีอะไรจะให้ดู 89 00:05:04,243 --> 00:05:07,563 ‎เหมือนกัน ทวิตเตอร์ของเราแทบระเบิด 90 00:05:07,643 --> 00:05:08,523 ‎หลังจบรายการ 91 00:05:08,603 --> 00:05:11,203 ‎เราวาดใบหน้าจากคำให้การของพยาน 92 00:05:11,283 --> 00:05:14,643 ‎อัปโหลด ใส่ดนตรี แล้วก็ตูม 93 00:05:14,723 --> 00:05:17,443 ‎แพร่ไปทั่ว ‎ยังกับภาพโป๊ของไฮดี้ คลุม 94 00:05:20,323 --> 00:05:23,363 ‎รีทวีต 4,000 ครั้งในไม่ถึงชั่วโมง 95 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 ‎เหตุชาวโมร็อกโกก่อการร้ายในเบรเมิน ‎สัปดาห์ก่อนยังได้แค่ 3,000 96 00:05:28,163 --> 00:05:29,083 ‎นี่ครับ 97 00:05:29,163 --> 00:05:32,563 ‎ไม่กี่สัปดาห์ก่อนเขาตาย ‎พ่อค้าคนนี้จากเมืองรินเซิลน์ 98 00:05:32,643 --> 00:05:37,083 ‎ขายยาอีมูลค่าหลายพันยูโร ‎ให้เด็กชื่อมอริตซ์ ซิมเมอร์มันน์ 99 00:05:37,803 --> 00:05:42,003 ‎หลักฐานอยู่ในไฟล์เอ็กเซลชื่อ ‎"รายชื่อลูกค้า" ในแล็ปท็อปนี้ 100 00:05:42,643 --> 00:05:45,803 ‎มอริตซ์ ซิมเมอร์มันน์ ‎ไม่ใช่แค่นักเรียนที่เก่งด้านไอที 101 00:05:45,883 --> 00:05:50,883 ‎แต่ยังเป็นลูกของเจนส์ ซิมเมอร์มันน์ ‎จ่าตำรวจจากรินเซิลน์ 102 00:05:51,603 --> 00:05:55,043 ‎เขาจึงมีแรงจูงใจที่จะลบข้อมูลลูกเขา 103 00:05:56,523 --> 00:05:58,603 ‎จนกระทั่งผมกู้ได้ 104 00:06:00,923 --> 00:06:01,883 ‎ยอดเยี่ยม 105 00:06:03,083 --> 00:06:05,563 ‎การสอบสวนภายในของตำรวจ วิเศษมาก 106 00:06:05,643 --> 00:06:06,843 ‎"นักเรียนเก่งไอที" 107 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 ‎จะขังเขานานแค่ไหน สามปีเหรอ 108 00:06:10,603 --> 00:06:12,003 ‎คุณดูจะไม่เข้าใจ 109 00:06:12,083 --> 00:06:14,803 ‎นายนั่นแหละไม่เข้าใจ ‎พ่อค้ายาตายแล้ว 110 00:06:14,883 --> 00:06:16,123 ‎ฆ่าตัวตาย 111 00:06:16,203 --> 00:06:18,323 ‎และถึงนายจะกวนใจฉันมาหลายสัปดาห์ 112 00:06:18,403 --> 00:06:20,843 ‎ฉันรู้ด้วยว่า ‎เขาคิดจะฆ่าตัวตายมาก่อน 113 00:06:20,923 --> 00:06:23,683 ‎ครั้งหนึ่งฤดูใบไม้ร่วงปี 1998 ‎และอีกครั้งปี 2006 114 00:06:23,763 --> 00:06:26,083 ‎ในวันที่เยอรมนีแพ้อิตาลี 115 00:06:26,163 --> 00:06:27,683 ‎เป็นเหตุผลที่ดีเหมือนกัน 116 00:06:27,763 --> 00:06:30,523 ‎และในที่สุด ครั้งที่สามก็สำเร็จ 117 00:06:30,603 --> 00:06:32,003 ‎ปิดคดี 118 00:06:32,083 --> 00:06:34,843 ‎แล้วเอาแล็ปท็อปมาจากไหน ‎ฉันสั่งเก็บไปนานแล้ว 119 00:06:35,523 --> 00:06:37,043 ‎ผมรู้ แต่ผมคิดว่า… 120 00:06:37,123 --> 00:06:38,443 ‎มีหลักฐานในนั้นไหม 121 00:06:39,243 --> 00:06:42,003 ‎ผมยังกู้ได้ไม่หมด แต่หลักฐานสำคัญ… 122 00:06:42,083 --> 00:06:44,603 ‎เอาไปเก็บห้องหลักฐาน ‎และห้ามเอาออกมาอีก 123 00:06:45,123 --> 00:06:47,003 ‎พ่อค้ายากำลังนั่งสูบบารากุ 124 00:06:47,083 --> 00:06:49,643 ‎นั่งนับกุญแจบีเอ็มดับเบิลยูสนุกสนาน 125 00:06:49,723 --> 00:06:51,883 ‎ขณะเราไล่จับคนของตัวเอง 126 00:06:51,963 --> 00:06:54,003 ‎เรายังจับอาชญากรด้วยกุญแจมือ 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,643 ‎ไม่ใช่ด้วยเมาส์ 128 00:07:06,923 --> 00:07:08,003 ‎ดูดีมาก 129 00:07:15,003 --> 00:07:15,843 ‎มีอะไรแปลกๆ 130 00:07:21,723 --> 00:07:25,123 ‎- เรายังเชื่อมต่อซีดีเอ็นได้ไหม ‎- ผ่านเอดจ์โหนด เร็วพอแล้ว 131 00:07:25,203 --> 00:07:26,603 ‎สุดยอด 132 00:07:26,683 --> 00:07:29,323 ‎ฉันเอาตะกร้าสินค้านายใส่ในวู ‎มันทนกว่า 133 00:07:29,403 --> 00:07:31,243 ‎ทดสอบตั้งแต่ต้นจนจบก็ใช้ได้ 134 00:07:31,323 --> 00:07:32,283 ‎รู้แล้ว 135 00:07:36,123 --> 00:07:37,163 ‎(ตะกร้าสินค้า) 136 00:07:50,683 --> 00:07:51,603 ‎ตกลง 137 00:07:52,083 --> 00:07:53,403 ‎เสร็จแล้วสินะ 138 00:07:54,763 --> 00:07:56,723 ‎(มายดรักส์รุ่น 3.52 ‎ขอต้อนรับ เอ็มเธาซัน) 139 00:07:56,803 --> 00:07:58,843 ‎ครั้งนี้นายไม่ใส่บัญชีลับเหรอ 140 00:08:00,163 --> 00:08:01,123 ‎ไม่ 141 00:08:04,683 --> 00:08:06,683 ‎(เว็บโฮสติง เซิฟเวอร์ โดเมน ‎เข้าถึง เผยแพร่) 142 00:08:08,523 --> 00:08:10,563 ‎เลนนี่ ขอบใจมากจริงๆ 143 00:08:11,963 --> 00:08:13,963 ‎ฉันติดค้างคำขอโทษนาย 144 00:08:14,043 --> 00:08:16,163 ‎ถ้าไม่มีนาย ฉันคงทำไม่สำเร็จ 145 00:08:16,243 --> 00:08:17,723 ‎เราเป็นทีมที่เจ๋งมาก 146 00:08:19,043 --> 00:08:20,363 ‎ฉันคิดถึงเวลานี้จริงๆ 147 00:08:21,723 --> 00:08:22,923 ‎ฉันคิดถึงนาย 148 00:08:31,523 --> 00:08:33,563 ‎โม ฉันก็คิดถึงนายเหมือนกัน 149 00:08:57,523 --> 00:08:58,363 ‎อรุณสวัสดิ์ 150 00:08:58,843 --> 00:09:01,243 ‎ไอ้บ้านี่ ทำไมไม่ปลุกฉัน 151 00:09:01,323 --> 00:09:02,843 ‎ฉันก็เผลอหลับเหมือนกัน 152 00:09:06,283 --> 00:09:07,883 ‎คล้ายกับสมัยก่อนเลยนะ 153 00:09:08,403 --> 00:09:09,963 ‎ก็พอได้ 154 00:09:13,443 --> 00:09:14,643 ‎- มื้อเช้าไหม ‎- ไม่ 155 00:09:15,203 --> 00:09:16,963 ‎ฉันต้องเข้ากลุ่มติวหนังสือ 156 00:09:19,083 --> 00:09:20,843 ‎ฉันรับปากแดนว่าจะ… 157 00:09:22,523 --> 00:09:24,003 ‎หยิบเสื้อให้หน่อย 158 00:09:29,483 --> 00:09:30,483 ‎เลนนี่ คือ… 159 00:09:31,523 --> 00:09:33,123 ‎ฉันซึ้งน้ำใจนายมาก 160 00:09:33,203 --> 00:09:34,603 ‎- เราน่าจะ… ‎- ฟังนะ 161 00:09:34,683 --> 00:09:38,123 ‎แค่ครั้งนี้ครั้งเดียว ‎และฉันอยากปิดเป็นความลับ 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,923 ‎จะให้แดนกับคีร่ารู้ไม่ได้ 163 00:09:41,483 --> 00:09:43,243 ‎แน่นอน คิดถูกแล้ว 164 00:09:44,003 --> 00:09:46,203 ‎พวกเขาไม่ควรจะรู้ 165 00:09:46,283 --> 00:09:49,643 ‎ในฐานะซีอีโอ ‎ไม่ควรทำให้ลูกจ้างเป็นกังวล 166 00:09:49,723 --> 00:09:50,643 ‎เป็นฉันก็จะทำ 167 00:09:57,923 --> 00:09:59,523 ‎นี่ ค่าจ้าง 168 00:09:59,603 --> 00:10:00,803 ‎นายสมควรได้ 169 00:10:02,723 --> 00:10:04,203 ‎รับไว้เถอะ ฉันรู้ว่าไม่พอ 170 00:10:04,283 --> 00:10:08,763 ‎แต่ในอนาคต ‎เราอาจได้ทำธุรกิจกันบ่อยขึ้น 171 00:10:08,843 --> 00:10:10,563 ‎ซีอีโอกับซีอีโอ 172 00:10:10,643 --> 00:10:11,443 ‎ได้ 173 00:10:11,523 --> 00:10:13,523 ‎แต่ก่อนอื่น ต้องพูดสองอย่าง 174 00:10:13,603 --> 00:10:16,643 ‎อันดับแรก มิตรภาพฉันซื้อไม่ได้ 175 00:10:16,723 --> 00:10:20,083 ‎ฉันจะหาวิธีหาเงินเอง ‎ไม่เหมือนนาย ฉันไม่ต้องให้ใครช่วย 176 00:10:20,643 --> 00:10:22,963 ‎อย่างที่สอง มอริตซ์ 177 00:10:23,043 --> 00:10:24,963 ‎นายไม่ใช่ซีอีโอบ้านั่นแล้ว 178 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 ‎อะไรนะ 179 00:10:31,443 --> 00:10:32,643 ‎ฉันนี่แหละซีอีโอ 180 00:10:35,003 --> 00:10:35,803 ‎อ๋อเหรอ 181 00:10:36,923 --> 00:10:39,803 ‎"ฉันไม่มีทางเลือก ‎ฉันต้องกลับมาเปิดร้าน" 182 00:10:39,883 --> 00:10:43,083 ‎ประธานกรรมการบริหาร ไม่ใช่ประธาน 183 00:10:43,963 --> 00:10:45,243 ‎อารมณ์ร้อนถูกทิ้ง 184 00:10:45,323 --> 00:10:46,963 ‎ซีอีโอเป็นคนกำหนดเส้นตาย 185 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 ‎อีกไม่นานพวกเขาก็จะรู้ว่า ‎ไม่ต้องการนายและไล่นายออก 186 00:10:50,243 --> 00:10:53,523 ‎นายทำพลาดและกลายเป็น ‎ฟันเฟืองที่เล็กที่สุดในเครื่อง 187 00:10:53,603 --> 00:10:56,643 ‎นายอยากเป็นสตีฟ จ็อบส์ ‎แต่อย่างเก่งก็แค่ทิม คุก 188 00:10:56,723 --> 00:10:58,803 ‎ตอนที่สตีฟ จ็อบส์ยังไม่ตายด้วยซ้ำ 189 00:10:58,883 --> 00:11:02,163 ‎แต่ต่างกับทิม คุกตัวจริง ‎สตีฟ จ็อบส์ของนายไม่เป็นมะเร็ง 190 00:11:02,243 --> 00:11:04,123 ‎และนายนั่นแหละวางเขาไว้ตรงนั้น 191 00:11:04,963 --> 00:11:07,203 ‎ตอนนี้นายไม่ต่างกับทิม คุก 192 00:11:08,443 --> 00:11:10,723 ‎เดินถือถุงเงินของสตีฟ จ็อบส์ 193 00:11:12,043 --> 00:11:13,123 ‎ซีอีโอกับผี 194 00:11:18,123 --> 00:11:19,443 ‎อ๋อเหรอ 195 00:11:20,563 --> 00:11:23,003 ‎เพราะมีทิม คุก แอปเปิลถึงได้ดีขึ้น 196 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 ‎ในแง่ตัวเลข 197 00:11:32,403 --> 00:11:34,923 ‎ในฐานะเจ้านาย ‎ต้องหัดรับมือกับคำวิจารณ์ 198 00:11:35,003 --> 00:11:37,403 ‎การร้องเรียนจากพนักงาน ‎ซึ่งเป็นเรื่องปกติ 199 00:11:37,963 --> 00:11:40,243 ‎ขณะที่ซีอีโออย่างเรา ‎ตระหนักถึงวิสัยทัศน์ของตัวเอง 200 00:11:40,323 --> 00:11:43,043 ‎และบริษัทคือทุกสิ่ง คือลูกของเรา 201 00:11:43,123 --> 00:11:46,723 ‎สำหรับพนักงาน 202 00:11:47,203 --> 00:11:48,123 ‎มันเป็นแค่งาน 203 00:11:48,603 --> 00:11:51,963 ‎พวกเขาแค่อยากสนุกกับงาน ‎จนถึงเวลากลับบ้าน 204 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 ‎นั่นแหละที่ต่าง ในฐานะซีอีโอ ‎คุณทำเพื่อตัวเอง 205 00:11:59,443 --> 00:12:00,803 ‎พูดแล้วนะ 206 00:12:00,883 --> 00:12:02,203 ‎ผมเป็นซีอีโอมายดรักส์ 207 00:12:02,283 --> 00:12:03,483 ‎ซีอีโอเป็นคนกำหนดเส้นตาย 208 00:12:03,563 --> 00:12:04,683 ‎ฉันนี่แหละซีอีโอ 209 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 ‎นายไม่ใช่ซีอีโอบ้านั่นแล้ว 210 00:12:07,923 --> 00:12:11,163 ‎ทุกสัปดาห์เราจะเชิญซีอีโอ ‎จากบริษัทชั้นนำในเยอรมนี 211 00:12:11,243 --> 00:12:12,323 ‎มาทำภารกิจลับ 212 00:12:12,403 --> 00:12:13,603 ‎พวกเขาจะปลอมตัว 213 00:12:13,683 --> 00:12:17,083 ‎ไปสังเกตธุรกิจของตัวเอง ‎ในมุมมองของพนักงาน 214 00:12:17,163 --> 00:12:20,163 ‎ว่าภายในบริษัทมีความเป็นไปยังไง 215 00:12:20,243 --> 00:12:22,883 ‎นี่คือรายการเจ้านายปลอมตัว ‎บริษัทมายดรักส์ 216 00:12:22,963 --> 00:12:27,003 ‎มอริตซ์ ซิมเมอร์มันน์เป็นซีอีโอ ‎และผู้ก่อตั้งมายดรักส์ 217 00:12:27,083 --> 00:12:30,083 ‎ตลาดขายยาออนไลน์ ‎ที่ใหญ่ที่สุดในยุโรป 218 00:12:30,163 --> 00:12:32,163 ‎เขาจะปลอมตัวไปในบริษัทตัวเอง 219 00:12:32,243 --> 00:12:33,763 ‎ในฐานะสเตฟเฟิน นศ.ฝึกงาน 220 00:12:33,843 --> 00:12:35,603 ‎ตั้งตารอคอยการพิสูจน์ 221 00:12:35,683 --> 00:12:38,163 ‎ในฐานะซีอีโอ ผมต้องรับผิดชอบมากมาย 222 00:12:38,243 --> 00:12:40,283 ‎เราทำการซ่อนกล้องไว้ 223 00:12:40,363 --> 00:12:43,763 ‎ไม่มีใครสงสัยว่าสเตฟเฟิน ‎คือเจ้านายของพวกเขา 224 00:12:43,843 --> 00:12:44,803 ‎สวัสดีครับ ผมสเตฟเฟิน 225 00:12:44,883 --> 00:12:47,083 ‎นี่คือถุงมือ อันดับแรก สวมซะ 226 00:12:47,163 --> 00:12:48,523 ‎- ใช้เป็นใช่ไหม ‎- ครับ 227 00:12:48,603 --> 00:12:49,603 ‎ดี 228 00:12:49,683 --> 00:12:51,363 ‎กรีเนด 80 กรัม 229 00:12:51,443 --> 00:12:52,523 ‎ไม่ นั่นมันสไมลีย์ 230 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 ‎อย่างนั้น ดีมาก 231 00:12:53,723 --> 00:12:57,043 ‎ถือว่าไม่เลว ทำให้ทันก็พอ 232 00:12:57,123 --> 00:12:59,123 ‎เราต้องทำให้ได้ 100 ห่อต่อชั่วโมง 233 00:12:59,203 --> 00:13:01,243 ‎ถ้าไม่ทัน มีปัญหากับหัวหน้าแน่ 234 00:13:01,883 --> 00:13:02,803 ‎หัวหน้าไหน 235 00:13:03,843 --> 00:13:04,803 ‎มาร์ลีนกับเบเคอ 236 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 ‎ดีที่ได้รู้อะไรที่นี่ 237 00:13:08,043 --> 00:13:11,643 ‎ได้ยินสิ่งที่ปกติพนักงานไม่พูด 238 00:13:15,483 --> 00:13:18,523 ‎ฉันเลยบอกมาร์ลีนว่า ‎"ไม่ ฉันไม่ทำแล้ว" 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,563 ‎สามครั้งแล้ว 240 00:13:19,643 --> 00:13:21,763 ‎ปกติบรรยากาศการทำงานเป็นยังไงบ้าง 241 00:13:21,843 --> 00:13:23,643 ‎คุณชอบทำงานที่นี่ไหม 242 00:13:24,243 --> 00:13:25,203 ‎ก็ชอบนะ 243 00:13:25,283 --> 00:13:28,763 ‎บางทีมาร์ลีนกับเบเคอก็เครียดไปหน่อย 244 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 ‎พวกเขามันมนุษย์ไม้บรรทัด 245 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 ‎เราทำผิดไม่ได้เลย เด็ดขาด 246 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 ‎ผมนึกว่ามอริตซ์เป็นเจ้านายที่นี่ 247 00:13:36,563 --> 00:13:37,923 ‎มอริตซ์ 248 00:13:38,443 --> 00:13:39,483 ‎เจ้านายเหรอ 249 00:13:40,283 --> 00:13:41,843 ‎- ในนามน่ะใช่ แต่… ‎- ไม่ล่ะ 250 00:13:46,603 --> 00:13:48,683 ‎มอริตซ์ เจ้านายนี่นะ 251 00:13:57,163 --> 00:13:59,123 ‎(เผยแพร่เดี๋ยวนี้ ยกเลิกเผยแพร่) 252 00:14:06,803 --> 00:14:07,683 ‎(เผยแพร่สำเร็จ) 253 00:14:11,963 --> 00:14:13,203 ‎(ไชโย! มายดรักส์กลับมาแล้ว) 254 00:14:13,283 --> 00:14:15,123 ‎(ระเบิดรายการใหม่ของเรา) 255 00:14:29,763 --> 00:14:31,203 ‎(มายดรักส์ดอตทีโอ เปลี่ยนแล้ว) 256 00:14:32,643 --> 00:14:33,603 ‎(คุณภาพเยี่ยม ส่งไว) 257 00:14:46,003 --> 00:14:47,963 ‎(เจนส์ ซิมเมอร์มันน์ ‎เลขประจำตัว รายได้) 258 00:15:03,643 --> 00:15:05,563 ‎เดี๋ยวพวกนายก็ดีกัน 259 00:15:05,643 --> 00:15:08,403 ‎ฉันโหวตให้นายสองคนเป็นคู่ประจำชั้น 260 00:15:08,483 --> 00:15:10,323 ‎แต่ดูนายจะอยู่คนเดียวได้สบาย 261 00:15:13,043 --> 00:15:14,123 ‎ร้านใหม่นายดูดีมาก 262 00:15:15,003 --> 00:15:15,803 ‎ขอบใจ 263 00:15:20,083 --> 00:15:23,923 ‎"กำหนดฟังก์ชันเอฟ เอฟเอ็กซ์เท่ากับ ‎อีกำลังเอ็กซ์บวกเอ็กซ์กำลังสอง 264 00:15:24,003 --> 00:15:26,043 ‎และฟังก์ชันจี ‎จีเอ็กซ์เท่ากับเอ็กซ์…" 265 00:15:26,123 --> 00:15:28,443 ‎(โยเซฟ: ช่วยด้วย! ‎ลิซ่า: ไม่ว่าง คุยกับโมอยู่) 266 00:15:31,483 --> 00:15:32,843 ‎มีอะไรหรือเปล่า 267 00:15:32,923 --> 00:15:34,123 ‎(โยเซฟ: โอเค โชคดี) 268 00:15:34,203 --> 00:15:35,443 ‎เธออยากเรียนเลขนี่ 269 00:15:35,523 --> 00:15:36,763 ‎- ฉันรู้พวกนี้นะ ‎- ขอโทษที 270 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 ‎ตกลงนายจัดการเรื่องร้านทันได้ยังไง 271 00:15:44,323 --> 00:15:46,763 ‎พักเรื่องมายดรักส์ก่อน ‎แล้วมาติวกันดีกว่า 272 00:15:46,843 --> 00:15:48,563 ‎(พ่อค้ายา: ลิงก์ตามของ ‎แดน: ดูไม่ได้) 273 00:15:48,643 --> 00:15:50,963 ‎บ้าเอ๊ย ไอ้หมอนี่ไม่ตอบแล้ว 274 00:15:51,683 --> 00:15:54,603 ‎แถมทีเธาซันยังจัดการเว็บได้อีก 275 00:15:55,243 --> 00:15:58,243 ‎- นายบอกว่าเขาแก้เองไม่ได้นี่ ‎- เลิกพูดถึงมายดรักส์ 276 00:15:58,323 --> 00:15:59,563 ‎แล้วตั้งใจติวเถอะ 277 00:16:02,083 --> 00:16:04,283 ‎(คีร่า: เวร! เพจใหม่มายดรักส์) 278 00:16:04,363 --> 00:16:06,403 ‎(ซารูมานเขียนโค้ดเก่งตั้งแต่ตอนไหน) 279 00:16:08,963 --> 00:16:11,483 ‎ฉันไม่อยากจะยอมรับนะ 280 00:16:11,563 --> 00:16:14,323 ‎แต่มอริตซ์อาจอยู่สูงเกินไป 281 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 ‎คนประเภทนั้นก็มี ‎คนที่เราเอื้อมไม่ถึง 282 00:16:17,323 --> 00:16:20,323 ‎ที่ชีวิตถูกกำหนดไว้หมดแล้ว ‎เหมือนราชินีเอลซ่า 283 00:16:23,483 --> 00:16:24,923 ‎- โฟรเซน ‎- นายดูโฟรเซนเหรอ 284 00:16:25,003 --> 00:16:27,203 ‎- แค่ตัวอย่างน่ะ ‎- คือ 285 00:16:27,683 --> 00:16:29,243 ‎เอลซ่าต้องคอยพึ่งพาแอนนา 286 00:16:29,323 --> 00:16:31,403 ‎แอนนาคือคนที่… ช่างเถอะ 287 00:16:31,483 --> 00:16:33,563 ‎ตั้งใจอ่านหนังสือกันดีกว่า 288 00:16:37,363 --> 00:16:39,563 ‎นี่มันสำคัญกว่าสอบไม่ใช่เหรอ 289 00:16:40,123 --> 00:16:42,283 ‎- สอบจะมีค่าอะไร ถ้า… ‎- ถ้าฉันตายเหรอ 290 00:16:43,083 --> 00:16:45,203 ‎มันอาจเกิดขึ้นกับใครก็ได้ แม้แต่นาย 291 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 ‎นายยังต้องเข้ามหาวิทยาลัย 292 00:16:47,603 --> 00:16:50,923 ‎ฉันอาจตายวันไหนก็ได้ ‎ในสิบปีที่ผ่านมา 293 00:16:51,403 --> 00:16:54,323 ‎คิดเป็น 3,652 วัน 294 00:16:54,403 --> 00:16:55,923 ‎แต่ฉันก็ไม่ตาย 295 00:16:56,003 --> 00:16:59,123 ‎มันจะเปลี่ยนอะไร ‎กับแค่มายดรักส์กลับมาออนไลน์ 296 00:16:59,203 --> 00:17:01,963 ‎ไม่ สิ่งที่นายช่วยได้คือควรปล่อยวาง 297 00:17:02,043 --> 00:17:04,123 ‎และเลิกคอยพูดถึงมอริตซ์ 298 00:17:06,083 --> 00:17:09,122 ‎โอเค งั้นก็มีเบเคอ อีกคนชื่ออะไรนะ 299 00:17:09,203 --> 00:17:10,362 ‎มาร์ลีน 300 00:17:11,642 --> 00:17:13,362 ‎แต่นายยังเป็นซีอีโอ 301 00:17:14,162 --> 00:17:16,122 ‎ใช่สิ ทำไม 302 00:17:17,923 --> 00:17:22,523 ‎แล้วนายไม่กลัวตำรวจจะจับได้เหรอ 303 00:17:23,083 --> 00:17:24,162 ‎ลิซ่า ถามจริง 304 00:17:25,122 --> 00:17:26,603 ‎จะมาจับฉันได้ยังไง 305 00:17:27,803 --> 00:17:31,402 ‎ตราบใดที่ไม่มีประวัติทำผิด ‎หรือเป็นผู้ลี้ภัย 306 00:17:31,483 --> 00:17:33,402 ‎เราไม่มีวันเป็นผู้ต้องสงสัย 307 00:17:34,323 --> 00:17:37,563 ‎เว้นแต่เธอจะเป็นพวกโรคจิต ‎หรือพวกเพี้ยน 308 00:17:38,923 --> 00:17:39,723 ‎อือ 309 00:18:15,403 --> 00:18:16,203 ‎สวัสดี 310 00:18:16,803 --> 00:18:18,203 ‎ฉันเป็นเพื่อนพ่อเธอ 311 00:18:18,283 --> 00:18:21,483 ‎เธอคือมารีใช่ไหม 312 00:18:22,803 --> 00:18:24,083 ‎มีอะไรคะ 313 00:18:24,163 --> 00:18:25,483 ‎ฉันมาหามอริตซ์ 314 00:18:26,163 --> 00:18:27,643 ‎คุณจะจับเขาเหรอ 315 00:18:27,723 --> 00:18:28,603 ‎เดี๋ยวรู้กัน 316 00:18:29,443 --> 00:18:31,403 ‎- เขาไม่อยู่ค่ะ ‎- ฉันรู้ 317 00:18:32,323 --> 00:18:35,243 ‎รู้จักชายคนนี้ไหม 318 00:18:36,163 --> 00:18:37,403 ‎ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม 319 00:18:37,483 --> 00:18:40,323 ‎- ไม่ได้ คุณเป็นใคร ‎- เป็นเพื่อนที่ดี 320 00:18:41,923 --> 00:18:43,803 ‎ไม่รู้ค่ะ ทำไม 321 00:18:43,883 --> 00:18:45,083 ‎แฟนคุณเหรอ 322 00:18:45,163 --> 00:18:47,083 ‎อะไรนะ ไม่ใช่ 323 00:18:48,243 --> 00:18:49,763 ‎โอเค หนูขอตัว 324 00:18:55,203 --> 00:18:57,923 ‎ฉันขอเข้าไปดูข้างในหน่อยได้ไหม 325 00:18:58,643 --> 00:19:00,563 ‎ไม่รู้สิคะ คุณเข้ามาได้เหรอ 326 00:19:01,403 --> 00:19:03,563 ‎หนูไม่รู้เรื่องนั้น ‎เพราะหนูอายุแค่ 12 327 00:19:03,643 --> 00:19:07,523 ‎แต่ในบรรดาผู้ติดตาม 89,522 คน ‎แปลกนะ 328 00:19:07,603 --> 00:19:08,803 ‎ที่มีคนวัยคุณเยอะเลย 329 00:19:08,883 --> 00:19:12,243 ‎ในนี้น่าจะมีตำรวจหรือไม่ก็ทนายด้วย 330 00:19:13,483 --> 00:19:16,603 ‎ว่าไง ฉันเอง ขอโทษที่รบกวน 331 00:19:16,683 --> 00:19:18,003 ‎อยากขอความช่วยเหลือค่ะ 332 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 ‎มีตำรวจมาที่บ้านฉัน 333 00:19:19,723 --> 00:19:22,603 ‎เขาเข้ามาตรวจโดยไม่มีหมายค้นได้ไหม 334 00:19:22,683 --> 00:19:24,203 ‎คนนี้ค่ะ 335 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 ‎(อย่านะ รีบโทรหาพ่อแม่) 336 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 ‎เขาสามารถสอบสวนผู้เยาว์ ‎โดยไม่มีผู้ปกครองได้ไหม 337 00:19:29,563 --> 00:19:30,883 ‎คำตอบอยู่ในคอมเมนต์ 338 00:19:30,963 --> 00:19:32,403 ‎(แจ้งความมันเลย) 339 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 ‎"เปิดใช้ระบบยืนยันตัวตนสองชั้น" 340 00:19:47,123 --> 00:19:49,803 ‎(เอ็มเธาซัน รหัสผ่าน เข้าใช้งาน) 341 00:19:51,643 --> 00:19:53,083 ‎(รหัสถูกส่งไปยังโทรศัพท์ของคุณ) 342 00:19:55,243 --> 00:19:56,843 ‎(ส่งอีกครั้ง) 343 00:20:01,323 --> 00:20:03,723 ‎(ลงชื่อเข้าใช้) 344 00:20:03,803 --> 00:20:07,523 ‎(ระบบยืนยันตัวตนสองชั้น) 345 00:20:48,323 --> 00:20:49,283 ‎(เอ็มดี ลงชื่อเข้า) 346 00:20:57,683 --> 00:20:59,643 ‎โอเค มาร์เทิน คุณเป็นคนดูแล 347 00:20:59,723 --> 00:21:02,683 ‎คุณต้องจัดการซีเอสเอสสไปรต์ ‎กับข้อผิดพลาดเอชทีคอนฟิก 348 00:21:02,763 --> 00:21:04,843 ‎มอริตซ์ ฉันอธิบายได้ 349 00:21:04,923 --> 00:21:05,723 ‎โชคดี! 350 00:21:14,283 --> 00:21:15,963 ‎"สารวัตรกวนส้น" เหรอ 351 00:21:18,523 --> 00:21:21,083 ‎สารวัตรกวนส้นนี่ใคร 352 00:21:21,163 --> 00:21:24,763 ‎คนรู้จักจากฝ่ายสืบสวนน่ะ 353 00:21:25,883 --> 00:21:27,083 ‎งั้น 354 00:21:27,163 --> 00:21:28,203 ‎ไปเลยไหม 355 00:21:28,283 --> 00:21:30,163 ‎มีอะไร เขาโทรมาทำไม 356 00:21:31,163 --> 00:21:33,243 ‎ไม่มี ฉันไม่อยากลากเธอเข้าไปด้วย 357 00:21:33,843 --> 00:21:36,243 ‎ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก ‎หรือไปปล้นแบงก์มาล่ะ 358 00:21:36,323 --> 00:21:37,643 ‎เปล่า เรื่องมอริตซ์น่ะ 359 00:21:38,563 --> 00:21:39,363 ‎มอริตซ์เหรอ 360 00:21:39,443 --> 00:21:42,043 ‎เขาทำอะไร เล่นอินเทอร์เน็ตมากไปเหรอ 361 00:21:43,323 --> 00:21:44,563 ‎มอริตซ์เสพยา 362 00:21:46,763 --> 00:21:48,523 ‎มอริตซ์เคยเสพยา 363 00:21:50,043 --> 00:21:52,763 ‎เขากลัวจะถูกจับได้ 364 00:21:52,843 --> 00:21:55,483 ‎ก็เลยลบแล็ปท็อป ‎ที่เราได้มาจากพ่อค้ายาที่ตายไป 365 00:21:55,563 --> 00:21:57,163 ‎เพราะมีหลักฐานอยู่ในนั้น 366 00:21:57,243 --> 00:21:59,163 ‎แล้วสารวัตรกวนส้นก็คงจะเจอเข้า 367 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 ‎เขาติดยาอะไร 368 00:22:04,083 --> 00:22:05,203 ‎กัญชา 369 00:22:07,403 --> 00:22:08,843 ‎มอริตซ์เสพกัญชา น่ารัก 370 00:22:08,923 --> 00:22:12,683 ‎เขาเสพยากัญชาสองสามครั้ง ‎แต่สาบานว่าเลิกแล้ว 371 00:22:12,763 --> 00:22:14,603 ‎เครียดเรื่องนี้อยู่เหรอ 372 00:22:14,683 --> 00:22:17,243 ‎เขาทำลายหลักฐาน บาร์บาร่า 373 00:22:17,963 --> 00:22:19,523 ‎มันไม่ใช่ข้อหาเล็กๆ 374 00:22:20,003 --> 00:22:21,523 ‎เด็กมีอนาคตรออยู่ 375 00:22:21,603 --> 00:22:24,323 ‎เขาเรียนหนักแล้วยังมีบริษัท 376 00:22:24,403 --> 00:22:26,003 ‎เขามีศักยภาพมากมาย 377 00:22:26,563 --> 00:22:29,683 ‎ฉันทนเห็นเขาถูกพรากทุกอย่างไป 378 00:22:29,763 --> 00:22:31,443 ‎แล้วตกต่ำเหมือนพ่อไม่ได้ 379 00:22:31,523 --> 00:22:35,123 ‎แต่จะมีใครเข้าใจลหุโทษ ‎ไปมากกว่าตำรวจ 380 00:22:35,683 --> 00:22:36,643 ‎ชีวิตก็แบบนี้ 381 00:22:36,723 --> 00:22:40,043 ‎มีคนร้าย แล้วก็มีเราที่เป็นตำรวจ 382 00:22:40,123 --> 00:22:41,763 ‎ธรรมะกับอธรรม 383 00:22:41,843 --> 00:22:45,083 ‎ในฟุตบอล มีไบเอิร์นกับเบเฟาเบ 384 00:22:45,683 --> 00:22:48,643 ‎คู่ปรับ พื้นฐานต่างกัน ‎เราชนะบ้างแพ้บ้าง 385 00:22:48,723 --> 00:22:50,883 ‎แต่สุดท้ายเราก็เล่นเกมเดียวกัน 386 00:22:50,963 --> 00:22:52,763 ‎ต่างฝ่ายต่างก็ฟาวล์ 387 00:22:53,963 --> 00:22:57,683 ‎ปีก่อนที่งานแสดงสินค้า ‎ฉันใช้ปืนยิงดอกกุหลาบ 388 00:22:57,763 --> 00:22:59,883 ‎แล้วฉันงานเข้าไหม 389 00:22:59,963 --> 00:23:01,003 ‎ไม่ เพราะอะไร 390 00:23:02,003 --> 00:23:04,163 ‎- เพราะเธอเล่นข้างไบเอิร์น ‎- เบเฟาเบ 391 00:23:04,643 --> 00:23:07,043 ‎ก็นั่นแหละ 392 00:23:08,003 --> 00:23:10,523 ‎ไปคุยกับสารวัตรกวนส้นซะ 393 00:23:11,083 --> 00:23:13,243 ‎แต่ไม่ใช่อย่างเป็นทางการนะ 394 00:23:13,723 --> 00:23:15,443 ‎เพื่อนร่วมทีมกับเพื่อนร่วมทีม 395 00:23:15,523 --> 00:23:16,523 ‎เขาจะเข้าใจ 396 00:23:16,603 --> 00:23:17,963 ‎เราอยู่ทีมเดียวกัน 397 00:23:25,443 --> 00:23:27,283 ‎(กู๊ดไทมส์ เบเคอ มาร์ลีน มาร์เทิน) 398 00:23:27,363 --> 00:23:30,203 ‎(มอริตซ์: เราต้องคุยกัน) 399 00:23:30,283 --> 00:23:34,003 ‎(ว่าเกิดอะไรขึ้น) 400 00:23:42,243 --> 00:23:43,723 ‎(เมื่อวาน: เลนนี่ ว่าไง) 401 00:23:43,803 --> 00:23:45,763 ‎(วันนี้: ‎สนุกดีนะ หวังว่าจะได้เจอกันใหม่) 402 00:23:45,843 --> 00:23:49,123 ‎(มอริตซ์: นี่ เลนนี่ ว่างคุยไหม) 403 00:23:57,043 --> 00:23:57,843 ‎(ย้าย) 404 00:23:58,763 --> 00:24:00,563 ‎(ลิซ่า เมื่อวาน: ‎นี่โม ฉันมาคิดๆ ดู) 405 00:24:00,643 --> 00:24:02,523 ‎(เรามาติวหนังสือด้วยกันไหม) 406 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 ‎(มอริตซ์: ได้สิ ดีเลย) 407 00:24:04,723 --> 00:24:06,683 ‎(นี่ ลิซ่า ว่างคุยไหม) 408 00:24:10,243 --> 00:24:14,083 ‎เราได้บทเรียนอะไรบ้าง ‎ทุกคนควรได้รับโอกาสที่สอง 409 00:24:14,163 --> 00:24:17,603 ‎ไมค์แอนด์เดอะแมคคานิคส์รู้ดี ‎และนี่คือรวมผลงานยอดเยี่ยม 410 00:24:17,683 --> 00:24:20,203 ‎ผมทีโม มูลเลอร์ ‎คุณกำลังฟังเรดิโอรินเซิลน์ 411 00:24:20,283 --> 00:24:21,643 ‎(ตำรวจรินเซิลน์) 412 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 ‎โธ่เอ๊ย 413 00:24:30,723 --> 00:24:31,563 ‎คุณซิมเมอร์มันน์ 414 00:24:32,083 --> 00:24:34,443 ‎สวัสดี ขอโทษที่รบกวนตอนดึก 415 00:24:34,523 --> 00:24:37,243 ‎แต่ผมต้องคลายเรื่องหนักใจออกด่วน 416 00:24:37,923 --> 00:24:39,123 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 417 00:24:40,563 --> 00:24:41,643 ‎เชิญครับ 418 00:24:43,443 --> 00:24:46,483 ‎เรื่องของลูกผมกับยา ‎ที่ฟาร์มม้าน่ะครับ 419 00:24:46,563 --> 00:24:48,203 ‎ผมมีอะไรจะบอก 420 00:24:49,803 --> 00:24:52,523 ‎ผมดีใจมากที่คุณมา 421 00:24:52,603 --> 00:24:53,523 ‎ผมรู้เรื่องหมดแล้ว 422 00:24:54,563 --> 00:24:58,483 ‎ขออัดเสียงไว้นะครับ ‎ไว้ยืนยันตอนคุยกับเบื้องบน 423 00:24:58,563 --> 00:25:00,923 ‎ลูกชายคุณไม่ตรงกับ ‎ประวัติคนร้ายประเภทไหน 424 00:25:01,003 --> 00:25:02,683 ‎อะไรนะ ไม่ใช่ 425 00:25:02,763 --> 00:25:04,723 ‎ผมไม่ได้มาสารภาพ 426 00:25:05,483 --> 00:25:08,643 ‎ผมแค่ยืนยันว่า ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับลูกผม 427 00:25:08,723 --> 00:25:11,443 ‎เราน่าจะตกลงกันได้ ‎ระหว่างเพื่อนร่วมงาน 428 00:25:11,923 --> 00:25:13,723 ‎เราอยู่ทีมเดียวกัน 429 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 ‎คุณซิมเมอร์มันน์ 430 00:25:18,963 --> 00:25:21,843 ‎ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นอะไรที่ ‎"ตกลงกันได้" 431 00:25:21,923 --> 00:25:24,403 ‎คุณคัมแพร์ เขาใกล้จบม.ปลายแล้ว 432 00:25:26,723 --> 00:25:31,763 ‎นี่เป็นคดีร้ายแรง วรรค 29 ‎พรบ.ยาเสพติด และ 129 กฎหมายอาญา 433 00:25:31,843 --> 00:25:34,203 ‎- คุณจะมาขอ… ‎- วรรคบ้าบออะไร 434 00:25:34,283 --> 00:25:36,363 ‎ใจเย็นๆ น่า 435 00:25:37,683 --> 00:25:41,563 ‎ตอนแรกผมก็คิดเหมือนกัน ‎แต่ผมลองถามดูแล้ว 436 00:25:41,643 --> 00:25:45,163 ‎พวกเขาคิดว่าไม่จำเป็นต้องแตกตื่น 437 00:25:49,083 --> 00:25:50,283 ‎แต่ได้… 438 00:25:51,523 --> 00:25:54,283 ‎นี่เป็นเรื่องเข้าใจผิด 439 00:25:55,163 --> 00:25:56,323 ‎ผมขอตัวก่อน 440 00:25:59,523 --> 00:26:01,163 ‎ผมเข้าใจนะ 441 00:26:01,723 --> 00:26:04,083 ‎คุณไม่อยากรับผิดชอบ ‎เรื่องนี้เหมือนกัน 442 00:26:04,643 --> 00:26:05,603 ‎เอางี้แล้วกัน 443 00:26:05,683 --> 00:26:08,043 ‎ผมจะไปคุยกับหัวหน้าคุณ 444 00:26:08,723 --> 00:26:10,923 ‎ไม่ต้อง ให้ผมทำ 445 00:26:11,003 --> 00:26:13,683 ‎ผมต้องจัดการเอกสารก่อน 446 00:26:14,243 --> 00:26:16,363 ‎แล้วผมจะไปคุยกับหัวหน้าเอง 447 00:26:19,843 --> 00:26:21,763 ‎หัวหน้าคุณไม่รู้เรื่องนี้ใช่ไหม 448 00:26:24,123 --> 00:26:26,683 ‎คุณแอบสืบเรื่องนี้เองเหรอ 449 00:26:37,723 --> 00:26:38,963 ‎นี่! 450 00:26:39,043 --> 00:26:40,283 ‎คุณซิมเมอร์มันน์ 451 00:26:50,403 --> 00:26:52,443 ‎คุณซิมเมอร์มันน์ หยุด 452 00:26:53,683 --> 00:26:54,763 ‎เวรเอ๊ย 453 00:26:54,843 --> 00:26:56,443 ‎บ้าจริง 454 00:26:57,803 --> 00:26:58,923 ‎คุณซิมเมอร์มันน์ 455 00:27:00,723 --> 00:27:01,563 ‎ลืมซะเถอะ 456 00:27:01,643 --> 00:27:04,923 ‎ไฟล์ก็ยังอยู่ในฮาร์ดดิสก์ ‎ยังไงคุณก็ทำอะไรไม่ได้ 457 00:27:06,803 --> 00:27:10,363 ‎ฮาร์ดดิสแบบเอสเอสดี ‎เอสตัวแรกแปลว่าแข็ง 458 00:27:11,243 --> 00:27:12,363 ‎บ้าเอ๊ย เจ็บสีข้าง 459 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 ‎อย่า! 460 00:27:18,123 --> 00:27:19,203 ‎ทำอะไรน่ะ 461 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 ‎เจ้าโง่ จะบ้าเหรอ! 462 00:27:36,483 --> 00:27:38,363 ‎คุณอาจติดคุกได้นะ ทึ่มเอ๊ย 463 00:27:39,483 --> 00:27:41,963 ‎งั้นก็โทรหาหัวหน้าแล้วฟ้องผมเลย 464 00:27:42,523 --> 00:27:44,763 ‎ตราบใดที่ลูกผมไม่ถูกจับ ผมไม่สน 465 00:27:44,843 --> 00:27:46,283 ‎คุณไม่มีลูกใช่ไหม 466 00:27:48,803 --> 00:27:49,763 ‎คุณบ้าไปแล้ว 467 00:27:50,603 --> 00:27:52,083 ‎ใช่ ผมอาจจะบ้า 468 00:27:52,683 --> 00:27:54,883 ‎แต่ผมยังเล่นฝั่งไบเอิร์น 469 00:27:55,923 --> 00:27:58,243 ‎ไม่ ดอร์ทมุนท์ ผมเล่นฝั่งดอร์ทมุนท์ 470 00:28:11,603 --> 00:28:14,363 ‎นี่ไงที่บอก 471 00:28:15,363 --> 00:28:16,283 ‎ในที่สุด 472 00:28:17,363 --> 00:28:19,483 ‎เราจะได้เริ่มกันสักทีนะ 473 00:28:25,603 --> 00:28:26,403 ‎ใช่ แต่… 474 00:28:26,483 --> 00:28:28,203 ‎ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม 475 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 ‎มันน่าจะติดอยู่ที่ไหนสักแห่ง 476 00:28:30,123 --> 00:28:31,723 ‎ไม่ใช่นาย เลนนี่ 477 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 ‎ช่วยอธิบายหน่อย 478 00:28:36,443 --> 00:28:38,803 ‎- จาวาสคริปต์เป็นโปรแกรมภาษา… ‎- เลนนี่ 479 00:28:38,883 --> 00:28:41,043 ‎โค้ดนายไปทำอะไรในมายดรักส์ 480 00:28:42,603 --> 00:28:43,403 ‎โค้ดฉันเหรอ 481 00:28:43,483 --> 00:28:44,283 ‎เอสเอสอาร์ 482 00:28:45,563 --> 00:28:46,683 ‎จัดการค่าหน้าแรก 483 00:28:46,763 --> 00:28:48,123 ‎สนับสนุนโดยเนิร์ดเรจ 484 00:28:48,203 --> 00:28:51,243 ‎"เรจ" ช่วยอธิบายเป็นภาษาทั่วไปหน่อย 485 00:28:51,323 --> 00:28:54,643 ‎ไม่ คนทั่วไปใช้แบบสเนกเคส ‎ในจาวาสคริปต์ 486 00:28:56,643 --> 00:28:59,603 ‎- ฟังนะ ฉัน… ‎- อะไรวะ เลนนี่ เรื่องจริงเหรอ 487 00:29:00,563 --> 00:29:02,643 ‎เราทำงานแทบตาย ‎รักษาเนื้องอกที่ก้นนาย 488 00:29:02,723 --> 00:29:03,883 ‎แต่เขียนโค้ดให้โวลเดอมอร์ 489 00:29:03,963 --> 00:29:05,963 ‎ทำไงได้ พวกเขาคิดจะฆ่าเรา 490 00:29:06,043 --> 00:29:07,283 ‎มอริตซ์เหรอ 491 00:29:07,363 --> 00:29:08,803 ‎ไม่ พวกดัตช์ มอริตซ์ช่วยเรา 492 00:29:08,883 --> 00:29:10,963 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องไร้สาระนี่หรอก 493 00:29:11,043 --> 00:29:12,123 ‎แต่มันเป็นเรื่องจริง 494 00:29:12,203 --> 00:29:14,963 ‎ครั้งนี้มอริตซ์พูดจริง ‎ฉันก็อยากให้เขาโกหก 495 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 ‎แต่เราปลอดภัยแล้ว 496 00:29:18,243 --> 00:29:21,043 ‎พวกแอลเบเนียปกป้องเรา ‎มอริตซ์สัญญาไว้ 497 00:29:21,123 --> 00:29:24,123 ‎ฉันต้องช่วยเขา นายไม่เข้าใจ 498 00:29:25,523 --> 00:29:27,843 ‎คนหนึ่งสนแต่งานเลี้ยงกับคู่ขา 499 00:29:27,923 --> 00:29:29,603 ‎ส่วนอีกคนก็กลัวการผูกมัด 500 00:29:29,683 --> 00:29:32,723 ‎แต่มอริตซ์เป็นเหมือนครอบครัว 501 00:29:33,923 --> 00:29:36,083 ‎แล้วคิดจะบอกเราเมื่อไหร่ 502 00:29:38,003 --> 00:29:40,643 ‎- ฉันไม่อยากให้พวกนายอารมณ์เสีย ‎- โธ่เอ๊ย เลนนี่ 503 00:29:40,723 --> 00:29:42,643 ‎ฉันคิดเองได้ว่าอารมณ์เสียอะไร 504 00:29:42,723 --> 00:29:43,643 ‎ไม่ต้องมาคิดแทน 505 00:29:43,723 --> 00:29:46,483 ‎นายเป็นซีอีโอที่ห่วยพอๆ กับมอริตซ์ 506 00:29:46,563 --> 00:29:49,323 ‎- เราค่อยคุยเรื่องนี้… ‎- ไม่ได้ ต้องเดี๋ยวนี้! 507 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 ‎เราทำเพื่อนาย แต่นายโกหกเรา 508 00:29:52,243 --> 00:29:54,283 ‎นายควรจะรู้ดีที่สุดว่ารู้สึกยังไง 509 00:29:54,363 --> 00:29:57,363 ‎อย่างน้อยก็สร้าง ‎"ช่องระบายความร้อน" ไว้ใช่ไหม 510 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 ‎ขอโทษที 511 00:30:00,683 --> 00:30:02,203 ‎มันไม่ได้เรื่องอยู่ดี 512 00:30:02,283 --> 00:30:04,163 ‎ดูฉันสิ ฉันเหมือนพ่อค้ายาเหรอ 513 00:30:04,763 --> 00:30:06,883 ‎ช่างมอริตซ์ ฉันไม่เคยคิดจะขายยา 514 00:30:06,963 --> 00:30:09,283 ‎คิดว่าฉันอยากเหรอ 515 00:30:11,803 --> 00:30:13,403 ‎ก็ใช่ ขายให้เพื่อนสองสามคน 516 00:30:13,483 --> 00:30:15,803 ‎แต่นายทำให้มันกลายเป็นแอมะซอนขายยา 517 00:30:15,883 --> 00:30:19,043 ‎ใช่ ส่งหนังสือพิมพ์ ‎ยังได้เงินมากกว่านี้อีก 518 00:30:24,163 --> 00:30:26,243 ‎(ขนส่งทีละรายการและฟรี) 519 00:30:26,323 --> 00:30:27,403 ‎ก็ได้ 520 00:30:30,123 --> 00:30:32,843 ‎ในฐานะซีอีโอของแคนดี้เบย์ ‎ฉันมีเรื่องจะประกาศ 521 00:30:35,363 --> 00:30:36,683 ‎เลนนาร์ด ซันแดร์ ผู้ก่อตั้ง 522 00:30:36,763 --> 00:30:39,003 ‎ขอถอนตัวจากการค้ายาระดับชาติ 523 00:30:56,163 --> 00:30:57,523 ‎(ไม่พบเว็บไซต์นี้) 524 00:31:00,283 --> 00:31:01,363 ‎แค่นั้นเหรอ 525 00:31:02,203 --> 00:31:04,043 ‎- นั่นทางออกของเราเหรอ ‎- ใช่ 526 00:31:04,763 --> 00:31:05,803 ‎ไม่มียาเสพติดอีก 527 00:31:12,123 --> 00:31:14,323 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะคุยกับใครได้อีก 528 00:31:15,243 --> 00:31:17,563 ‎ปกติฉันจะคุยเรื่องนี้กับเลนนี่ 529 00:31:18,083 --> 00:31:20,083 ‎เขาจะให้คำแนะนำฉัน 530 00:31:20,163 --> 00:31:22,483 ‎ถึงฉันจะเลือกทำอย่างอื่น 531 00:31:23,123 --> 00:31:24,643 ‎แต่มันก็ช่วยฉันได้ 532 00:31:27,523 --> 00:31:29,803 ‎ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง พวกเขา 533 00:31:30,923 --> 00:31:32,163 ‎ถึงจะนับถือฉันกว่านี้ 534 00:31:34,203 --> 00:31:36,083 ‎ฉันต้องเปลี่ยนภาพลักษณ์ 535 00:31:37,283 --> 00:31:39,043 ‎ฉันจะได้ดูอันตรายมากขึ้น 536 00:31:41,123 --> 00:31:43,283 ‎ทุกคนล้วนแต่มีด้านมืด 537 00:31:45,643 --> 00:31:46,963 ‎ฉันแค่ต้องหาให้เจอ 538 00:31:58,363 --> 00:32:00,643 ‎หรือยอมรับตัวเอง ยอมถอย 539 00:32:00,723 --> 00:32:03,043 ‎ทำงานไปวันๆ เก็บเงินเป็นกอบเป็นกำ 540 00:32:03,683 --> 00:32:06,523 ‎จนกว่าจะจ่ายค่ารักษาให้เลนนี่ได้ ‎อีกประมาณเป็นปี 541 00:32:09,003 --> 00:32:11,243 ‎แต่พวกเขาอาจจะคิดว่าฉันตาขาว 542 00:32:11,323 --> 00:32:13,443 ‎ที่ยอมแพ้เวลาเจอเรื่องยาก 543 00:32:14,763 --> 00:32:17,723 ‎แล้วก็ยิงฉันทิ้งหลังจาก 14 วัน ‎และไม่มีใครได้ประโยชน์ 544 00:32:18,363 --> 00:32:20,483 ‎หรือฉันจะบินไปดัตช์แอนทิลลีส 545 00:32:20,563 --> 00:32:24,123 ‎หรือเฟรนช์โพลินีเซีย ‎ไม่เอาดัตช์อีกแล้ว 546 00:32:24,603 --> 00:32:28,123 ‎อยู่เงียบๆ สักสองสามปี ‎จนกว่าพวกเขาจะลืมฉัน 547 00:32:28,203 --> 00:32:31,123 ‎ชดใช้โทษ เลนนี่กลับมาชอบฉันอีกครั้ง 548 00:32:33,723 --> 00:32:36,763 ‎หนึ่งสิ่งที่ตอนนี้ฉันเรียนรู้ ‎เกี่ยวกับฉันกับเลนนี่ 549 00:32:39,043 --> 00:32:41,403 ‎คือเราควรจะอยู่ลำพัง ‎มากกว่าอยู่ด้วยกัน 550 00:32:41,483 --> 00:32:42,523 ‎เป็นไง คืบหน้าบ้างไหม 551 00:32:43,963 --> 00:32:46,083 ‎ใกล้เสร็จแล้ว 552 00:32:46,803 --> 00:32:48,963 ‎โอเค งั้นช่วยถอดออกหน่อยได้ไหม 553 00:32:52,443 --> 00:32:54,003 ‎ฉันใกล้เสร็จแล้ว 554 00:32:54,083 --> 00:32:54,963 ‎ก็ได้ 555 00:33:00,723 --> 00:33:02,683 ‎นายยังเป็นซีอีโอเหรอ 556 00:33:02,763 --> 00:33:03,763 ‎(บันทึกเสียงมอริตซ์) 557 00:33:03,843 --> 00:33:05,523 ‎ใช่ ทำไมล่ะ 558 00:33:46,163 --> 00:33:49,003 ‎คำบรรยายโดย ณริตา ศรพุฆทัย