1 00:00:16,803 --> 00:00:19,843 Каждый человек с рождения – эгоистичный нарцисс. 2 00:00:22,483 --> 00:00:23,643 Дети ненавидят делиться 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,843 и у них нет понимания справедливости. 4 00:00:25,923 --> 00:00:27,243 ГОТОВЫ К MYDRUGS 2.0? 5 00:00:29,163 --> 00:00:31,203 Благодаря образованию и культуре люди научены 6 00:00:31,283 --> 00:00:33,763 подавлять свой врожденный эгоизм 7 00:00:33,843 --> 00:00:35,843 для социального сосуществования. 8 00:00:36,643 --> 00:00:38,843 Но в глубине души люди 9 00:00:38,923 --> 00:00:41,123 думают лишь о себе и о собственном счастье. 10 00:00:41,203 --> 00:00:42,363 Это простая наука. 11 00:00:42,843 --> 00:00:44,203 Выживает сильнейший. 12 00:00:44,283 --> 00:00:46,083 Всё - для себя. 13 00:00:47,123 --> 00:00:48,563 Я понимаю так, 14 00:00:48,643 --> 00:00:50,323 если хочешь чего-то добиться, 15 00:00:50,403 --> 00:00:52,643 игнорируй общепринятое мнение 16 00:00:52,723 --> 00:00:54,003 и следуй своим инстинктам. 17 00:00:55,043 --> 00:00:57,003 А это нарушение правил. 18 00:00:59,203 --> 00:01:01,923 Я имею в виду, что у всех есть тёмная сторона, верно? 19 00:01:04,763 --> 00:01:06,723 Может, мне просто нужно её найти. 20 00:01:08,083 --> 00:01:10,163 KUNDER.XLS ВОССТАНОВЛЕН 21 00:01:10,243 --> 00:01:11,963 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 22 00:01:21,963 --> 00:01:24,643 Он здесь, и он жив, как ты и сказал. 23 00:01:24,723 --> 00:01:26,043 Да, но он под наркотиками! 24 00:01:27,163 --> 00:01:28,563 Он с мешком на голове? 25 00:01:28,643 --> 00:01:30,203 И что не так? 26 00:01:31,283 --> 00:01:34,043 В этом нет смысла, он был здесь раньше несколько раз! 27 00:01:34,123 --> 00:01:35,043 Мориц? 28 00:01:36,843 --> 00:01:37,683 Мориц. 29 00:01:38,243 --> 00:01:39,083 Ленни? 30 00:01:39,923 --> 00:01:42,283 Я знаю, это выглядит странно, но… 31 00:01:43,643 --> 00:01:44,603 …я могу объяснить. 32 00:01:47,003 --> 00:01:48,363 Ты меня похитил? 33 00:01:48,443 --> 00:01:49,883 Нет, «похищенный» – это… 34 00:01:50,843 --> 00:01:53,043 Вы приковали его наручниками к коляске?! 35 00:01:54,443 --> 00:01:56,643 Ладно. Ленни, просто всё вышло из-под контроля. 36 00:01:56,723 --> 00:01:58,403 Я просто хотел поговорить с тобой. 37 00:01:58,483 --> 00:02:00,483 Поэтому послал этих гангстеров за мной? 38 00:02:03,523 --> 00:02:06,603 Благодаря этим гангстерам ты, Кира и Дэн ещё живы. 39 00:02:07,963 --> 00:02:09,723 Мартен пытался тебя убить! 40 00:02:12,123 --> 00:02:13,163 Конечно. 41 00:02:14,563 --> 00:02:15,923 Абнор, пожалуйста. 42 00:02:16,483 --> 00:02:19,243 Да, мы позаботились о голландце. 43 00:02:20,883 --> 00:02:21,723 Вы убили его? 44 00:02:21,803 --> 00:02:24,483 Нет, мы позаботились, чтобы тебя не убили. 45 00:02:24,563 --> 00:02:26,803 Мы ничего ему не сделали. Ну, почти ничего. 46 00:02:31,123 --> 00:02:32,483 Как ты и хотел. 47 00:02:32,563 --> 00:02:35,003 И мы всегда всё делаем так, как хочет Мориц. 48 00:02:35,083 --> 00:02:36,843 А Мориц этого и хотел. 49 00:02:37,363 --> 00:02:40,323 И ты хочешь, чтобы я поблагодарил тебя за спасение моей жизни? 50 00:02:40,403 --> 00:02:43,563 Которая закончится через два года потому что ты забрал деньги, 51 00:02:43,643 --> 00:02:45,363 которые могли бы спасти мне жизнь! 52 00:02:45,443 --> 00:02:47,603 Деньги, которые были бы, если бы вы не встряли! 53 00:02:56,003 --> 00:02:59,003 Ленни, я понимаю, что ты не хочешь продавать свой код. 54 00:03:00,203 --> 00:03:03,763 Я также понимаю, почему после всего ты не хочешь брать у меня деньги. 55 00:03:05,563 --> 00:03:07,243 Но мне очень нужна твоя помощь. 56 00:03:07,963 --> 00:03:09,123 Да, ты всегда повторяешь: 57 00:03:09,803 --> 00:03:13,003 «Всё, что говорит Мориц, является правдой на 60%». 58 00:03:13,083 --> 00:03:17,003 Даже если только 20% того, что я тебе сказал про голландцев, верно, 59 00:03:17,083 --> 00:03:18,723 они не оставляют мне выбора! 60 00:03:20,363 --> 00:03:22,203 Мне нужно вернуть магазин в онлайн. 61 00:03:26,403 --> 00:03:27,243 И без тебя… 62 00:03:39,483 --> 00:03:40,563 Без тебя я не смогу. 63 00:03:44,083 --> 00:03:45,963 Только при одном условии. 64 00:03:46,763 --> 00:03:48,283 Это останется только между нами. 65 00:03:48,363 --> 00:03:50,803 Никто нас не увидит. Реально! Никто! 66 00:03:51,443 --> 00:03:53,123 Что? Кто бы мог нас увидеть? 67 00:03:55,363 --> 00:03:58,603 - Леннард! Давно не виделись! - Мистер Циммерманн. 68 00:03:58,683 --> 00:04:00,843 - Я сегодня с камерой. - Ты снимаешь? 69 00:04:00,923 --> 00:04:02,803 Мы даже живы! 70 00:04:03,803 --> 00:04:05,643 - Мари, пожалуйста, удали это? - Эй! 71 00:04:05,723 --> 00:04:08,843 Мы не хотим быть частью твоего шоу уродов в Instagram. 72 00:04:08,923 --> 00:04:11,923 Эй! Это же L'Oreal! Фирменное партнерство! 73 00:04:12,003 --> 00:04:13,643 Как вы думаете, что это? 74 00:04:13,723 --> 00:04:15,243 Считаете, это для развлечения? 75 00:04:15,323 --> 00:04:18,203 Ребята, а что вы задумали? 76 00:04:18,283 --> 00:04:19,723 Будем готовиться к экзаменам. 77 00:04:19,803 --> 00:04:21,562 Да. Нам нужно учиться. 78 00:04:23,523 --> 00:04:26,442 - Возможно, всю ночь. - Ладно, тогда пойдём! 79 00:04:27,002 --> 00:04:30,203 Папа, приготовься, теперь нужно начинать всё сначала. 80 00:04:31,243 --> 00:04:33,643 Три, два, один. 81 00:04:33,723 --> 00:04:34,963 - Привет! - Привет! 82 00:04:35,043 --> 00:04:37,883 Извините, меня прервал мой идиот брат. 83 00:04:37,963 --> 00:04:40,923 Круто! Мы притворились как в старые времена. 84 00:04:41,003 --> 00:04:42,883 Не хочу его беспокоить, когда он «учится». 85 00:04:42,963 --> 00:04:45,083 Мари, Мориц получает аттестат. 86 00:04:45,163 --> 00:04:47,723 - По крайней мере, закрой дверь. - О, чувак! 87 00:04:51,123 --> 00:04:53,803 Ладно, я принесу немного еды для мозга. 88 00:05:00,803 --> 00:05:02,203 Эй! Малыш! 89 00:05:02,283 --> 00:05:04,203 Есть минутка? Хочу кое-что показать. 90 00:05:04,283 --> 00:05:07,563 Да, я тоже. Наш аккаунт в Twitter взорвался. 91 00:05:07,643 --> 00:05:08,523 После шоу 92 00:05:08,603 --> 00:05:11,403 у нас был составлен фоторобот по показаниям свидетелей. 93 00:05:11,483 --> 00:05:14,643 Загрузил, добавил музыку и бац! 94 00:05:14,723 --> 00:05:17,443 Он стал общим, как фото обнажённой Хайди Клум! 95 00:05:20,403 --> 00:05:23,403 Более 4000 ретвитов менее чем за час. 96 00:05:23,483 --> 00:05:27,163 Нападение марокканца на прошлой неделе получило всего 3000 репостов! 97 00:05:28,203 --> 00:05:29,083 Посмотрите. 98 00:05:29,163 --> 00:05:32,563 За несколько недель до смерти этот дилер из города Ринзельн 99 00:05:32,643 --> 00:05:37,083 продал экстази на тысячи евро школьнику по имени Мориц Циммерманн. 100 00:05:37,883 --> 00:05:42,083 Доказательства в Excel под названием «customers.xls» на этом ноутбуке. 101 00:05:42,723 --> 00:05:46,123 Этот Мориц Циммерманн – не только студент с явным интересом к IT, 102 00:05:46,203 --> 00:05:50,963 но также он сын Йенса Циммерманна, сержанта полиции из Ринзельна. 103 00:05:51,643 --> 00:05:55,083 И поэтому у него есть мотив удалить данные о своём сыне. 104 00:05:56,603 --> 00:05:58,603 Пока мне не удалось их восстановить. 105 00:06:00,963 --> 00:06:01,883 Просто потрясающе! 106 00:06:03,123 --> 00:06:05,603 Внутреннее полицейское расследование. Просто прекрасно. 107 00:06:05,683 --> 00:06:06,843 «Студент, увлеченный IT». 108 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 Надолго ты можешь его закрыть? На три года? 109 00:06:10,723 --> 00:06:12,003 Вы не понимаете… 110 00:06:12,083 --> 00:06:14,843 Нет, это ты не понимаешь! Этот дилер мёртв! 111 00:06:14,923 --> 00:06:16,163 Самоубийство! 112 00:06:16,243 --> 00:06:18,363 Ты пилил меня из-за него неделями. 113 00:06:18,443 --> 00:06:20,963 Я даже знаю, что он пытался убить себя раньше. 114 00:06:21,043 --> 00:06:23,763 Осенью 98 года и в 2006. 115 00:06:23,843 --> 00:06:26,203 В день, когда Германия проиграла Италии. 116 00:06:26,283 --> 00:06:27,683 А это веская причина. 117 00:06:27,763 --> 00:06:30,603 В третий раз всё наконец-то получилось. 118 00:06:30,683 --> 00:06:32,043 Дело закрыто. 119 00:06:32,123 --> 00:06:35,003 Где ты взял ноутбук? Я его упаковал несколько недель назад! 120 00:06:35,563 --> 00:06:38,443 - Знаю. Но я подумал… - Какие у тебя доказательства? 121 00:06:39,243 --> 00:06:42,003 Я ещё не всё восстановил. Но вот, что важно… 122 00:06:42,083 --> 00:06:45,043 Он возвращается в хранилище улик и остаётся там. 123 00:06:45,123 --> 00:06:47,003 Эти дилеры сидят в кальян-баре, 124 00:06:47,083 --> 00:06:49,643 считают ключи от BMW и смеются, 125 00:06:49,723 --> 00:06:51,883 пока мы преследуем своих людей. 126 00:06:51,963 --> 00:06:54,003 Мы ловим преступников в наручниках. 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,643 Не с помощью мыши. 128 00:07:06,963 --> 00:07:08,003 Выглядит хорошо. 129 00:07:15,003 --> 00:07:16,403 Что-то неправильно. 130 00:07:21,723 --> 00:07:23,563 Мы ещё можем подключиться к CDN? 131 00:07:23,643 --> 00:07:25,123 Через граничные узлы. Быстро. 132 00:07:25,203 --> 00:07:26,603 Отлично! 133 00:07:26,683 --> 00:07:28,203 Я упаковал твою корзину в Vuex. 134 00:07:28,283 --> 00:07:29,323 Это надёжнее. 135 00:07:29,403 --> 00:07:31,243 Сквозные тесты теперь тоже работают. 136 00:07:31,323 --> 00:07:32,283 Да, знаю. 137 00:07:36,123 --> 00:07:37,163 КОРЗИНА ПОКУПАТЕЛЯ 138 00:07:50,803 --> 00:07:51,643 Вот так. 139 00:07:52,243 --> 00:07:53,403 Вот и всё. 140 00:07:54,763 --> 00:07:56,723 MYDRUGS V3521 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, M1000 141 00:07:56,803 --> 00:07:58,843 Ты не вставил на этот раз бэкдор? 142 00:08:00,243 --> 00:08:01,123 Нет. 143 00:08:04,683 --> 00:08:07,403 ДОСТУП К ДОМЕНУ НА СЕРВЕРЕ ХОСТИНГА РАЗМЕЩЕНИЕ 144 00:08:08,603 --> 00:08:10,563 Ленни, я тебе так благодарен. 145 00:08:12,003 --> 00:08:13,963 Я должен извиниться. 146 00:08:14,043 --> 00:08:17,803 Без тебя я бы не справился. Мы действительно хорошая команда. 147 00:08:18,963 --> 00:08:20,363 Я так по этому скучал. 148 00:08:21,963 --> 00:08:22,963 Я скучал по тебе. 149 00:08:31,563 --> 00:08:33,563 Да, Мо. Я тоже очень скучал по тебе. 150 00:08:57,523 --> 00:08:58,363 Доброе утро. 151 00:08:58,923 --> 00:09:01,243 Чёрт, Мо. Почему ты меня не разбудил? 152 00:09:01,323 --> 00:09:02,883 Я тоже спал. 153 00:09:06,203 --> 00:09:08,043 Было почти как в старые добрые времена? 154 00:09:08,563 --> 00:09:09,963 Да, всё было нормально. 155 00:09:13,443 --> 00:09:16,883 - Хочешь позавтракать? - Нет. Мне нужно в учебную группу. 156 00:09:19,163 --> 00:09:20,763 Я обещал Дэну, что… 157 00:09:22,523 --> 00:09:24,123 Дай мне футболку, пожалуйста. 158 00:09:29,523 --> 00:09:30,563 Ленни, я… 159 00:09:31,523 --> 00:09:33,123 Это много для меня значило. 160 00:09:33,203 --> 00:09:34,603 - Может, мы могли бы… - Слушай. 161 00:09:34,683 --> 00:09:38,123 Это было только раз, и я хочу, чтобы это осталось секретом. 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,923 Дэн и Кира не должны узнать. 163 00:09:41,523 --> 00:09:43,283 Конечно. Хорошая мысль. 164 00:09:44,083 --> 00:09:46,203 Лучше, если они не узнают. 165 00:09:46,283 --> 00:09:49,683 Как генеральный директор, ты не хочешь беспокоить сотрудников просто так. 166 00:09:49,763 --> 00:09:50,643 Я бы сделал так же. 167 00:09:57,963 --> 00:09:59,523 Твоя плата. 168 00:09:59,603 --> 00:10:00,803 Ты заслужил. 169 00:10:02,723 --> 00:10:04,163 Просто возьми. Я знаю, мало. 170 00:10:04,243 --> 00:10:08,723 Но, может быть, в будущем мы сможем чаще занимаются бизнесом вместе. 171 00:10:08,803 --> 00:10:10,523 Генеральный генеральному. 172 00:10:10,603 --> 00:10:11,443 Конечно. 173 00:10:11,523 --> 00:10:13,523 Но сначала я должен сказать две вещи. 174 00:10:13,603 --> 00:10:16,643 Во-первых, мою дружбу нельзя купить. 175 00:10:16,723 --> 00:10:20,083 Разберусь с деньгами. Мне не нужна ничья помощь. 176 00:10:20,643 --> 00:10:22,563 И второе: Мориц. 177 00:10:23,083 --> 00:10:25,363 Ты больше не грёбаный генеральный директор. 178 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 Что? 179 00:10:31,403 --> 00:10:33,043 Конечно, я генеральный директор! 180 00:10:35,043 --> 00:10:35,883 Ах, да? 181 00:10:36,923 --> 00:10:39,803 «Они не оставляют мне выбора! Я должен снова запустить магазин!» 182 00:10:39,883 --> 00:10:43,163 Это главный исполнительный директор, а не главный… 183 00:10:44,083 --> 00:10:45,203 Эмо-изгой. 184 00:10:45,283 --> 00:10:47,123 Руководители стараются уложиться в сроки. 185 00:10:47,203 --> 00:10:50,163 Скоро они поймут, что ты им не нужен и отправим вам упаковку. 186 00:10:50,243 --> 00:10:53,003 Ты налажал, теперь ты самое маленькое звено в системе. 187 00:10:53,603 --> 00:10:56,723 Думаешь, что ты Стив Джобс, но ты максимум Тим Кук. 188 00:10:56,803 --> 00:10:58,563 И то, когда Джобс ещё был жив. 189 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 Но в этом случае, у твоего Стива Джобса нету рака. 190 00:11:02,243 --> 00:11:04,123 И это ты его вывел вверх. 191 00:11:05,043 --> 00:11:07,403 А сейчас ты делаешь то же, что и Тим Кук. 192 00:11:08,603 --> 00:11:10,803 Носишь мешки с деньгами Стива Джобса. 193 00:11:12,123 --> 00:11:13,363 Генеральный директор… 194 00:11:18,643 --> 00:11:19,483 Правда? 195 00:11:20,603 --> 00:11:23,003 С Тимом Куком Apple только пошли вверх! 196 00:11:25,243 --> 00:11:26,363 В плане статистики… 197 00:11:32,403 --> 00:11:34,963 Босы должны учиться справляться с критикой. 198 00:11:35,043 --> 00:11:37,403 Работники жалуются. Это вполне нормально. 199 00:11:37,923 --> 00:11:40,043 В роли гендиректора ты реализуешь своё виденье, 200 00:11:40,123 --> 00:11:42,603 компания для тебя – всё, будто ребёнок… 201 00:11:43,723 --> 00:11:46,723 Для сотрудников, это… ну… 202 00:11:47,283 --> 00:11:48,123 просто работа. 203 00:11:48,643 --> 00:11:51,963 Они просто хотят весело провести день, пока не вернутся домой. 204 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 В этом разница. Директора работают только для себя. 205 00:11:59,443 --> 00:12:02,203 - Ты нам обещал. - Я генеральный директор MyDrugs. 206 00:12:02,283 --> 00:12:05,083 - Директора укладываются сроки. - Конечно, я директор! 207 00:12:05,723 --> 00:12:07,843 Ты больше не грёбаный директор. 208 00:12:07,923 --> 00:12:10,203 Каждую неделю лучшие генеральные директора Германии 209 00:12:10,283 --> 00:12:12,323 отправляются на секретное задание. 210 00:12:12,403 --> 00:12:15,523 Притворяются другими людьми, чтобы наблюдать за делами, 211 00:12:15,603 --> 00:12:17,883 и со стороны работников узнать, 212 00:12:17,963 --> 00:12:20,163 как всё реально устроено в их компании. 213 00:12:20,243 --> 00:12:22,883 Это «Директор под прикрытием» – MyDrugs. 214 00:12:22,963 --> 00:12:25,603 Мориц Циммерман – генеральный директор 215 00:12:25,683 --> 00:12:27,003 и вдохновитель MyDrugs, 216 00:12:27,083 --> 00:12:30,083 самого большого онлайн-магазина лекарств в Европе. 217 00:12:30,163 --> 00:12:32,163 Он вольётся в свою компанию 218 00:12:32,243 --> 00:12:33,763 как Штеффен, практикант. 219 00:12:33,843 --> 00:12:35,603 Не могу дождаться этого эксперимента. 220 00:12:35,683 --> 00:12:38,163 Моя должность очень ответственная. 221 00:12:38,243 --> 00:12:40,283 Мы установили скрытые камеры. 222 00:12:40,363 --> 00:12:43,763 Никто и не подозревает, что Штеффен их начальник. 223 00:12:43,843 --> 00:12:44,803 Привет, я Штеффен. 224 00:12:44,883 --> 00:12:47,163 Вот перчатки. Первое. Пара тебе. 225 00:12:47,243 --> 00:12:48,643 - Знаешь, как это делать? - Да. 226 00:12:48,723 --> 00:12:49,603 Хорошо. 227 00:12:49,683 --> 00:12:51,363 Восемьдесят грамм Grenade. 228 00:12:51,443 --> 00:12:52,523 Нет, нет. Это Smiley. 229 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Вот так. Давай. 230 00:12:53,723 --> 00:12:57,043 В общем, неплохо, но нужно будет ускорить темп. 231 00:12:57,123 --> 00:12:59,123 Нужно делать 100 пакетов в час. 232 00:12:59,203 --> 00:13:01,243 Не вложимся – будут проблемы с начальством. 233 00:13:01,843 --> 00:13:03,043 С каким начальством? 234 00:13:03,843 --> 00:13:04,843 С Марлене и Беке. 235 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 Тут узнаешь столько прикольного. 236 00:13:08,043 --> 00:13:11,643 Того, чего обычно твои подчинённые не скажут. 237 00:13:15,483 --> 00:13:18,523 Я так и сказала Марлене: «Нет, я не буду опять это делать». 238 00:13:18,603 --> 00:13:19,563 Это уже третий… 239 00:13:19,643 --> 00:13:21,083 А как вам рабочая атмосфера? 240 00:13:21,843 --> 00:13:23,763 Ну, вам нравится здесь работать? 241 00:13:24,283 --> 00:13:25,683 Да. Если чесно. 242 00:13:25,763 --> 00:13:28,763 Ну… Марлене и Беке иногда очень стрессуют. 243 00:13:29,323 --> 00:13:30,563 Они перфекционистки. 244 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 Нельзя делать ошибки. Ни за что. 245 00:13:33,163 --> 00:13:35,843 А я думал, что Мориц Циммерман главный. 246 00:13:37,123 --> 00:13:37,963 Мориц? 247 00:13:38,523 --> 00:13:39,483 Главный? 248 00:13:40,283 --> 00:13:41,843 - По сути да, но… - Нет! 249 00:13:46,603 --> 00:13:48,643 Мориц? Главный? 250 00:13:57,163 --> 00:13:59,123 РАЗМЕСТИТЬ? ОТМЕНА РАЗМЕЩЕНИЕ 251 00:14:06,803 --> 00:14:07,683 РАЗМЕСТИТЬ? УСПЕШНО 252 00:14:11,963 --> 00:14:13,203 ДААА! MYDRUGS ВЕРНУЛИСЬ! 253 00:14:13,283 --> 00:14:15,123 НАША НОВАЯ ВЗРЫВНАЯ ЛИНЕЙКА 254 00:14:29,763 --> 00:14:31,203 MYDRUGS.TO ИЗМЕНИЛИСЬ! 255 00:14:32,643 --> 00:14:33,603 ЛУЧШЕЕ КАЧЕСТВО 256 00:14:46,003 --> 00:14:47,963 ГЕРР ЕНС ЦИММЕРМАН 257 00:15:03,683 --> 00:15:05,763 Да помиритесь вы уже наконец-то. 258 00:15:05,843 --> 00:15:08,403 Я проголосовала за вас как за «Лучшую пару». 259 00:15:08,483 --> 00:15:10,323 Но вижу тебе и одному хорошо. 260 00:15:13,043 --> 00:15:14,123 А новый магазин неплох. 261 00:15:14,963 --> 00:15:15,803 Спасибо. 262 00:15:20,083 --> 00:15:23,923 Итак, «Дана функция f, f(x) равно e в степени x плюс x в квадрате 263 00:15:24,003 --> 00:15:26,043 и функция g, g(x) равно x…» 264 00:15:26,123 --> 00:15:28,443 ДЖОЗЕФ:ПОМОГИ! ЛИЗА: НЕ МОГУ, Я СЕЙЧАС С МО 265 00:15:31,563 --> 00:15:32,443 Всё хорошо? 266 00:15:32,923 --> 00:15:34,083 ДЖОЗЕФ: А, ОКЕЙ, УДАЧИ. 267 00:15:34,163 --> 00:15:35,523 Ты хотела заниматься. 268 00:15:35,603 --> 00:15:36,763 - А я шарю. - Извини. 269 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 Ну и как у тебя всё вышло с сайтом? 270 00:15:44,323 --> 00:15:46,763 Можно не говорить о MyDrugs и сосредоточится на учёбе? 271 00:15:46,843 --> 00:15:48,563 БАРЫГА: НАКЛАДНАЯ. ДЭН: НЕ РАБОТАЕТ? 272 00:15:48,643 --> 00:15:50,963 Чёрт! Этот челик не отвечает. 273 00:15:51,723 --> 00:15:54,603 И ещё T1000 всё-таки разобрался со своим сайтом. 274 00:15:55,243 --> 00:15:58,243 - Ты говорил, он сам не справится! - А можно не говорить о MyDrugs 275 00:15:58,323 --> 00:15:59,643 и сосредоточится на учёбе? 276 00:16:02,083 --> 00:16:03,923 КИРА: ЧЁРТ! НОВЫЙ САЙТ MYDRUGS. 277 00:16:04,003 --> 00:16:06,403 КОГДА САРУМАН НАУЧИЛСЯ ТАК ХОРОШО КОДИТЬ? 278 00:16:09,043 --> 00:16:11,483 Я должен признать, 279 00:16:11,563 --> 00:16:14,323 нам з Морицом не тягаться. 280 00:16:14,403 --> 00:16:16,123 Бывают такие люди. 281 00:16:16,203 --> 00:16:17,243 Которые выше других. 282 00:16:17,323 --> 00:16:20,243 У них всё продумано. Как у королевы Эльзы. 283 00:16:23,363 --> 00:16:25,563 - «Холодное сердце»? - Смотрел «Холодное сердце»? 284 00:16:25,643 --> 00:16:27,203 - Только трейлер. - Ну… 285 00:16:27,763 --> 00:16:29,243 Эльза никто без Анны. 286 00:16:29,323 --> 00:16:31,403 Это Анна… неважно. 287 00:16:31,483 --> 00:16:33,763 Может, лучше сосредоточимся на экзаменах? 288 00:16:37,483 --> 00:16:39,443 А это не важнее, чем выпуск? 289 00:16:40,123 --> 00:16:42,283 - Смысл поступать… - Если я завтра откинусь? 290 00:16:43,083 --> 00:16:45,283 Дэн, всякое может случиться. Даже с тобой. 291 00:16:45,363 --> 00:16:47,523 Тебе всё равно надо подать документы в универ. 292 00:16:47,603 --> 00:16:50,963 Уже десять лет каждый день я могу умереть. 293 00:16:51,523 --> 00:16:54,403 Это 3652 дней. 294 00:16:54,483 --> 00:16:55,923 Но этого не случилось. 295 00:16:56,003 --> 00:16:59,123 Почему это должно измениться, если MyDrugs снова онлайн? 296 00:16:59,203 --> 00:17:02,003 Ты поможешь, если не будешь заострять на этом внимание 297 00:17:02,083 --> 00:17:04,123 и перестанешь трещать про Морица! 298 00:17:06,563 --> 00:17:09,122 Так, есть Беке, а другую как зовут? 299 00:17:09,683 --> 00:17:10,523 Марлене. 300 00:17:11,763 --> 00:17:13,362 Ты до сих пор гендиректор? 301 00:17:14,162 --> 00:17:15,003 Ну да! 302 00:17:15,563 --> 00:17:16,402 А что? 303 00:17:18,043 --> 00:17:22,362 А ты не боишься полицию? Если они тебя поймают на той же точке? 304 00:17:23,083 --> 00:17:24,162 Лиза… Ну серьёзно. 305 00:17:25,203 --> 00:17:26,603 Как они меня поймают? 306 00:17:27,923 --> 00:17:31,402 Если у тебя нет судимостей, или ты не иммигрант, 307 00:17:31,483 --> 00:17:33,323 ты будешь вне подозрений. 308 00:17:34,323 --> 00:17:37,683 Разве что ты психически больной или вообще какой-то чудик. 309 00:17:38,963 --> 00:17:39,803 Да. 310 00:18:15,563 --> 00:18:17,923 Привет! Я коллега твоёго папы. 311 00:18:18,443 --> 00:18:21,483 А ты Мари, верно? 312 00:18:22,923 --> 00:18:24,203 Чего тебе? 313 00:18:24,283 --> 00:18:25,483 Я по поводу Морица. 314 00:18:26,363 --> 00:18:28,483 - Хочешь его арестовать? - Посмотрим. 315 00:18:29,443 --> 00:18:31,483 - Он не дома. - Знаю. 316 00:18:32,803 --> 00:18:35,243 А ты знаешь этого человека? 317 00:18:36,163 --> 00:18:37,403 Можно войти? 318 00:18:37,483 --> 00:18:40,323 - Нет, кто ты? - Очень хороший друг. 319 00:18:42,403 --> 00:18:43,883 Нет. А что? 320 00:18:43,963 --> 00:18:45,083 Это твой парень? 321 00:18:45,163 --> 00:18:47,083 Что? Нет. 322 00:18:48,243 --> 00:18:49,763 Ну всё, мне пора. 323 00:18:55,283 --> 00:18:57,923 А можно войти? Мне нужно кое-что осмотреть. 324 00:18:58,683 --> 00:19:00,563 Не знаю. У тебя есть разрешение? 325 00:19:01,483 --> 00:19:03,643 Я в этом не разбираюсь, мне 12. 326 00:19:03,723 --> 00:19:07,523 Но среди моих 89522 подписчиков, на удивление, 327 00:19:07,603 --> 00:19:08,923 много мужчин твоего возраста. 328 00:19:09,003 --> 00:19:12,243 Может, среди них есть полицейские. Или адвокаты. 329 00:19:13,483 --> 00:19:16,603 Привет, это снова я. Извините за беспокойство. 330 00:19:16,683 --> 00:19:18,003 Но нужна ваша помощь. 331 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 Ко мне пришёл полицейский. 332 00:19:19,723 --> 00:19:22,723 Он может осмотреть дом без ордера? 333 00:19:22,803 --> 00:19:24,203 А вот и он. 334 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 НЕТ! ЗВОНИ РОДИТЕЛЯМ! 335 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 А можно допрашивать несовершеннолетнюю без присутствия опекунов? 336 00:19:29,563 --> 00:19:31,043 Оставляйте комментарии. 337 00:19:31,123 --> 00:19:32,403 ЖАЛУЙСЯ НА ГАДА! 338 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 Двухфакторная аутентификация включена. 339 00:19:47,123 --> 00:19:49,883 M1000 ПАРОЛЬ ВОЙТИ 340 00:19:51,643 --> 00:19:53,083 КОД ОТПРАВЛЕН НА МОБИЛЬНЫЙ 341 00:19:55,243 --> 00:19:56,843 ОТПРАВИТЬ ЕЩЁ РАЗ 342 00:20:01,323 --> 00:20:03,723 ВОЙТИ 343 00:20:03,803 --> 00:20:09,923 ДВУХФАКТОРНАЯ АУТЕНТИФИКАЦИЯ 344 00:20:48,323 --> 00:20:51,483 MD - LOGIN КОД ПОДТВЕРЖДЕНИЯ 196442 345 00:20:57,843 --> 00:20:59,643 Мартен, раз ты уже админ, 346 00:20:59,723 --> 00:21:02,683 можешь сам заниматься CSS-спрайтами и ошибками htconfig! 347 00:21:02,763 --> 00:21:04,883 Мориц! Я объясню! 348 00:21:04,963 --> 00:21:05,803 Удачи! 349 00:21:14,363 --> 00:21:16,043 «Комиссар Заноза в заднице»? 350 00:21:18,563 --> 00:21:21,163 Говори. Кто такой Комиссар Заноза в заднице? 351 00:21:21,243 --> 00:21:24,763 Один тип из уголовной полиции. 352 00:21:25,883 --> 00:21:27,083 Что ж. 353 00:21:27,163 --> 00:21:28,203 Приступим? 354 00:21:28,763 --> 00:21:30,163 Что такое? Что он хочет? 355 00:21:31,163 --> 00:21:33,323 Ничего. Не хочу тебя вмешивать. 356 00:21:33,843 --> 00:21:36,243 Не думаю, что всё так плохо. Или ты ограбил банк? 357 00:21:36,323 --> 00:21:37,683 Нет. Дело в Морице. 358 00:21:38,563 --> 00:21:39,483 Морице? 359 00:21:39,563 --> 00:21:42,043 Что он сделал? Использовал весь интернет? 360 00:21:43,323 --> 00:21:44,563 Проблемы с наркотиками. 361 00:21:46,763 --> 00:21:48,523 Были проблемы с наркотиками. 362 00:21:50,123 --> 00:21:52,363 Он боялся, что его поймают, 363 00:21:52,923 --> 00:21:55,483 поэтому почистил ноутбук, который мы нашли у дилера. 364 00:21:55,563 --> 00:21:57,163 На нём были доказательства. 365 00:21:57,243 --> 00:22:00,043 А Комиссар Заноза в заднице скорее всего это пронюхал. 366 00:22:00,123 --> 00:22:01,723 А с какими именно наркотиками? 367 00:22:04,163 --> 00:22:05,203 Марихуаной. 368 00:22:07,443 --> 00:22:08,843 Мориц курит траву? Мило. 369 00:22:08,923 --> 00:22:12,683 Курил траву. Два или три раза. А сейчас он завязал. Он пообещал. 370 00:22:12,763 --> 00:22:14,603 Поэтому ты так переживаешь? 371 00:22:14,683 --> 00:22:17,243 Он стёр доказательства, Барбара! 372 00:22:18,003 --> 00:22:21,523 Это не мелкое нарушение. А у мальчика ещё вся жизнь впереди. 373 00:22:21,603 --> 00:22:24,523 Он хорошо учится в школе, много работает на компанию. 374 00:22:24,603 --> 00:22:26,123 У него есть потенциал. 375 00:22:26,683 --> 00:22:29,283 Я не могу просто наблюдать, как у него всё отберут. 376 00:22:29,803 --> 00:22:31,483 И он станет неудачником, как и отец. 377 00:22:31,563 --> 00:22:35,123 Кто больше понимает в мелких правонарушениях, чем полиция? 378 00:22:35,683 --> 00:22:36,683 Дело в чём. 379 00:22:36,763 --> 00:22:40,043 Есть преступники, а есть мы, полицейские. 380 00:22:40,123 --> 00:22:41,763 Плохие и хорошие. 381 00:22:41,843 --> 00:22:42,923 Как в футболе, 382 00:22:43,003 --> 00:22:45,083 Бавария и Боруссия. 383 00:22:45,803 --> 00:22:48,723 Соперники. Совершенно разные. Иногда выигрываем мы, иногда они. 384 00:22:48,803 --> 00:22:50,963 Но игра всегда остаётся прежней. 385 00:22:51,043 --> 00:22:52,763 А иногда у нас ничья. 386 00:22:54,083 --> 00:22:57,723 В прошлом году на ярмарке я выстрелила в розу из служебного оружия. 387 00:22:57,803 --> 00:22:59,923 И? Мне что-то за это было? 388 00:23:00,003 --> 00:23:01,003 Нет. И почему? 389 00:23:02,003 --> 00:23:04,163 - Потому что ты за Баварию? - За Боруссию. 390 00:23:05,163 --> 00:23:07,043 Да, это я и имел в виду. 391 00:23:08,083 --> 00:23:10,483 Просто поговори с Комиссаром Занозой. 392 00:23:11,123 --> 00:23:13,243 Не через официальные каналы, а как… 393 00:23:13,723 --> 00:23:15,443 …сотрудник с сотрудником. 394 00:23:15,523 --> 00:23:16,523 Он поймёт. 395 00:23:16,603 --> 00:23:17,963 Мы все в одной команде. 396 00:23:25,443 --> 00:23:27,283 GOODTIMES: БЕКЕ, МАРЛЕНЕ, МАРТЕН 397 00:23:27,363 --> 00:23:30,203 МОРИЦ: НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ О ТОМ, 398 00:23:30,283 --> 00:23:34,083 ЧТО ПРОИСХОДИТ. 399 00:23:42,243 --> 00:23:43,603 ВЧЕРА: ЛЕННИ КАК ЖИЗНЬ? 400 00:23:43,683 --> 00:23:45,963 СЕГОДНЯ: ВЧЕРА БЫЛО ВЕСЕЛО. НАДЕЮСЬ ПОВТОРИМ! 401 00:23:46,043 --> 00:23:49,123 МОРИЦ: ПРИВЕТ ЛЕННИ, ЕСТЬ ЖЕЛАНИЕ ПОГОВОРИТЬ? 402 00:23:57,043 --> 00:23:57,883 ВЫРЕЗАТЬ 403 00:23:58,683 --> 00:24:00,563 ЛИЗА ВЧЕРА: ПРИВЕТ, МО, Я ТУТ ПОДУМАЛА. 404 00:24:00,643 --> 00:24:02,523 НЕ ХОЧЕШЬ КАК-ТО ВСТРЕТИТЬСЯ ПОУЧИТЬСЯ? 405 00:24:02,603 --> 00:24:04,803 МОРИЦ: КОНЕЧНО, С УДОВОЛЬСТВИЕМ:) 406 00:24:04,883 --> 00:24:06,843 ПРИВЕТ, ЛИЗА, ЕСТЬ ЖЕЛАНИЕ ПОГОВОРИТЬ? 407 00:24:10,323 --> 00:24:14,163 И что с этого можно вынести? Все заслуживают на второй шанс. 408 00:24:14,243 --> 00:24:17,603 Mike and the Mechanics это знали, вот их лучшие песни. 409 00:24:17,683 --> 00:24:20,203 Я Тимо Мюллер, вы слушаете Радио Ринзельн. 410 00:24:20,283 --> 00:24:21,643 ПОЛИЦИЯ РИНЗЕЛЬНА 411 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Чёрт! 412 00:24:30,883 --> 00:24:31,963 Герр Циммерман! 413 00:24:32,043 --> 00:24:34,603 Добрый вечер. Извините, что так поздно беспокою, 414 00:24:34,683 --> 00:24:36,843 но у меня очень серьёзный разговор. 415 00:24:38,003 --> 00:24:39,123 Можно войти? 416 00:24:40,603 --> 00:24:41,563 Да, пожалуйста. 417 00:24:43,483 --> 00:24:46,483 Это касается моего сына и случая с наркотиками на лошадиной ферме. 418 00:24:46,563 --> 00:24:48,203 Хотел кое-что сказать. 419 00:24:49,843 --> 00:24:52,603 Я очень рад, что вы пришли. 420 00:24:52,683 --> 00:24:53,523 Я всё знаю. 421 00:24:54,563 --> 00:24:56,483 Ничего, если я буду записывать? 422 00:24:56,563 --> 00:24:58,523 Поможет мне выбиться вверх. 423 00:24:58,603 --> 00:25:00,923 Ваш сын не очень похож на преступника. 424 00:25:01,003 --> 00:25:02,683 Что? Нет. 425 00:25:02,763 --> 00:25:04,963 Я пришёл не давать показания. Просто… 426 00:25:05,483 --> 00:25:08,523 Мне важно, чтобы с моим сыном ничего не случилось. 427 00:25:08,603 --> 00:25:11,483 Уверен, можно это как-то уладить. Как коллега с коллегой. 428 00:25:12,003 --> 00:25:13,723 Мы же в одной команде. 429 00:25:17,763 --> 00:25:18,963 Герр Циммерман, 430 00:25:19,043 --> 00:25:21,843 сомневаюсь, что это можно как-то… «уладить». 431 00:25:21,923 --> 00:25:24,403 Герр Кампер, у парня скоро поступление. 432 00:25:26,803 --> 00:25:31,763 Это нарушение параграфов 29 BtMG и 129 StGB. 433 00:25:31,843 --> 00:25:34,203 - Нельзя… - Параграф-шмараграф. 434 00:25:34,763 --> 00:25:36,363 Не нервничайте. 435 00:25:37,763 --> 00:25:41,603 Я сначала тоже так думал, но я расспросил коллег, 436 00:25:41,683 --> 00:25:45,283 и они сказали, что в этом ничего страшного нет. 437 00:25:49,123 --> 00:25:50,203 Но хорошо… 438 00:25:51,563 --> 00:25:53,963 Наверное, то была ошибка, и… 439 00:25:55,163 --> 00:25:56,363 Я лучше пойду. 440 00:25:59,763 --> 00:26:01,163 Я понимаю. 441 00:26:01,763 --> 00:26:04,043 Вы не хотите последствий. 442 00:26:04,643 --> 00:26:05,603 Знаете? 443 00:26:05,683 --> 00:26:08,083 Я поговорю с вашим начальством. 444 00:26:08,723 --> 00:26:10,963 Нет! Лучше это сделаю я. 445 00:26:11,043 --> 00:26:13,683 Мне сначала нужно заполнить все бумаги, а потом… 446 00:26:14,243 --> 00:26:15,963 Я сам поговорю с начальником. 447 00:26:19,963 --> 00:26:21,763 Он ничего об этом не знает? 448 00:26:24,243 --> 00:26:26,563 Вы проводите расследование сами? 449 00:26:37,723 --> 00:26:38,963 Эй! 450 00:26:39,043 --> 00:26:40,203 Герр Циммерман! 451 00:26:50,403 --> 00:26:52,043 Герр Циммерман, стойте! 452 00:26:53,683 --> 00:26:54,723 Чёрт! 453 00:26:54,803 --> 00:26:56,483 Чёрт! Чёрт! 454 00:26:57,843 --> 00:26:58,923 Герр Циммерман! 455 00:27:00,723 --> 00:27:01,563 Бесполезно! 456 00:27:02,123 --> 00:27:04,923 Файлы уже на жёстком диске. Так их не удалить. 457 00:27:06,923 --> 00:27:10,323 Это SSD. Они устойчивы к повреждениям. 458 00:27:11,323 --> 00:27:12,363 Чёрт. Одышка. 459 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 Нет! 460 00:27:18,123 --> 00:27:19,203 Что вы делаете? 461 00:27:22,803 --> 00:27:23,843 Идиот! 462 00:27:23,923 --> 00:27:25,403 Чёртов идиот! 463 00:27:36,603 --> 00:27:38,363 Вас за это посадят! Болван! 464 00:27:39,603 --> 00:27:41,963 Тогда позвоните начальству и доложите! 465 00:27:42,523 --> 00:27:44,803 Я на всё пойду, чтобы сына не кинули за решётку. 466 00:27:44,883 --> 00:27:46,243 У вас нет детей? 467 00:27:48,883 --> 00:27:49,763 Сумасшедший. 468 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Да, может, я и сумасшедший. 469 00:27:52,723 --> 00:27:54,883 Но я играю за Баварию. 470 00:27:55,963 --> 00:27:58,283 Нет, Дортмунд. Играю за Дортмунд. 471 00:28:11,763 --> 00:28:14,363 Посмотри что у меня! 472 00:28:15,083 --> 00:28:16,203 Наконец-то! 473 00:28:17,363 --> 00:28:19,563 Теперь можно начинать. Да? 474 00:28:25,563 --> 00:28:26,403 Круто, но… 475 00:28:26,483 --> 00:28:28,203 Можешь объяснить? 476 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Наверное, где-то застряло. 477 00:28:30,123 --> 00:28:31,723 Не ты. Ленни. 478 00:28:34,163 --> 00:28:35,683 Можешь объяснить? 479 00:28:36,443 --> 00:28:38,883 - JavaScript – язык программирования… - Чёрт, Ленни! 480 00:28:38,963 --> 00:28:41,043 Что делает твой грёбанный код на MyDrugs? 481 00:28:42,603 --> 00:28:44,283 - Мой код? - SSR? 482 00:28:45,563 --> 00:28:48,123 Above the fold optimization? Powered by Nerd Rage? 483 00:28:48,203 --> 00:28:51,243 «Rage» что? А можно на человеческом языке? 484 00:28:51,323 --> 00:28:54,723 Нет. Нормальные люди не используют Snake Case в JavaScript. 485 00:28:56,723 --> 00:28:59,603 - Слушай, я… - Что за фигня, Ленни? Это правда? 486 00:29:00,563 --> 00:29:02,603 Мы горбатимся из-за твоей опухоли на заднице. 487 00:29:02,683 --> 00:29:05,483 - А ты кодишь для Волан-де-Морта? - А что мне оставалось? 488 00:29:05,563 --> 00:29:07,323 - Они хотели нас убить! - Мориц? 489 00:29:07,403 --> 00:29:10,963 - Нет, голландцы. Мориц нам помог. - Извини, но я снова не куплюсь! 490 00:29:11,043 --> 00:29:12,123 Это правда! 491 00:29:12,203 --> 00:29:14,963 Мориц говорил правду! Я и сам был бы рад, если бы он соврал. 492 00:29:16,443 --> 00:29:18,163 Сейчас нам ничего не грозит. 493 00:29:18,243 --> 00:29:20,643 Нас защищают албанцы. Мориц договорился. 494 00:29:21,603 --> 00:29:24,123 Я должен был ему помочь. А вы бы не поняли. 495 00:29:25,523 --> 00:29:27,843 У одного в голове вечеринки и девчонки, 496 00:29:27,923 --> 00:29:29,603 а у другой боязнь ответственности! 497 00:29:29,683 --> 00:29:32,723 А Мориц что-то типа… семьи. 498 00:29:33,883 --> 00:29:35,683 И когда ты планировал рассказать нам? 499 00:29:38,003 --> 00:29:40,643 - Я не хотел вас расстраивать. - Чёрт, Ленни! 500 00:29:40,723 --> 00:29:43,643 Я сама решу, что меня расстраивает! Без твоей помощи! 501 00:29:43,723 --> 00:29:46,403 Ты такой же плохой начальник, как и Мориц. В курсе? 502 00:29:46,483 --> 00:29:49,323 - Может, обсудим как-то… - Нет! Обсудим это сейчас! 503 00:29:49,403 --> 00:29:51,803 Мы для тебя стараемся! А ты врёшь! 504 00:29:52,283 --> 00:29:54,283 Ты-то должен понимать, как это хреново. 505 00:29:54,363 --> 00:29:57,363 Did you at least build in a «thermal exhaust port»? 506 00:29:59,243 --> 00:30:00,603 Извините. 507 00:30:00,683 --> 00:30:02,123 Это была глупая идея. 508 00:30:02,203 --> 00:30:04,243 Посмотрите на меня. Я похож на наркобарона? 509 00:30:04,843 --> 00:30:06,883 Чёртов Мориц! Я не хотел продавать наркотики. 510 00:30:06,963 --> 00:30:09,363 А думаешь, я хотел? 511 00:30:11,803 --> 00:30:13,443 Ладно, одноклассникам там. 512 00:30:13,523 --> 00:30:15,803 Но вы превратили это в какой-то Amazon! 513 00:30:15,883 --> 00:30:19,083 Конечно. Ты бы заработал больше, доставляя газеты. 514 00:30:24,163 --> 00:30:26,723 БЕСПЛАТНАЯ И КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ОТПРАВКА 515 00:30:26,803 --> 00:30:27,643 Хорошо. 516 00:30:30,163 --> 00:30:33,003 Как гендиректор CandyBay, я хочу сделать объявление. 517 00:30:35,523 --> 00:30:36,483 Фонд Леннарда Зандера 518 00:30:36,563 --> 00:30:38,923 прекращает международную торговлю наркотиками. 519 00:30:56,163 --> 00:30:57,523 САЙТ НЕДОСТУПЕН 520 00:31:00,403 --> 00:31:01,243 И всё? 521 00:31:02,243 --> 00:31:04,003 - Мы ушли? - Да. 522 00:31:04,723 --> 00:31:05,923 Больше никаких наркотиков. 523 00:31:12,123 --> 00:31:14,443 Я не знаю, с кем можно об этом поговорить. 524 00:31:15,323 --> 00:31:17,443 Я всегда говорил с Ленни на такие темы. 525 00:31:18,163 --> 00:31:19,643 Он давал совет, 526 00:31:20,283 --> 00:31:22,483 и хоть я всегда делал по-другому, 527 00:31:23,163 --> 00:31:24,643 всё равно помогало. 528 00:31:27,523 --> 00:31:29,803 Я не знаю, как сделать так, чтобы они… 529 00:31:30,883 --> 00:31:32,203 принимали меня серьёзнее. 530 00:31:34,203 --> 00:31:36,203 Может, нужно внешний вид поменять. 531 00:31:37,323 --> 00:31:39,043 Чтобы казаться более опасным. 532 00:31:41,123 --> 00:31:43,203 У всех же есть опасная сторона? 533 00:31:45,723 --> 00:31:46,963 Нужно её найти. 534 00:31:58,843 --> 00:32:00,723 Или смириться, расслабиться, 535 00:32:00,803 --> 00:32:03,203 работать с девяти до пяти, и заработать кучу денег. 536 00:32:03,723 --> 00:32:06,523 Пока не смогу оплатить терапию Ленни, ещё где-то годик. 537 00:32:09,083 --> 00:32:11,323 Но они могут подумать, что я трус, 538 00:32:11,403 --> 00:32:13,443 сдаюсь, когда всё тяжело. 539 00:32:14,763 --> 00:32:17,723 А потом через 14 дней выгонят, и все в проигрыше. 540 00:32:18,523 --> 00:32:20,483 Или можно полететь на Антилы, 541 00:32:20,563 --> 00:32:22,643 или Полинезию. 542 00:32:22,723 --> 00:32:24,603 Точно подальше от Нидерландов. 543 00:32:24,683 --> 00:32:28,123 Залягу на дно на несколько лет, подожду, пока меня все забудут, 544 00:32:28,203 --> 00:32:31,443 у преступлений истечёт срок, а Ленни перестанет обижаться. 545 00:32:33,803 --> 00:32:36,643 Я недавно понял одну штуку про нас с Ленни. 546 00:32:39,123 --> 00:32:41,403 Нам лучше вместе, чем по отдельности. 547 00:32:41,483 --> 00:32:42,523 Ну? Есть прогресс? 548 00:32:44,803 --> 00:32:46,043 Скоро закончу. 549 00:32:46,803 --> 00:32:48,963 Тогда, может, снимешь? 550 00:32:52,523 --> 00:32:54,043 Серьёзно, я скоро закончу. 551 00:32:54,123 --> 00:32:54,963 Ладно. 552 00:33:00,883 --> 00:33:02,683 Ты до сих пор гендиректор? 553 00:33:02,763 --> 00:33:03,803 ЗАПИСЬ МОРИЦ В СТОЛОВОЙ 554 00:33:03,883 --> 00:33:05,563 Ну да. А что? 555 00:33:46,163 --> 00:33:49,003 Перевод субтитров: Михаил Бабич