1 00:00:16,803 --> 00:00:19,843 Elk mens wordt als egoïstische narcist geboren. 2 00:00:22,523 --> 00:00:25,843 Kinderen haten delen en begrijpen gerechtigheid nog niet. 3 00:00:25,923 --> 00:00:27,243 KLAAR VOOR MYDRUGS 2.0? 4 00:00:29,163 --> 00:00:32,843 Door opvoeding leren mensen hun aangeboren egoïsme... 5 00:00:32,923 --> 00:00:36,563 ...ten faveure van de sociale integratie te onderdrukken. 6 00:00:36,643 --> 00:00:41,123 Toch denkt iedereen diep vanbinnen aan zichzelf en hun eigen geluk. 7 00:00:41,203 --> 00:00:42,283 Pure wetenschap. 8 00:00:42,843 --> 00:00:44,243 Survival of the fittest. 9 00:00:44,323 --> 00:00:47,043 Iedereen is het hechtst met zichzelf. 10 00:00:47,123 --> 00:00:49,763 Mijn punt is, als je iets wilt bereiken... 11 00:00:49,843 --> 00:00:54,963 ...moet je maatschappelijke conventies negeren en je eigen instinct volgen. 12 00:00:55,043 --> 00:00:57,003 En dat betekent regels verbreken. 13 00:00:59,203 --> 00:01:01,923 We hebben toch allemaal een gevaarlijke kant? 14 00:01:04,763 --> 00:01:06,523 Misschien moet ik die vinden. 15 00:01:08,083 --> 00:01:10,163 KLANTEN.XLS HERSTELD 16 00:01:10,243 --> 00:01:11,963 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 17 00:01:21,963 --> 00:01:24,483 Hij is hier en hij leeft, zoals je vroeg. 18 00:01:24,563 --> 00:01:26,123 Hij is gedrogeerd. 19 00:01:27,163 --> 00:01:30,203 Waarom die zak over zijn hoofd? -Waarom niet? 20 00:01:31,283 --> 00:01:34,043 Dat is toch zinloos. Hij is hier al geweest. 21 00:01:34,123 --> 00:01:35,163 Moritz? 22 00:01:38,243 --> 00:01:39,843 Lenny? 23 00:01:39,923 --> 00:01:42,283 Ik weet dat dit weird overkomt, maar... 24 00:01:43,723 --> 00:01:45,443 ...ik kan het uitleggen. 25 00:01:46,963 --> 00:01:50,283 Heb je me laten ontvoeren? -Ontvoeren zou ik het niet... 26 00:01:50,363 --> 00:01:53,043 Je hebt hem aan zijn rolstoel vastgeboeid? 27 00:01:54,443 --> 00:01:58,283 Lenny, dit is uit de hand gelopen. Ik wilde alleen met je praten. 28 00:01:58,363 --> 00:02:00,723 Dus stuurde je twee gangsters op me af? 29 00:02:03,523 --> 00:02:06,603 Dankzij deze gangsters leven jij, Kira en Dan nog. 30 00:02:07,883 --> 00:02:09,723 Maarten wilde je koud maken. 31 00:02:12,123 --> 00:02:13,163 Vast. 32 00:02:14,563 --> 00:02:16,403 Abnor, toe nou. 33 00:02:16,483 --> 00:02:19,243 Ja, wij hebben met die Hollander afgerekend. 34 00:02:20,843 --> 00:02:24,403 Omgebracht, bedoel je? -We voorkwamen dat ie jullie ombracht. 35 00:02:24,483 --> 00:02:27,283 We hebben hem niets aangedaan. Bijna niets. 36 00:02:31,083 --> 00:02:32,483 Precies zoals jij wilde. 37 00:02:32,563 --> 00:02:35,003 En we doen altijd precies wat Moritz wil. 38 00:02:35,083 --> 00:02:36,883 En precies hoe Moritz het wil. 39 00:02:37,363 --> 00:02:40,323 Moet ik dankbaar zijn dat je m'n leven hebt gered? 40 00:02:40,403 --> 00:02:43,403 Dat nog twee jaar duurt omdat jij 't geld meenam... 41 00:02:43,483 --> 00:02:45,403 ...dat mijn leven had kunnen redden. 42 00:02:45,483 --> 00:02:48,523 Dat geld was er nog als jij het niet gewist had. 43 00:02:56,003 --> 00:02:58,883 Ik begrijp het als je je code niet wilt verkopen. 44 00:03:00,163 --> 00:03:02,243 En dat je na dit alles... 45 00:03:02,323 --> 00:03:04,163 ...mijn geld niet wilt aannemen. 46 00:03:05,563 --> 00:03:07,843 Maar ik heb echt je hulp nodig. 47 00:03:07,923 --> 00:03:13,003 Je zegt altijd zelf: 'Van alles wat Moritz zegt, moet je 60 procent aftrekken. ' 48 00:03:13,083 --> 00:03:17,043 Als ook maar 20 procent van wat ik over de Hollander zei klopt... 49 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 Ze laten me geen keus. 50 00:03:20,363 --> 00:03:22,043 De shop moet weer online. 51 00:03:26,363 --> 00:03:28,083 En zonder jou... 52 00:03:39,443 --> 00:03:41,443 Ik kan het niet zonder jou. 53 00:03:44,043 --> 00:03:45,963 Alleen onder één voorwaarde. 54 00:03:46,763 --> 00:03:48,243 Dit blijft onder ons. 55 00:03:48,323 --> 00:03:50,803 Niemand mag ons zien. Ik meen 't. Niemand. 56 00:03:51,403 --> 00:03:53,083 Wie zou ons dan moeten zien? 57 00:03:55,243 --> 00:03:58,603 Lennard. Lang niet gezien. -Mr Zimmermann. 58 00:03:58,683 --> 00:04:00,843 Ik mag voor de camera. -Film je dit? 59 00:04:00,923 --> 00:04:03,203 We zijn zelfs live. 60 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 Marie, kun je dat verwijderen. 61 00:04:05,683 --> 00:04:08,843 We willen niet meedoen aan je Instagram-freakshow. 62 00:04:08,923 --> 00:04:11,843 Hé. Dat was een samenwerking met L'Oreal. 63 00:04:11,923 --> 00:04:15,243 Wat denk je dat ik hier doe? Ik doe dit niet voor de lol. 64 00:04:15,323 --> 00:04:18,123 En jullie? Wat zijn jullie van plan? 65 00:04:18,203 --> 00:04:19,723 Eindexamenvoorbereiding. 66 00:04:19,803 --> 00:04:21,562 Ja. We moeten nu ook leren. 67 00:04:23,483 --> 00:04:26,442 Waarschijnlijk de hele nacht. -Aan de slag dan. 68 00:04:26,523 --> 00:04:30,203 Kom nou, pap. Nu moeten we overnieuw beginnen. 69 00:04:31,203 --> 00:04:33,643 Drie, twee, één. 70 00:04:34,883 --> 00:04:37,883 Sorry, ik werd gestoord door m'n achterlijke broer. 71 00:04:37,963 --> 00:04:40,923 Cool. We kunnen doen alsof er niets veranderd is. 72 00:04:41,003 --> 00:04:45,083 Ik wil hem niet storen bij 't 'leren'. -Marie, Moritz doet eindexamen. 73 00:04:45,163 --> 00:04:47,683 Doe op zijn minst de deur dicht. -Man. 74 00:04:51,083 --> 00:04:53,803 Goed, ik regel wat hersenbrandstof. 75 00:05:00,763 --> 00:05:04,163 Hé. Knul. -Heeft u even? Ik moet iets laten zien. 76 00:05:04,243 --> 00:05:07,563 Ik jou ook. Onze Twitter-account gaat door het dak. 77 00:05:07,643 --> 00:05:11,203 We hebben een compositietekening op basis van verklaringen. 78 00:05:11,283 --> 00:05:14,643 Die heb ik geüpload, wat muziek eronder gezet en bam. 79 00:05:14,723 --> 00:05:17,443 Alsof het een naaktfoto van Heidi Klum is. 80 00:05:20,323 --> 00:05:23,363 Meer dan 4000 retweets in minder dan een uur. 81 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Die Marokkaan in Bremen vorige week kreeg er maar 3000. 82 00:05:28,163 --> 00:05:32,563 Kijk eens. Een paar weken voor zijn dood verkocht deze dealer uit Rinseln... 83 00:05:32,643 --> 00:05:37,083 ...duizenden euro's aan ecstasy aan een scholier genaamd Moritz Zimmermann. 84 00:05:37,803 --> 00:05:42,003 Het bewijs staat in het Excel-bestand 'klanten.xls' op deze laptop. 85 00:05:42,603 --> 00:05:45,803 Moritz Zimmermann is 'n scholier met interesse in IT... 86 00:05:45,883 --> 00:05:50,883 ...en de zoon van hoofdinspecteur Jens Zimmerman uit Rinseln. 87 00:05:51,603 --> 00:05:55,043 Dat geeft hem een motief om data over zijn zoon te wissen. 88 00:05:56,523 --> 00:05:58,603 Tot ik ze wist te herstellen. 89 00:06:00,923 --> 00:06:02,923 Wat goed, zeg. 90 00:06:03,003 --> 00:06:06,843 Een intern politieonderzoek. Top. 'Scholier met interesse in IT.' 91 00:06:06,923 --> 00:06:09,683 Hoelang kun je hem opsluiten? Drie jaartjes? 92 00:06:10,603 --> 00:06:12,003 U begrijpt het niet... 93 00:06:12,083 --> 00:06:14,803 Nee, jij begrijpt 't niet. Die dealer is dood. 94 00:06:14,883 --> 00:06:16,123 Zelfmoord. 95 00:06:16,203 --> 00:06:20,843 Omdat jij er al weken over zanikt, weet ik dat hij dat eerder heeft geprobeerd. 96 00:06:20,923 --> 00:06:23,683 In de herfst van '98 en een keer in 2006. 97 00:06:23,763 --> 00:06:27,683 Op de dag dat Duitsland van Italië verloor. Wel een goede reden. 98 00:06:27,763 --> 00:06:30,523 En de derde keer is het hem eindelijk gelukt. 99 00:06:30,603 --> 00:06:32,003 Zaak gesloten. 100 00:06:32,083 --> 00:06:35,443 Waar heb je die laptop vandaan? Die had ik weggestopt. 101 00:06:35,523 --> 00:06:37,043 Ik dacht alleen... 102 00:06:37,123 --> 00:06:38,443 Staat er bewijs op? 103 00:06:39,243 --> 00:06:42,003 Ik kon niet alles herstellen, maar er staan... 104 00:06:42,083 --> 00:06:45,043 Hij gaat terug de kluis in. Dit keer voorgoed. 105 00:06:45,123 --> 00:06:49,643 Die dealers zitten in hun shishabar hun BMW-sleutels te tellen en lachen... 106 00:06:49,723 --> 00:06:51,883 ...omdat wij op onze eigen lui jagen. 107 00:06:51,963 --> 00:06:54,443 We vangen criminelen met handboeien. 108 00:06:55,123 --> 00:06:56,643 Niet met een muis. 109 00:07:06,803 --> 00:07:08,003 Dat ziet er goed uit. 110 00:07:15,003 --> 00:07:16,603 Er klopt iets niet. 111 00:07:21,723 --> 00:07:25,123 Krijgen we het CDN nog? -Via de Edge Nodes. Snel genoeg. 112 00:07:25,203 --> 00:07:26,603 Vet. 113 00:07:26,683 --> 00:07:29,323 Ik heb Vuex gebruikt voor je winkelmandje. 114 00:07:29,403 --> 00:07:32,283 De end-to-end tests werken ook. -Ja, ik weet het. 115 00:07:36,123 --> 00:07:37,163 WINKELMAND 116 00:07:50,603 --> 00:07:51,603 Zo. 117 00:07:52,083 --> 00:07:53,403 Dat was hem. 118 00:07:54,763 --> 00:07:56,723 MYDRUGS V3521 WELKOM, M1000 119 00:07:56,803 --> 00:07:58,843 Deze keer geen backdoor, toch? 120 00:08:00,123 --> 00:08:01,123 Nee. 121 00:08:04,683 --> 00:08:06,683 HOSTING SERVER, PLAATSEN 122 00:08:08,523 --> 00:08:11,883 Lenny, ik kan je niet genoeg bedanken. 123 00:08:11,963 --> 00:08:13,963 Ik moet je mijn excuses aanbieden. 124 00:08:14,043 --> 00:08:16,163 Zonder jou had ik dit niet gekund. 125 00:08:16,243 --> 00:08:17,763 We zijn echt 'n goed team. 126 00:08:19,043 --> 00:08:20,363 Ik heb dit zo gemist. 127 00:08:21,723 --> 00:08:22,923 Ik heb jou gemist. 128 00:08:31,523 --> 00:08:33,563 Ja, Mo. Ik heb jou ook echt gemist. 129 00:08:57,523 --> 00:08:58,763 Goedemorgen. 130 00:08:58,843 --> 00:09:01,243 Fuck, Mo. Waarom heb je me niet gewekt? 131 00:09:01,323 --> 00:09:02,843 Ik sliep toch zelf ook. 132 00:09:06,283 --> 00:09:08,323 Het was bijna net als vroeger, hè? 133 00:09:08,403 --> 00:09:09,963 Ja, het was wel oké. 134 00:09:13,443 --> 00:09:14,643 Wil je ontbijt? -Nee. 135 00:09:14,723 --> 00:09:16,963 Ik moet naar mijn studiegroep. 136 00:09:19,083 --> 00:09:20,883 En ik heb Dan beloofd dat ik... 137 00:09:22,523 --> 00:09:24,003 Geef me eens een T-shirt. 138 00:09:29,483 --> 00:09:30,483 Lenny, ik... 139 00:09:31,523 --> 00:09:33,123 Dit betekende veel voor me. 140 00:09:33,203 --> 00:09:34,603 Misschien kunnen we... 141 00:09:34,683 --> 00:09:38,123 Dit was eenmalig en ik wil dat het ons geheim blijft. 142 00:09:38,203 --> 00:09:40,043 Dan en Kira mogen 't niet weten. 143 00:09:41,483 --> 00:09:43,243 Uiteraard. Goede beslissing. 144 00:09:44,003 --> 00:09:46,203 Beter als ze hiervan niets weten. 145 00:09:46,283 --> 00:09:49,643 Als CEO wil je niet je werknemers onnodig verontrusten. 146 00:09:49,723 --> 00:09:51,443 Ik zou het ook zo doen. 147 00:09:57,923 --> 00:09:59,523 Hier, je honorarium. 148 00:09:59,603 --> 00:10:00,803 Je hebt het verdiend. 149 00:10:02,723 --> 00:10:04,323 Pak aan. Het is niet genoeg. 150 00:10:04,403 --> 00:10:08,763 Maar misschien kunnen we in de toekomst vaker samen zakendoen. 151 00:10:08,843 --> 00:10:10,563 Van CEO tot CEO. 152 00:10:10,643 --> 00:10:13,523 Zeker. Eerst moet ik twee dingen kwijt. 153 00:10:13,603 --> 00:10:16,643 Ten eerste, mijn vriendschap is niet te koop. 154 00:10:16,723 --> 00:10:20,083 Ik krijg het geld wel bij elkaar. Ik heb geen hulp nodig. 155 00:10:20,643 --> 00:10:22,963 En ten tweede, Moritz... 156 00:10:23,043 --> 00:10:24,963 ...je bent geen fucking CEO meer. 157 00:10:26,923 --> 00:10:27,923 Wat? 158 00:10:31,443 --> 00:10:32,643 Natuurlijk wel. 159 00:10:34,483 --> 00:10:35,803 O, ja? 160 00:10:36,803 --> 00:10:39,803 'Ze laten me geen keus. Ik moet de shop uploaden.' 161 00:10:39,883 --> 00:10:43,083 Het is Chief Executive Officer, niet Chief... 162 00:10:43,963 --> 00:10:45,243 ...Emo Slachtoffer. 163 00:10:45,323 --> 00:10:46,923 CEO's bepalen de deadlines. 164 00:10:47,003 --> 00:10:50,163 Straks ben je niet meer nodig en wijzen ze je de deur. 165 00:10:50,243 --> 00:10:53,523 Je hebt het verkloot en nu ben je het kleinste tandwiel. 166 00:10:53,603 --> 00:10:56,643 Je wil graag Steve Jobs zijn, maar je bent Tim Cook. 167 00:10:56,723 --> 00:10:58,803 Toen Steve Jobs nog in leven was. 168 00:10:58,883 --> 00:11:04,123 Maar jouw Steve Jobs geen kanker. En jij hebt hem daar zelf neergezet. 169 00:11:04,963 --> 00:11:08,363 Nu doe je wat de Tim Cooks van deze wereld doen. 170 00:11:08,443 --> 00:11:11,483 Met tassen vol Steve Jobs' geld rondzeulen. 171 00:11:12,043 --> 00:11:13,123 CEO. 172 00:11:18,123 --> 00:11:19,443 O, ja? 173 00:11:20,563 --> 00:11:23,603 Onder Tim Cook loopt het bij Apple beter dan ooit. 174 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 Cijfermatig. 175 00:11:32,403 --> 00:11:34,923 Een baas moet kunnen omgaan met kritiek. 176 00:11:35,003 --> 00:11:37,403 Werknemers klagen. Dat hoort erbij. 177 00:11:37,963 --> 00:11:43,043 Terwijl jij als CEO je visie manifesteert en de firma je alles is, jouw baby... 178 00:11:43,123 --> 00:11:46,723 ...is het voor je werknemers, nou ja... 179 00:11:47,203 --> 00:11:48,523 ...slechts een baan. 180 00:11:48,603 --> 00:11:51,963 Ze willen een fijne dag en daarna lekker naar huis. 181 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 Dat is het verschil. Als CEO werk je alleen voor jezelf. 182 00:11:59,443 --> 00:12:00,803 Je gaf ons je woord. 183 00:12:00,883 --> 00:12:03,483 Ik ben de CEO. -CEO's bepalen de deadlines. 184 00:12:03,563 --> 00:12:05,523 Natuurlijk ben ik de CEO. 185 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 Je bent geen fucking CEO meer. 186 00:12:07,923 --> 00:12:12,323 Elke week begeleiden we de top-CEO's van Duitsland bij hun geheime missie. 187 00:12:12,403 --> 00:12:17,083 Ze observeren hun bedrijf vanuit het perspectief van een werknemer... 188 00:12:17,163 --> 00:12:20,163 ...om uit te zoeken hoe het er echt aan toe gaat. 189 00:12:20,243 --> 00:12:22,883 Dit is Undercover CEO: MyDrugs. 190 00:12:22,963 --> 00:12:27,003 Moritz Zimmermann is CEO en mastermind achter MyDrugs... 191 00:12:27,083 --> 00:12:30,083 ...de grootste online drugsmarkt van Europa. 192 00:12:30,163 --> 00:12:33,683 Hij gaat undercover als Steffen, een werkende student. 193 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Ik kijk er ontzettend naar uit. 194 00:12:35,683 --> 00:12:38,163 Als CEO heb ik veel verantwoordelijkheid. 195 00:12:38,243 --> 00:12:40,283 We hebben camera's geplaatst. 196 00:12:40,363 --> 00:12:43,763 Niemand vermoedt dat Steffen in werkelijkheid hun baas is. 197 00:12:43,843 --> 00:12:47,083 Hoi. Steffen. -Hier zijn je handschoenen. Twee stuks. 198 00:12:47,163 --> 00:12:48,523 Weet je hoe het werkt? 199 00:12:48,603 --> 00:12:49,603 Mooi. 200 00:12:49,683 --> 00:12:52,523 Tachtig gram Grenades. Nee. Dat was een Smiley. 201 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Zo, ja. Kom op. 202 00:12:53,723 --> 00:12:57,043 Eigenlijk niet slecht, maar je moet het tempo opvoeren. 203 00:12:57,123 --> 00:13:01,803 We moeten 100 packs per uur doen. Anders krijgen we de bazen op ons dak. 204 00:13:01,883 --> 00:13:02,883 Welke bazen? 205 00:13:03,843 --> 00:13:05,283 Marlene en Beeke. 206 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 Top, wat je hier zoal leert. 207 00:13:08,043 --> 00:13:11,643 Dingen die je werknemers normaliter niet zouden zeggen. 208 00:13:15,483 --> 00:13:18,523 Ik zei tegen Marlene: Ik doe het niet nog eens. 209 00:13:18,603 --> 00:13:21,763 Dat is al de derde... -Hoe is de werksfeer hier? 210 00:13:21,843 --> 00:13:23,643 Werken jullie hier graag? 211 00:13:24,203 --> 00:13:25,203 Eigenlijk wel. 212 00:13:25,283 --> 00:13:28,763 Nou ja, Marlene en Beeke zorgen soms voor wat stress. 213 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 Het zijn echt perfectionisten. 214 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 Je mag geen fouten maken. Nooit. 215 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 Ik dacht dat Moritz Zimmermann de baas was. 216 00:13:36,563 --> 00:13:37,923 Moritz? 217 00:13:38,443 --> 00:13:39,483 De baas hier? 218 00:13:40,283 --> 00:13:41,843 Technisch gezien, wel. 219 00:13:46,603 --> 00:13:48,683 Moritz? De baas hier? 220 00:13:57,163 --> 00:13:59,123 NU PLAATSEN? NIET PLAATSEN 221 00:14:06,803 --> 00:14:08,563 GELUKT 222 00:14:11,963 --> 00:14:13,203 JA. MYDRUGS IS TERUG. 223 00:14:13,283 --> 00:14:15,123 EXPLOSIEF NIEUW ASSORTIMENT 224 00:14:29,763 --> 00:14:31,203 MYDRUGS.TO IS AANGEPAST 225 00:14:32,643 --> 00:14:34,443 BESTE KWALITEIT 226 00:14:46,003 --> 00:14:47,963 MR JENS ZIMMERMANN, ID, ADRES 227 00:15:03,643 --> 00:15:08,403 Tijd dat jullie weer bij elkaar komen. Ik vond jullie het leukste klassenstel. 228 00:15:08,483 --> 00:15:11,123 Maar jullie redden je ook prima alleen. 229 00:15:13,043 --> 00:15:15,803 Je nieuwe shop ziet er tof uit. -Bedankt. 230 00:15:20,083 --> 00:15:23,923 Dus: 'De functie f, f van x gelijk aan e tot de macht x plus x²... 231 00:15:24,003 --> 00:15:26,043 ...en g: g van x gelijk aan x².' 232 00:15:26,123 --> 00:15:28,443 JOSEPH: HELP LISA: IK PRAAT NU MET MO 233 00:15:31,483 --> 00:15:32,843 Alles oké? 234 00:15:32,923 --> 00:15:34,123 JOSEPH: SUCCES DAN 235 00:15:34,203 --> 00:15:35,283 Jij wilde blokken. 236 00:15:35,363 --> 00:15:36,763 Ik weet dit allemaal al. 237 00:15:39,883 --> 00:15:42,963 Hoe heb je dat met de shop voor elkaar gekregen? 238 00:15:44,323 --> 00:15:46,763 Kunnen we ons even op het leren richten? 239 00:15:46,843 --> 00:15:48,563 DAN: DE LINK WERKT NIET? 240 00:15:48,643 --> 00:15:50,963 Shit. Die vent reageert niet meer. 241 00:15:51,683 --> 00:15:54,603 En het is die T1000 gelukt met zijn site. 242 00:15:55,243 --> 00:15:59,563 Je zei dat hij het alleen niet kon. -Kunnen we ons op het leren richten? 243 00:16:02,083 --> 00:16:04,283 KLOTEZOOI! DE NIEUWE MYDRUGS-PAGINA. 244 00:16:04,363 --> 00:16:06,403 KAN SARUMAN ZO GOED PROGRAMMEREN? 245 00:16:08,963 --> 00:16:11,483 Ik ben de laatste die het toe zou geven... 246 00:16:11,563 --> 00:16:14,323 ...maar misschien kunnen we Moritz niet aan. 247 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 Zulke mensen zijn van een ander niveau. 248 00:16:17,323 --> 00:16:20,323 Ze hebben altijd een plan. Net als koningin Elsa. 249 00:16:23,483 --> 00:16:24,923 Frozen? -Heb jij dat gezien? 250 00:16:25,003 --> 00:16:29,243 Alleen de trailer. -Nou ja, Elsa is niets zonder Anna. 251 00:16:29,323 --> 00:16:33,563 Anna is degene die... Doet er niet toe. Laten we ons op 't leren richten. 252 00:16:37,363 --> 00:16:40,043 Is dit niet belangrijker dan de eindexamens? 253 00:16:40,123 --> 00:16:42,963 Wat heb je eraan als... -Ik morgen dood neerval? 254 00:16:43,043 --> 00:16:47,523 Dat kan zelfs jou overkomen. Jij hebt je ook bij die uni ingeschreven. 255 00:16:47,603 --> 00:16:50,923 Ik kon de afgelopen tien jaar elke dag dood neervallen. 256 00:16:51,403 --> 00:16:54,323 Dat zijn 3652 dagen. 257 00:16:54,403 --> 00:16:55,923 Maar dat is niet gebeurd. 258 00:16:56,003 --> 00:16:59,123 Waarom zou dat veranderen nu MyDrugs weer online is? 259 00:16:59,203 --> 00:17:01,963 Je helpt me het beste door te ontspannen... 260 00:17:02,043 --> 00:17:04,723 ...en niet steeds over Moritz te beginnen. 261 00:17:06,083 --> 00:17:09,122 Je hebt dus die Beeke en hoe heet die andere? 262 00:17:09,203 --> 00:17:10,362 Marlene. 263 00:17:11,642 --> 00:17:13,362 En toch ben jij CEO? 264 00:17:14,162 --> 00:17:16,122 Ja. Hoezo dan? 265 00:17:17,923 --> 00:17:22,523 Ben je dan niet bang voor de politie? Dat ze je te pakken krijgen? 266 00:17:23,083 --> 00:17:24,162 Lisa, serieus. 267 00:17:25,122 --> 00:17:26,603 Waarom zou dat gebeuren? 268 00:17:27,803 --> 00:17:31,402 Zolang je geen strafblad hebt, of een migratieachtergrond... 269 00:17:31,483 --> 00:17:33,402 ...word je nergens van verdacht. 270 00:17:34,323 --> 00:17:37,563 Tenzij je psychisch gestoord bent of een weirdo. 271 00:17:38,923 --> 00:17:39,923 Ja. 272 00:18:15,403 --> 00:18:18,203 Hallo. Ik ben een collega van je vader. 273 00:18:18,283 --> 00:18:21,483 Jij moet Marie zijn. Is het niet? 274 00:18:22,803 --> 00:18:24,083 Wat wil je? 275 00:18:24,163 --> 00:18:25,483 Ik kom voor Moritz. 276 00:18:26,163 --> 00:18:27,643 Wil je hem arresteren? 277 00:18:27,723 --> 00:18:29,363 Dat valt te bezien. 278 00:18:29,443 --> 00:18:31,403 Hij is er niet. -Dat weet ik. 279 00:18:32,323 --> 00:18:35,243 Ken je deze man? 280 00:18:36,163 --> 00:18:37,403 Mag ik binnenkomen? 281 00:18:37,483 --> 00:18:40,323 Nee, wie ben je dan? -Een zeer goede vriend. 282 00:18:41,923 --> 00:18:43,803 Nee. Hoezo? 283 00:18:43,883 --> 00:18:45,083 Is dat je boyfriend? 284 00:18:45,163 --> 00:18:47,083 Wat? Nee. Hè? 285 00:18:48,243 --> 00:18:49,763 Oké, ik moet weer gaan. 286 00:18:55,203 --> 00:18:57,923 Mag ik binnenkomen? Om even rond te kijken. 287 00:18:58,643 --> 00:19:00,563 Ik weet het niet. Mag je dat? 288 00:19:01,403 --> 00:19:03,563 Ik zou het niet weten. Ik ben pas 12. 289 00:19:03,643 --> 00:19:08,803 Tot mijn 89.522 volgers behoren, gek genoeg, veel mannen van jouw leeftijd. 290 00:19:08,883 --> 00:19:12,243 Misschien zijn sommigen van hen agent, of advocaat. 291 00:19:13,483 --> 00:19:16,603 Hoi. Ben ik weer. Sorry voor de onderbreking. 292 00:19:16,683 --> 00:19:18,003 Ik heb hulp nodig. 293 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 Ik heb een agent op bezoek. 294 00:19:19,723 --> 00:19:22,603 Mag hij zonder huiszoekingsbevel rondkijken? 295 00:19:22,683 --> 00:19:24,203 Hier, dat is hem. 296 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 NEE! BEL JE OUDERS! 297 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 En mag hij een minderjarige ondervragen zonder haar voogd erbij? 298 00:19:29,563 --> 00:19:30,883 Zeg het in de reacties. 299 00:19:30,963 --> 00:19:32,403 GEEF DAT ZWIJN AAN! 300 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 Tweestapsverificatie geactiveerd. 301 00:19:47,123 --> 00:19:49,803 M1000 WACHTWOORD INLOGGEN 302 00:19:51,643 --> 00:19:53,083 U HEEFT 'N CODE ONTVANGEN 303 00:19:55,243 --> 00:19:56,843 CODE OPNIEUW VERSTUREN 304 00:20:01,323 --> 00:20:03,723 INLOGGEN 305 00:20:03,803 --> 00:20:07,523 TWEESTAPSVERIFICATIE 306 00:20:48,323 --> 00:20:50,283 UW VERIFICATIECODE 307 00:20:57,683 --> 00:21:02,683 Oké Maarten, aangezien jij nu admin bent, handel jij de CSS sprites maar af. 308 00:21:02,763 --> 00:21:05,723 Moritz. Ik kan het uitleggen. -Veel succes ermee. 309 00:21:14,283 --> 00:21:15,963 'Inspecteur Lastpak'? 310 00:21:18,523 --> 00:21:21,083 Oké. Wie is Inspecteur Lastpak? 311 00:21:21,163 --> 00:21:24,763 O, gewoon een gast van de CID. 312 00:21:25,883 --> 00:21:27,083 Zo. 313 00:21:27,163 --> 00:21:28,203 Gaan we? 314 00:21:28,283 --> 00:21:30,163 Wat is er? Wat moet hij van je? 315 00:21:31,163 --> 00:21:33,243 Ik wil je er niet bij betrekken. 316 00:21:33,843 --> 00:21:36,243 Heb je soms een bank overvallen? 317 00:21:36,323 --> 00:21:38,483 Nee, het gaat om Moritz. 318 00:21:38,563 --> 00:21:42,043 Moritz? Wat heeft hij gedaan? Het internet opgemaakt? 319 00:21:43,323 --> 00:21:45,603 Moritz heeft een drugsprobleem. 320 00:21:46,763 --> 00:21:48,523 Moritz had een drugsprobleem. 321 00:21:50,043 --> 00:21:52,763 En omdat hij bang was opgepakt te worden... 322 00:21:52,843 --> 00:21:57,163 ...heeft hij de laptop van die dealer leeggemaakt. Er stond bewijs op. 323 00:21:57,243 --> 00:22:00,083 En Inspector Lastpak heeft het vast ontdekt. 324 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Wat voor drugs waren 't? 325 00:22:04,083 --> 00:22:05,203 Marihuana. 326 00:22:07,363 --> 00:22:10,403 Moritz rookt wiet? Schattig. -Rookte. Een paar keer. 327 00:22:10,483 --> 00:22:12,683 Hij zweert dat hij nu clean is. 328 00:22:12,763 --> 00:22:14,603 Wind je je daar zo over op? 329 00:22:14,683 --> 00:22:19,523 Hij heeft bewijs vernietigd, Barbara. Dat is geen onschuldig vergrijp. 330 00:22:20,003 --> 00:22:24,323 Hij is nog jong. Hij werkt zo hard op school en voor zijn bedrijf. 331 00:22:24,403 --> 00:22:26,003 Hij heeft zoveel potentie. 332 00:22:26,563 --> 00:22:29,683 Ik kan niet toezien hoe hem dat wordt ontnomen. 333 00:22:29,763 --> 00:22:33,323 En dat hij zo'n loser als ik wordt. -Wie heeft meer begrip... 334 00:22:33,403 --> 00:22:36,643 ...voor kleine misdrijven dan de politie? Zo gaat dat. 335 00:22:36,723 --> 00:22:40,043 Je hebt criminelen, en je hebt ons, de politie. 336 00:22:40,123 --> 00:22:41,763 Slechteriken en goeieriken. 337 00:22:41,843 --> 00:22:45,083 Net als bij voetbal. Bayern en BVB. 338 00:22:45,683 --> 00:22:48,643 Rivalen. Totaal anders. Soms winnen wij, soms zij. 339 00:22:48,723 --> 00:22:53,883 Uiteindelijk spelen we hetzelfde spel. We maken allebei overtredingen. 340 00:22:53,963 --> 00:22:57,763 Vorig jaar op de kermis schoot ik met m'n dienstwapen op 'n roos. 341 00:22:57,843 --> 00:23:01,003 Ben ik in de problemen gekomen? Nee. En waarom niet? 342 00:23:02,003 --> 00:23:04,163 Omdat je bij Bayern speelt? -BVB. 343 00:23:04,643 --> 00:23:07,043 O, ja. Dat bedoelde ik ook. 344 00:23:08,003 --> 00:23:10,523 Praat gewoon met Inspecteur Lastpak. 345 00:23:11,083 --> 00:23:13,243 Maar niet door de officiële kanalen. 346 00:23:13,723 --> 00:23:15,443 Van teamgenoot tot teamgenoot. 347 00:23:15,523 --> 00:23:18,563 Hij begrijpt het wel. We zitten in hetzelfde team. 348 00:23:25,443 --> 00:23:27,283 BEEKE, MARLENE, MAARTEN 349 00:23:27,363 --> 00:23:30,203 MORITZ: WE MOETEN ECHT PRATEN 350 00:23:30,283 --> 00:23:34,003 OVER WAT HIER AAN DE HAND IS. 351 00:23:42,243 --> 00:23:43,723 GISTEREN: ALLES GOED? 352 00:23:43,803 --> 00:23:45,763 VANDAAG: DAT WAS LEUK. SNEL WEER? 353 00:23:45,843 --> 00:23:49,123 MORITZ: HÉ LENNY, HEB JE ZIN OM TE KLETSEN? 354 00:23:57,043 --> 00:23:58,043 KNIPPEN 355 00:23:58,723 --> 00:24:00,563 LISA GISTEREN: IK HEB NAGEDACHT. 356 00:24:00,643 --> 00:24:02,523 ZIN OM SAMEN TE BLOKKEN? 357 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 MORITZ: GRAAG : ) 358 00:24:04,723 --> 00:24:06,683 HÉ LISA, ZIN OM TE KLETSEN? 359 00:24:10,243 --> 00:24:14,083 En wat leren we hiervan? Iedereen verdient een tweede kans. 360 00:24:14,163 --> 00:24:17,603 Mike and the Mechanics wisten dat ook, hier op best mix. 361 00:24:17,683 --> 00:24:20,203 Ik ben Timo Muller en dit is Radio Rinseln. 362 00:24:20,283 --> 00:24:21,643 POLITIE RINSELN 363 00:24:26,923 --> 00:24:27,923 Shit. 364 00:24:30,723 --> 00:24:32,003 Mr Zimmermann. 365 00:24:32,083 --> 00:24:34,443 Goedenavond. Sorry dat ik zo laat stoor. 366 00:24:34,523 --> 00:24:37,243 Maar er moet me iets van het hart. 367 00:24:37,923 --> 00:24:39,123 Mag ik binnenkomen? 368 00:24:40,563 --> 00:24:41,643 Ja, natuurlijk. 369 00:24:43,443 --> 00:24:48,203 Ik moet iets opbiechten over mijn zoon en dat drugsverhaal op de manege. 370 00:24:49,803 --> 00:24:53,523 Wat ben ik blij dat u bent gekomen. Ik weet overal van. 371 00:24:54,563 --> 00:24:58,483 Vindt u het oké als ik dit opneem? Dan kan ik de bazen overtuigen. 372 00:24:58,563 --> 00:25:00,923 Uw zoon valt niet binnen 't daderprofiel. 373 00:25:01,003 --> 00:25:02,683 Wat? Nee. Ik bedoelde... 374 00:25:02,763 --> 00:25:04,723 Ik leg geen verklaring af. Ik... 375 00:25:05,483 --> 00:25:08,643 Het gaat mij er vooral om dat m'n zoon niets overkomt. 376 00:25:08,723 --> 00:25:11,843 Er valt vast iets te regelen. Collega's onder elkaar. 377 00:25:11,923 --> 00:25:13,723 We spelen voor hetzelfde team. 378 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 Mr Zimmermann... 379 00:25:18,963 --> 00:25:21,843 ...ik denk niet dat hier iets te regelen valt. 380 00:25:21,923 --> 00:25:24,403 Mr Kamper, de jongen doet eindexamen. 381 00:25:26,723 --> 00:25:31,763 Dit is een ernstige schending van paragrafen 29 BtMG en 129 StGB. 382 00:25:31,843 --> 00:25:36,363 Je kunt niet zomaar... -Hoepel op met je paragraaf. Relax. 383 00:25:37,683 --> 00:25:41,563 Dat dacht ik eerst ook, maar toen heb ik rondgevraagd... 384 00:25:41,643 --> 00:25:45,163 ...en anderen vonden het ook niet al te dramatisch. 385 00:25:49,083 --> 00:25:50,283 Maar goed. 386 00:25:51,523 --> 00:25:54,283 Dit was duidelijk een fout en... 387 00:25:55,163 --> 00:25:56,323 Ik kan beter gaan. 388 00:25:59,523 --> 00:26:01,163 Ik begrijp u ook wel. 389 00:26:01,723 --> 00:26:04,563 U wilt hiervoor niet verantwoordelijk zijn. 390 00:26:04,643 --> 00:26:08,043 Weet u wat? Ik bespreek het met uw leidinggevende. 391 00:26:08,723 --> 00:26:10,923 Nee. Laat het maar aan mij over. 392 00:26:11,003 --> 00:26:13,683 Ik moet toch eerst al het papierwerk regelen. 393 00:26:14,243 --> 00:26:16,363 Daarna stap ik zelf naar mijn baas. 394 00:26:19,843 --> 00:26:21,763 Uw baas weet hier niets van, hè? 395 00:26:24,123 --> 00:26:26,683 Doet u dit onderzoek op eigen houtje? 396 00:26:39,043 --> 00:26:40,283 Mr Zimmermann. 397 00:26:50,403 --> 00:26:52,443 Mr Zimmermann, blijf staan. 398 00:26:53,683 --> 00:26:54,763 Auw, godver. 399 00:26:54,843 --> 00:26:56,443 Shit. Fuck. 400 00:26:57,803 --> 00:26:58,923 Mr Zimmermann. 401 00:27:00,723 --> 00:27:04,923 Vergeet het. Wat u ook doet, de bestanden blijven op de harde schijf. 402 00:27:06,803 --> 00:27:10,363 Dat is een SSD. De eerste 'S' staat voor 'solid'. 403 00:27:11,243 --> 00:27:12,363 Steek in mijn zij. 404 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 Nee. 405 00:27:18,123 --> 00:27:19,203 Wat doe je? 406 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 Idioot. Verrekte idioot die je bent. 407 00:27:36,483 --> 00:27:38,363 Hier laat ik je voor opsluiten. 408 00:27:39,483 --> 00:27:41,963 Bel je baas en geef me aan. 409 00:27:42,523 --> 00:27:44,763 Zolang mijn zoon maar vrijuit gaat. 410 00:27:44,843 --> 00:27:46,843 Je hebt zeker geen kinderen? 411 00:27:48,803 --> 00:27:50,523 Je bent gek. 412 00:27:50,603 --> 00:27:52,083 Misschien wel. 413 00:27:52,683 --> 00:27:54,883 Maar toch speel ik bij Bayern. 414 00:27:55,923 --> 00:27:58,243 Nee, Dortmund. Ik speel bij Dortmund. 415 00:28:11,603 --> 00:28:14,363 Dat bedoel ik nou. 416 00:28:15,363 --> 00:28:17,283 Eindelijk. 417 00:28:17,363 --> 00:28:19,483 Nu kunnen we beginnen. Toch? 418 00:28:25,603 --> 00:28:28,203 Vet, maar... -Kun je dit uitleggen? 419 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Ze zijn ergens blijven steken. 420 00:28:30,123 --> 00:28:31,723 Niet jij. Lenny. 421 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 Kun je me dit uitleggen? 422 00:28:36,443 --> 00:28:38,803 JavaScript is een... -Verdomme, Lenny. 423 00:28:38,883 --> 00:28:41,043 Wat doet jouw code bij MyDrugs? 424 00:28:42,603 --> 00:28:44,283 Mijn code? -SSR? 425 00:28:45,563 --> 00:28:48,123 Above the fold optimization? Powered by Nerd Rage? 426 00:28:48,203 --> 00:28:51,243 'Rage' wat? Leg dat eens uit in mensentaal. 427 00:28:51,323 --> 00:28:54,643 Nee. Geen normaal mens gebruikt Snake Case in JavaScript. 428 00:28:56,643 --> 00:28:59,603 Luister, ik... -Wat de fuck, Lenny? Is het waar? 429 00:29:00,563 --> 00:29:03,883 We werken ons kapot voor jou en jij helpt Voldemort? 430 00:29:03,963 --> 00:29:07,283 Ik moest wel. Ze wilden ons ombrengen. -Moritz? 431 00:29:07,363 --> 00:29:11,003 De Nederlanders. Moritz hielp ons. -Dat heb ik eerder gehoord. 432 00:29:11,083 --> 00:29:12,123 Het is echt waar. 433 00:29:12,203 --> 00:29:15,683 Moritz vertelde de waarheid. Al wou ik dat hij gelogen had. 434 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 Maar we zijn nu veilig. 435 00:29:18,243 --> 00:29:21,043 De Albanezen beschermen ons. Dankzij Moritz. 436 00:29:21,123 --> 00:29:24,123 Ik moest hem wel helpen. Jullie begrijpen dat niet. 437 00:29:25,523 --> 00:29:29,603 De een heeft alleen party- en fuckbuddies en de ander bindingsangst. 438 00:29:29,683 --> 00:29:32,723 Maar Moritz is zo goed als familie. 439 00:29:33,923 --> 00:29:36,083 Wanneer wilde je ons dit vertellen? 440 00:29:38,003 --> 00:29:40,643 Ik wilde jullie niet ongerust maken. -Lenny. 441 00:29:40,723 --> 00:29:43,643 Ik kan zelf wel bepalen wat me ongerust maakt. 442 00:29:43,723 --> 00:29:46,483 Je faalt net zo hard in CEO zijn als Moritz. 443 00:29:46,563 --> 00:29:49,323 Kunnen we dit later... -Nee, we doen dit nu. 444 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 We deden dit voor jou. Jij loog ons voor. 445 00:29:52,243 --> 00:29:54,283 Jij zou moeten weten hoe dat voelt. 446 00:29:54,363 --> 00:29:57,363 Heb je er wel een ventilatieschacht in gebouwd? 447 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 Het spijt me. 448 00:30:00,683 --> 00:30:04,683 Het was toch een dom idee. Kijk dan. Zie ik eruit als 'n drugsbaron? 449 00:30:04,763 --> 00:30:06,883 Klote-Moritz. Ik wilde niet dealen. 450 00:30:06,963 --> 00:30:09,283 Dacht je dat ik drugs wilde dealen? 451 00:30:11,803 --> 00:30:15,803 Vooruit, aan mede-scholieren. Jullie maakten er een pillen-Amazon. 452 00:30:15,883 --> 00:30:19,523 Jullie hadden meer kunnen verdienen met kranten bezorgen. 453 00:30:24,163 --> 00:30:26,243 GRATIS EN DISCRETE LEVERING 454 00:30:26,323 --> 00:30:27,403 Goed. 455 00:30:30,123 --> 00:30:32,843 Als CEO van CandyBay heb ik een mededeling. 456 00:30:35,363 --> 00:30:39,403 De Lennard Sander Foundation stapt uit de internationale drugshandel. 457 00:30:56,163 --> 00:30:57,523 PAGINA NIET BESCHIKBAAR 458 00:31:00,283 --> 00:31:01,363 Is het al gebeurd? 459 00:31:02,203 --> 00:31:04,043 Was dat onze exit? -Jep. 460 00:31:04,763 --> 00:31:05,803 Geen drugs meer. 461 00:31:12,123 --> 00:31:14,323 Ik weet niet met wie ik moet praten. 462 00:31:15,243 --> 00:31:17,563 Vroeger praatte ik er met Lenny over. 463 00:31:18,083 --> 00:31:20,083 Hij gaf me advies... 464 00:31:20,163 --> 00:31:24,643 ...en ook al deed ik meestal iets anders, het hielp wel. 465 00:31:27,523 --> 00:31:32,163 Ik weet niet hoe ik ervoor kan zorgen dat ze me serieuzer nemen. 466 00:31:34,203 --> 00:31:36,323 Misschien ligt 't aan mijn houding... 467 00:31:37,283 --> 00:31:39,403 ...en moet ik gevaarlijker overkomen. 468 00:31:41,123 --> 00:31:43,763 Iedereen heeft toch een gevaarlijke kant? 469 00:31:45,643 --> 00:31:47,563 Misschien moet ik die nog vinden. 470 00:31:58,363 --> 00:32:03,603 Of ik accepteer het, neem 'n stap terug, werk van negen tot vijf en loop binnen. 471 00:32:03,683 --> 00:32:07,163 Tot ik over een jaar of zo Lenny's therapie kan betalen. 472 00:32:09,003 --> 00:32:13,443 Misschien vinden ze me dan een lafaard die het opgeeft als 't even tegenzit. 473 00:32:14,763 --> 00:32:18,283 Dan schieten ze me na 14 dagen neer en was het voor niets. 474 00:32:18,363 --> 00:32:24,123 Of ik vlieg naar de Nederlandse Antillen. Of Frans-Polynesië. Niets Nederlands. 475 00:32:24,603 --> 00:32:28,123 Dan hou ik me 'n paar jaar schuil tot ze me vergeten zijn... 476 00:32:28,203 --> 00:32:31,123 ...mijn misdaden verjaard en Lenny me weer mag. 477 00:32:33,723 --> 00:32:37,163 Eén ding heb ik de laatste tijd over Lenny en mij geleerd. 478 00:32:39,043 --> 00:32:41,363 We zijn geen van beiden beter af alleen. 479 00:32:41,443 --> 00:32:43,883 En? Schiet het al op? 480 00:32:43,963 --> 00:32:46,083 Ik ben bijna klaar. 481 00:32:46,803 --> 00:32:48,963 Oké, mogen deze dan af? 482 00:32:52,443 --> 00:32:54,003 Ik ben echt zo klaar. 483 00:33:00,723 --> 00:33:02,683 En toch ben jij de CEO? 484 00:33:02,763 --> 00:33:03,763 MORITZ KANTINE 485 00:33:03,843 --> 00:33:05,523 Ja. Hoezo? 486 00:33:46,163 --> 00:33:49,003 Ondertiteld door: Dayenne Hoting