1 00:00:16,803 --> 00:00:19,843 ‎모든 인간은 자기중심적인 ‎나르시시스트로 태어나 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,643 ‎애들은 공유를 싫어하고 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,843 ‎공정함이란 것을 ‎전혀 이해 못 하지 4 00:00:25,923 --> 00:00:27,243 ‎"마이드러그스 2.0이 옵니다 ‎커밍 순!" 5 00:00:29,163 --> 00:00:31,203 ‎오직 교육과 문화를 통해 ‎배워야만 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,803 ‎사회적 공존에 맞춰 ‎선천적 이기심을 누를 수 있어 7 00:00:36,643 --> 00:00:38,843 ‎하지만 물론 ‎마음 깊은 곳에서는 8 00:00:38,923 --> 00:00:41,123 ‎다들 자기 자신과 ‎자신의 행복만을 생각하지 9 00:00:41,203 --> 00:00:42,283 ‎그게 과학이거든 10 00:00:42,843 --> 00:00:44,203 ‎적자생존의 법칙 11 00:00:44,283 --> 00:00:46,083 ‎모든 사람은 ‎자기 자신과 제일 가까워 12 00:00:47,123 --> 00:00:48,563 ‎그러니까 내가 하려는 말은 13 00:00:48,643 --> 00:00:52,643 ‎무언가를 이루고 싶다면 ‎뻔한 지혜의 말은 무시하고 14 00:00:52,723 --> 00:00:54,003 ‎본능을 따라야 해 15 00:00:55,043 --> 00:00:57,003 ‎다시 말하면 규칙을 어겨야 하지 16 00:00:59,203 --> 00:01:01,923 ‎다들 위험한 면이 있기 ‎마련이잖아 17 00:01:04,763 --> 00:01:06,523 ‎나도 그걸 찾으면 되는 거야 18 00:01:08,083 --> 00:01:10,163 ‎"고객.XLS 복구됨" 19 00:01:10,243 --> 00:01:11,163 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 20 00:01:21,963 --> 00:01:24,483 ‎아무튼 여기까지 ‎산 채로 데려왔잖아 21 00:01:24,563 --> 00:01:26,123 ‎근데 약을 먹였잖아요! 22 00:01:27,163 --> 00:01:28,563 ‎머리에 씌운 건 ‎또 어떻고요? 23 00:01:28,643 --> 00:01:30,203 ‎그게 뭐 어때서? 24 00:01:31,283 --> 00:01:34,043 ‎말이 안 되잖아요! ‎이미 몇 번은 와 봤는데! 25 00:01:34,123 --> 00:01:35,163 ‎모리츠? 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 ‎모리츠 27 00:01:38,243 --> 00:01:39,083 ‎레니 28 00:01:39,923 --> 00:01:42,283 ‎진짜 이상하게 ‎느껴지는 거 아는데 29 00:01:43,723 --> 00:01:44,603 ‎내가 설명할게 30 00:01:46,963 --> 00:01:48,323 ‎나 납치하라고 시킨 거야? 31 00:01:48,403 --> 00:01:50,283 ‎아니, 납치는 아니고… 32 00:01:50,363 --> 00:01:53,043 ‎휠체어에 손을 묶었어요? 33 00:01:54,443 --> 00:01:56,603 ‎있지, 레니 ‎상황이 너무 엇나가 버렸어 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,283 ‎난 그냥 얘기나 하려던 건데 35 00:01:58,363 --> 00:02:00,723 ‎그러려고 나한테 ‎갱단원 둘을 붙여? 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,603 ‎저 갱단원들 때문에 너랑 키라 ‎단이 아직 살아 있는 거야 37 00:02:07,883 --> 00:02:09,723 ‎마르텐이 ‎너희를 죽이려고 했다고! 38 00:02:12,123 --> 00:02:13,163 ‎그렇겠지 39 00:02:14,563 --> 00:02:16,403 ‎아프노어, 말해줘요 40 00:02:16,483 --> 00:02:19,243 ‎맞아, 우리가 ‎네덜란드인 처리했어 41 00:02:20,843 --> 00:02:21,723 ‎죽여버렸군요 42 00:02:21,803 --> 00:02:24,403 ‎아니, 너 못 죽이게 ‎처리했다고 43 00:02:24,483 --> 00:02:26,643 ‎그 사람한텐 아무 짓도 안 했어 ‎뭐, 거의 44 00:02:31,083 --> 00:02:32,483 ‎딱 네가 원하던 대로야 45 00:02:32,563 --> 00:02:35,003 ‎우린 늘 모리츠가 ‎원하는 대로만 행동해 46 00:02:35,083 --> 00:02:36,883 ‎모리츠가 원하는 방식으로 47 00:02:37,363 --> 00:02:40,323 ‎그래서 내 목숨 살려준 거 ‎감사 인사라도 할까? 48 00:02:40,403 --> 00:02:43,363 ‎내 목숨 구할 수도 있는 돈을 ‎네가 다 가져가서 49 00:02:43,443 --> 00:02:45,403 ‎어차피 2년 뒤에 ‎죽게 생겼는데? 50 00:02:45,483 --> 00:02:47,603 ‎네가 지우지만 않았으면 ‎그 돈도 남아 있었어! 51 00:02:56,003 --> 00:02:58,883 ‎레니, 코드 팔기 싫다는 거 ‎나도 이해해 52 00:03:00,163 --> 00:03:02,243 ‎그동안 일이 있었으니까 53 00:03:02,323 --> 00:03:04,163 ‎내 돈 받기 싫은 ‎이유도 알아 54 00:03:05,563 --> 00:03:07,243 ‎근데 네 도움이 필요해 55 00:03:07,923 --> 00:03:09,123 ‎왜, 네가 늘 그러잖아 56 00:03:09,763 --> 00:03:13,003 ‎'모리츠가 하는 말은 ‎60% 걸러야 한다' 57 00:03:13,083 --> 00:03:17,043 ‎내가 말한 네덜란드 얘기는 ‎20% 사실이었지만 58 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 ‎그쪽에서 선택지를 안 줘! 59 00:03:20,363 --> 00:03:22,043 ‎사이트 열어야 돼 60 00:03:26,363 --> 00:03:27,243 ‎네가 없으면… 61 00:03:39,443 --> 00:03:40,563 ‎너 없으면 못 해 62 00:03:44,043 --> 00:03:45,963 ‎대신 조건이 하나 있어 63 00:03:46,763 --> 00:03:48,243 ‎이건 우리 둘만 아는 거야 64 00:03:48,323 --> 00:03:50,803 ‎아무도 우릴 보면 안 돼 ‎절대! 아무도! 65 00:03:51,403 --> 00:03:53,083 ‎응? 우릴 누가 봐? 66 00:03:55,243 --> 00:03:58,603 ‎- 레나르트, 오랜만이구나 ‎- 치머만 씨 67 00:03:58,683 --> 00:04:00,843 ‎- 오늘은 날 찍고 있거든 ‎- 지금 찍고 있어? 68 00:04:00,923 --> 00:04:03,203 ‎심지어 라이브야 69 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 ‎- 마리, 좀 지워줘 ‎- 뭐야! 70 00:04:05,683 --> 00:04:08,843 ‎네 이상한 인스타그램 쇼에 ‎끼고 싶지 않아 71 00:04:08,923 --> 00:04:11,883 ‎어떡해! 로레알 파트너십 ‎방송이었는데! 72 00:04:11,963 --> 00:04:13,643 ‎대체 뭘로 생각하는 거야? 73 00:04:13,723 --> 00:04:15,243 ‎내가 재미로 하는 줄 알아? 74 00:04:15,323 --> 00:04:18,123 ‎너희들은 뭐 하려고 온 거니? 75 00:04:18,203 --> 00:04:19,723 ‎시험 준비요, 맞지? 76 00:04:19,803 --> 00:04:21,562 ‎네, 공부하려고요 77 00:04:23,483 --> 00:04:26,442 ‎- 밤새울 거 같아요 ‎- 그래, 그럼 열심히들 해 78 00:04:26,523 --> 00:04:30,203 ‎아빠, 얼른 와요! ‎다시 처음부터 해야 되잖아 79 00:04:31,203 --> 00:04:33,643 ‎셋, 둘, 하나 80 00:04:33,723 --> 00:04:34,803 ‎- 안녕! ‎- 안녕! 81 00:04:34,883 --> 00:04:37,883 ‎미안해요, 멍청한 오빠가 ‎갑자기 끼어들었어요 82 00:04:37,963 --> 00:04:40,923 ‎좋다, 예전처럼 지내는 ‎연기하면 되겠네 83 00:04:41,003 --> 00:04:42,883 ‎공부한다는데 ‎귀찮게 하면 안 되잖아요 84 00:04:42,963 --> 00:04:45,083 ‎마리, 모리츠는 ‎졸업 시험 공부하는 거야 85 00:04:45,163 --> 00:04:47,683 ‎- 문이라도 닫아줘 ‎- 진짜! 86 00:04:51,083 --> 00:04:53,803 ‎그럼 난 간식 좀 가져올게 87 00:05:00,763 --> 00:05:02,163 ‎그래, 왔군 88 00:05:02,243 --> 00:05:04,163 ‎잠깐 시간 되세요? ‎보여드릴 게 있어요 89 00:05:04,243 --> 00:05:07,563 ‎그래, 나도 마찬가지야 ‎우리 트위터 난리 났다니까 90 00:05:07,643 --> 00:05:08,523 ‎프로그램 끝나고 91 00:05:08,603 --> 00:05:11,203 ‎목격자 증언으로 ‎얼굴 합성 사진 제작했거든 92 00:05:11,283 --> 00:05:14,643 ‎업로드하고 ‎노래도 추가했더니, 짠! 93 00:05:14,723 --> 00:05:17,443 ‎인터넷에 퍼지는 게 ‎하이디 클룸 누드 사진 정도야 94 00:05:20,323 --> 00:05:23,363 ‎1시간도 안 돼서 ‎리트윗 4천이 넘어 95 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 ‎지난주 브레멘에서 모로코인이 ‎공격한 사건은 고작 3천인데 96 00:05:28,163 --> 00:05:29,083 ‎이것 보세요 97 00:05:29,163 --> 00:05:32,563 ‎린젤른에 살던 마약 딜러가 ‎사망하기 몇 주 전에 98 00:05:32,643 --> 00:05:37,083 ‎모리츠 치머만이란 학생한테 ‎수천 유로의 엑스터시를 팔았어요 99 00:05:37,803 --> 00:05:42,003 ‎이 노트북에 있는 '고객'이라는 ‎엑셀 파일에 증거가 있어요 100 00:05:42,643 --> 00:05:45,803 ‎모리츠 치머만은 ‎IT 쪽에 굉장히 밝은 학생이고 101 00:05:45,883 --> 00:05:50,883 ‎동시에 린젤른 경사인 ‎옌스 치머만의 아들이기도 해요 102 00:05:51,603 --> 00:05:55,043 ‎그러니 자기 아들의 데이터를 ‎지울 동기가 있는 거죠 103 00:05:56,523 --> 00:05:58,603 ‎근데 그걸 복구해냈어요 104 00:06:00,923 --> 00:06:01,883 ‎아주 훌륭하군! 105 00:06:03,083 --> 00:06:05,563 ‎경찰 내부 조사라니 ‎너무나도 좋아 106 00:06:05,643 --> 00:06:06,843 ‎'IT에 밝은 학생' 107 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 ‎몇 년이나 잡아두겠어? ‎3년? 108 00:06:10,603 --> 00:06:12,003 ‎이해를 못 하시나 본데… 109 00:06:12,083 --> 00:06:14,803 ‎아니, 네가 이해를 못 하고 있어 ‎그 딜러는 죽었다고! 110 00:06:14,883 --> 00:06:16,123 ‎자살로! 111 00:06:16,203 --> 00:06:18,323 ‎그리고 네가 나한테 ‎잔소리 늘어놓는 동안 112 00:06:18,403 --> 00:06:20,843 ‎난 그자가 자살 기도했던 것도 ‎이미 알고 있었어 113 00:06:20,923 --> 00:06:23,683 ‎98년 가을에 한 번 ‎2006년에 한 번 114 00:06:23,763 --> 00:06:26,083 ‎독일이 이탈리아에 졌던 날 115 00:06:26,163 --> 00:06:27,683 ‎이게 근거라도 타당하지 116 00:06:27,763 --> 00:06:30,523 ‎3번째 시도에 ‎결국 성공해낸 거야 117 00:06:30,603 --> 00:06:32,003 ‎사건 종결 118 00:06:32,083 --> 00:06:34,843 ‎노트북은 또 어떻게 구했어? ‎옛날에 치우라고 했는데 119 00:06:35,523 --> 00:06:37,043 ‎그건 알지만 제 생각엔… 120 00:06:37,123 --> 00:06:38,443 ‎그 안에 증거가 있어? 121 00:06:39,243 --> 00:06:42,003 ‎아직 전부 복구는 못 했지만 ‎중요한 증거가… 122 00:06:42,083 --> 00:06:44,603 ‎증거 보관함으로 돌려보낼 거야 ‎이번엔 건드리지 마 123 00:06:45,123 --> 00:06:47,003 ‎지금 마약상들은 ‎후카 바에 앉아서 124 00:06:47,083 --> 00:06:49,643 ‎BMW 열쇠 세며 웃고 있는데 125 00:06:49,723 --> 00:06:51,883 ‎엉뚱하게 우리 쪽 사람이나 ‎뒤쫓고 있고 126 00:06:51,963 --> 00:06:54,003 ‎범죄자들은 수갑으로 잡는 거야 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,643 ‎마우스가 아니라 128 00:07:06,923 --> 00:07:08,003 ‎그거 괜찮아 보이네 129 00:07:15,003 --> 00:07:15,843 ‎뭔가 잘못됐는데 130 00:07:21,723 --> 00:07:25,123 ‎- CDN 연결 가져올 수 있어? ‎- 에지노드 쓰면 충분히 빨라 131 00:07:25,203 --> 00:07:26,603 ‎좋았어! 132 00:07:26,683 --> 00:07:29,323 ‎장바구니는 뷰로 묶었어 ‎이제 더 튼튼할 거야 133 00:07:29,403 --> 00:07:31,243 ‎이제 엔드투엔드 테스트는 돌아가 134 00:07:31,323 --> 00:07:32,283 ‎어, 알아 135 00:07:36,123 --> 00:07:37,163 ‎"장바구니" 136 00:07:50,683 --> 00:07:51,603 ‎그래 137 00:07:52,083 --> 00:07:53,403 ‎이제 다 됐네 138 00:07:54,763 --> 00:07:56,723 ‎"마이드러그스 V3.52 ‎환영합니다, M1000" 139 00:07:56,803 --> 00:07:58,843 ‎이번엔 백도어 안 넣었지? 140 00:08:00,163 --> 00:08:01,123 ‎그래 141 00:08:04,683 --> 00:08:06,683 ‎"호스팅 - 서버, 도메인 ‎액세스: 배포" 142 00:08:08,523 --> 00:08:10,563 ‎레니, 얼마나 고마운지 몰라 143 00:08:11,963 --> 00:08:13,963 ‎내가 진짜 사과해야겠어 144 00:08:14,043 --> 00:08:16,163 ‎너 없으면 못 했을 거야 145 00:08:16,243 --> 00:08:17,723 ‎우린 정말 좋은 팀이야 146 00:08:19,043 --> 00:08:20,363 ‎이게 너무 그리웠어 147 00:08:21,723 --> 00:08:22,923 ‎네가 그리웠어 148 00:08:31,523 --> 00:08:33,563 ‎그래, 모 ‎나도 네가 너무 그리웠어 149 00:08:57,523 --> 00:08:58,363 ‎좋은 아침 150 00:08:58,843 --> 00:09:01,243 ‎미친, 모 ‎왜 안 깨웠어? 151 00:09:01,323 --> 00:09:02,843 ‎나도 잠들었어 152 00:09:06,283 --> 00:09:07,883 ‎예전으로 돌아간 것 같았지? 153 00:09:08,403 --> 00:09:09,963 ‎그래, 뭐 괜찮았어 154 00:09:13,443 --> 00:09:14,643 ‎- 아침 먹을래? ‎- 아니 155 00:09:15,203 --> 00:09:16,963 ‎스터디 그룹 가야 돼 156 00:09:19,083 --> 00:09:20,843 ‎단한테 간다고 약속했어 157 00:09:22,523 --> 00:09:24,003 ‎티셔츠 하나만 줘 158 00:09:29,483 --> 00:09:30,483 ‎레니, 있잖아 159 00:09:31,523 --> 00:09:33,123 ‎어제 일, 나한테 의미가 커 160 00:09:33,203 --> 00:09:34,603 ‎- 어쩌면 우리가… ‎- 잘 들어 161 00:09:34,683 --> 00:09:38,123 ‎이번 한 번뿐이었고 ‎계속 비밀로 하면 좋겠어 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,923 ‎단이랑 키라가 알면 안 돼 163 00:09:41,483 --> 00:09:43,243 ‎물론이지, 좋은 생각이야 164 00:09:44,003 --> 00:09:46,203 ‎걔들은 모르는 게 낫지 165 00:09:46,283 --> 00:09:49,643 ‎CEO로서 네 직원들 ‎괜히 걱정하게 만들기 싫잖아 166 00:09:49,723 --> 00:09:50,643 ‎나라도 그랬을 거야 167 00:09:57,923 --> 00:09:59,523 ‎여기, 네 보수 168 00:09:59,603 --> 00:10:00,803 ‎받을 자격 있어 169 00:10:02,723 --> 00:10:04,203 ‎그냥 받아, 부족한 거 알아 170 00:10:04,283 --> 00:10:08,763 ‎그래도 어쩌면 미래에 ‎더 자주 같이 일할 수 있으니까 171 00:10:08,843 --> 00:10:10,563 ‎CEO 대 CEO로 172 00:10:10,643 --> 00:10:11,443 ‎그래 173 00:10:11,523 --> 00:10:13,523 ‎그 전에 두 가지 말해둘게 174 00:10:13,603 --> 00:10:16,643 ‎첫째, 내 우정은 돈으로 못 사 175 00:10:16,723 --> 00:10:20,083 ‎돈은 내가 알아서 할 거야 ‎너랑 다르게 난 도움 필요 없거든 176 00:10:20,643 --> 00:10:22,963 ‎그리고 둘째, 모리츠 177 00:10:23,043 --> 00:10:24,963 ‎넌 이제 CEO 따위 아니야 178 00:10:27,083 --> 00:10:27,883 ‎뭐? 179 00:10:31,443 --> 00:10:32,643 ‎나 CEO 맞아 180 00:10:35,003 --> 00:10:35,803 ‎그래? 181 00:10:36,923 --> 00:10:39,803 ‎'그쪽에서 선택지를 안 줘! ‎사이트 열어야 돼!' 182 00:10:39,883 --> 00:10:43,083 ‎'최고 경영자' 자리라고 ‎무슨 최고… 183 00:10:43,963 --> 00:10:45,243 ‎'이모' 왕따가 아니라 184 00:10:45,323 --> 00:10:46,963 ‎데드라인은 CEO가 정하는 거야 185 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 ‎이제 너 쓸모없는 거 ‎알아채고 내쫓을걸 186 00:10:50,243 --> 00:10:53,523 ‎네가 조져 놨으니까 ‎이제 넌 제일 작은 톱니바퀴야 187 00:10:53,603 --> 00:10:56,643 ‎스티브 잡스가 되고 싶어 하지만 ‎넌 아무리 해 봤자 팀 쿡이라고 188 00:10:56,723 --> 00:10:58,803 ‎스티브 잡스가 ‎살아 있었을 때 말이야 189 00:10:58,883 --> 00:11:02,163 ‎근데 진짜 팀 쿡이랑은 다르게 ‎네 스티브 잡스는 암 안 걸렸어 190 00:11:02,243 --> 00:11:04,123 ‎그 자리에 둔 것도 너고 191 00:11:04,963 --> 00:11:07,203 ‎넌 지금 팀 쿡이 하는 걸 ‎하고 있을 뿐이야 192 00:11:08,443 --> 00:11:10,723 ‎스티브 잡스 돈 가방 ‎옮기는 일 193 00:11:12,043 --> 00:11:13,123 ‎CEO는 무슨… 194 00:11:18,123 --> 00:11:19,443 ‎그러셔? 195 00:11:20,563 --> 00:11:23,003 ‎팀 쿡이 운영하는 애플은 ‎훨씬 나아질 거거든! 196 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 ‎숫자에 있어서는 197 00:11:32,403 --> 00:11:34,923 ‎상사라면 비판에 대처하는 법을 ‎배워야 해요 198 00:11:35,003 --> 00:11:37,403 ‎직원들은 불평하는 건 ‎지극히 평범한 일이에요 199 00:11:37,963 --> 00:11:40,243 ‎CEO로서 자기 비전을 ‎현실로 만드는 동안 200 00:11:40,323 --> 00:11:43,043 ‎회사는 내 전부이자 ‎자식이에요 201 00:11:43,123 --> 00:11:46,723 ‎직원들에게는… 뭐 202 00:11:47,203 --> 00:11:48,123 ‎그냥 직장이죠 203 00:11:48,603 --> 00:11:51,963 ‎퇴근 시간이 오기 전까지 ‎그냥 하루를 즐기고 싶어 해요 204 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 ‎그게 차이점이에요 ‎CEO는 오직 자신을 위해 일하죠 205 00:11:59,443 --> 00:12:00,803 ‎우리한테 약속했잖아요 206 00:12:00,883 --> 00:12:02,203 ‎마이드러그스 CEO는 나예요 207 00:12:02,283 --> 00:12:03,483 ‎데드라인은 CEO가 정하는 거야 208 00:12:03,563 --> 00:12:04,683 ‎나 CEO 맞아 209 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 ‎넌 이제 CEO 따위 아니야 210 00:12:07,923 --> 00:12:11,163 ‎매주 독일의 탑 CEO들이 211 00:12:11,243 --> 00:12:12,323 ‎비밀 임무에 나섭니다 212 00:12:12,403 --> 00:12:13,603 ‎이들은 상대편으로 들어가 213 00:12:13,683 --> 00:12:17,083 ‎직원의 입장으로 위장해 ‎사업을 관찰합니다 214 00:12:17,163 --> 00:12:20,163 ‎자신의 회사가 ‎어떻게 돌아가는지 알기 위해서죠 215 00:12:20,243 --> 00:12:22,883 ‎'언더커버 CEO' ‎마이드러그스 편입니다 216 00:12:22,963 --> 00:12:27,003 ‎모리츠 치머만은 마이드러그스의 ‎CEO이자 중심인물입니다 217 00:12:27,083 --> 00:12:30,083 ‎유럽에서 가장 큰 ‎온라인 마약 숍이죠 218 00:12:30,163 --> 00:12:32,163 ‎모리츠는 인턴 학생 ‎슈테펜으로 위장해 219 00:12:32,243 --> 00:12:33,763 ‎자신의 회사에서 일할 겁니다 220 00:12:33,843 --> 00:12:35,603 ‎어떤 경험을 할지 기대돼요 221 00:12:35,683 --> 00:12:38,163 ‎CEO로서 책임이 많거든요 222 00:12:38,243 --> 00:12:40,283 ‎곳곳에 히든 카메라를 ‎설치했습니다 223 00:12:40,363 --> 00:12:43,763 ‎아무도 슈테펜이 ‎상사라고 의심하지 않고 있죠 224 00:12:43,843 --> 00:12:44,803 ‎안녕하세요, 슈테펜이에요 225 00:12:44,883 --> 00:12:47,083 ‎이게 장갑이고 ‎일단 하나 받아 226 00:12:47,163 --> 00:12:48,523 ‎- 어떻게 하는지 알지? ‎- 네 227 00:12:48,603 --> 00:12:49,603 ‎좋아 228 00:12:49,683 --> 00:12:51,363 ‎그러네이드 80g 229 00:12:51,443 --> 00:12:52,523 ‎아니, 그건 스마일리잖아 230 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 ‎그래, 거기 231 00:12:53,723 --> 00:12:57,043 ‎전체적으로 나쁘지 않은데 ‎속도 올리는 게 중요해 232 00:12:57,123 --> 00:12:59,123 ‎시간당 100봉을 해야 돼 233 00:12:59,203 --> 00:13:01,243 ‎안 그러면 ‎상사들한테 한소리 들어 234 00:13:01,883 --> 00:13:02,803 ‎어떤 상사요? 235 00:13:03,843 --> 00:13:04,803 ‎마를레네랑 베이커 236 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 ‎여기서 알아가는 것들이 ‎도움이 돼요 237 00:13:08,043 --> 00:13:11,643 ‎보통 직원들이 ‎말 안 하는 것들이거든요 238 00:13:15,483 --> 00:13:18,523 ‎그래서 마를레네한테 ‎다시는 못 한다고 했지 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,563 ‎이번이 세 번째… 240 00:13:19,643 --> 00:13:21,763 ‎회사 분위기는 어때요? 241 00:13:21,843 --> 00:13:23,643 ‎여기서 일하는 거 좋으세요? 242 00:13:24,243 --> 00:13:25,203 ‎응, 좋아 243 00:13:25,283 --> 00:13:28,763 ‎마를레네랑 베이커가 ‎가끔 엄청 스트레스긴 해 244 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 ‎너무 완벽주의자들이어서 245 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 ‎하나라도 실수하면 안 돼, 절대 246 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 ‎모리츠 치머만이 ‎제일 위인 줄 알았는데요 247 00:13:36,563 --> 00:13:37,923 ‎모리츠가? 248 00:13:38,443 --> 00:13:39,483 ‎제일 위라고? 249 00:13:40,283 --> 00:13:41,843 ‎- 명목상 그렇지, 아니야 ‎- 절대! 250 00:13:46,603 --> 00:13:48,683 ‎모리츠가? ‎제일 위라고? 251 00:13:57,163 --> 00:13:59,123 ‎"배포하시겠습니까? ‎취소 - 배포" 252 00:14:06,803 --> 00:14:07,683 ‎"성공!" 253 00:14:11,963 --> 00:14:13,203 ‎"아싸! ‎마이드러그스가 돌아왔어!" 254 00:14:13,283 --> 00:14:15,123 ‎"폭발적 새 라인업" 255 00:14:29,763 --> 00:14:31,203 ‎"마이드러그스.to가 ‎바뀌었습니다" 256 00:14:32,643 --> 00:14:33,603 ‎"최고의 품질, 최고의 배송 ‎최고의 보안" 257 00:14:46,003 --> 00:14:47,963 ‎"옌스 치머만 ‎주소: 린젤른 53896" 258 00:15:03,643 --> 00:15:05,563 ‎이제 화해할 때도 됐어 259 00:15:05,643 --> 00:15:08,403 ‎우리 반 커플로 ‎둘 뽑았단 말이야 260 00:15:08,483 --> 00:15:10,323 ‎근데 혼자서도 ‎잘하고 있는 거 같네 261 00:15:13,043 --> 00:15:14,123 ‎새 사이트 좋더라 262 00:15:15,003 --> 00:15:15,803 ‎고마워 263 00:15:20,083 --> 00:15:23,923 ‎자, '함수 f에서 f(x)는 ‎e의 x승 더하기 x의 제곱이고' 264 00:15:24,003 --> 00:15:26,043 ‎'함수 g에서 ‎g(x)는 x이다' 265 00:15:26,123 --> 00:15:28,443 ‎"요제프: 도와줘! ‎리자: 안 돼, 모랑 얘기 중" 266 00:15:31,483 --> 00:15:32,843 ‎아무 일 없지? 267 00:15:32,923 --> 00:15:34,123 ‎"요제프: 아, 그래 ‎잘해" 268 00:15:34,203 --> 00:15:35,443 ‎수학 공부하고 싶다며 269 00:15:35,523 --> 00:15:36,763 ‎- 내가 아는 거야 ‎- 미안 270 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 ‎근데 사이트는 ‎어떻게 혼자 한 거야? 271 00:15:44,323 --> 00:15:46,763 ‎마이드러그스 얘기는 그만하고 ‎공부에 집중하면 안 돼? 272 00:15:46,843 --> 00:15:48,563 ‎"마약 판매자: 트래킹 ID요 ‎단: 링크가 안 열려요" 273 00:15:48,643 --> 00:15:50,963 ‎젠장, 이젠 답장도 안 하네 274 00:15:51,683 --> 00:15:54,603 ‎저기 T1000은 ‎사이트도 다 열었는데 275 00:15:55,243 --> 00:15:58,243 ‎- 쟤 혼자서는 못 한다며 ‎- 마이드러그스 얘기는 그만하고 276 00:15:58,323 --> 00:15:59,563 ‎공부에 집중하면 안 돼? 277 00:16:02,083 --> 00:16:04,283 ‎"키라: 썅! ‎마이드러그스 새 사이트" 278 00:16:04,363 --> 00:16:06,403 ‎"언제부터 사루만이 ‎그렇게 코딩을 잘했대?" 279 00:16:08,963 --> 00:16:11,483 ‎진짜 인정하기 싫지만 280 00:16:11,563 --> 00:16:14,323 ‎어쩌면 모리츠는 ‎우리한테 과분한 거 아닐까? 281 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 ‎그런 사람들 있잖아 ‎레벨 자체가 높은 부류 282 00:16:17,323 --> 00:16:20,323 ‎모든 일에 계획이 있어 ‎엘사 여왕처럼 283 00:16:23,483 --> 00:16:24,923 ‎- '겨울왕국' 있잖아 ‎- 네가 그걸 봤어? 284 00:16:25,003 --> 00:16:27,203 ‎- 예고편만 봤어 ‎- 뭐… 285 00:16:27,683 --> 00:16:29,243 ‎엘사도 안나 없인 ‎아무것도 아니야 286 00:16:29,323 --> 00:16:31,403 ‎오히려 안나가… ‎아니다 287 00:16:31,483 --> 00:16:33,563 ‎일단 시험에만 집중하자 288 00:16:37,363 --> 00:16:39,563 ‎졸업 시험보다 ‎이게 더 중요한 거 아니야? 289 00:16:40,123 --> 00:16:42,283 ‎- 무슨 소용이야, 만약… ‎- 내가 내일 죽으면? 290 00:16:43,083 --> 00:16:45,203 ‎누구든 그렇게 될 수 있어 ‎너도 마찬가지야 291 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 ‎넌 대학 지원도 했고 292 00:16:47,603 --> 00:16:50,923 ‎난 지난 10년간 ‎언제 죽어도 안 이상했어 293 00:16:51,403 --> 00:16:54,323 ‎그거면 3,652일이야 294 00:16:54,403 --> 00:16:55,923 ‎근데 안 죽었잖아 ‎여태껏! 295 00:16:56,003 --> 00:16:59,123 ‎마이드러그스가 다시 열었다고 ‎그게 갑자기 바뀌겠어? 296 00:16:59,203 --> 00:17:01,963 ‎우리한테 도움 되는 건 ‎마음 좀 편하게 갖고 297 00:17:02,043 --> 00:17:04,123 ‎쉴 틈 없이 모리츠 생각 ‎그만하는 거야! 298 00:17:06,083 --> 00:17:09,122 ‎그래, 그래서 베이커랑 ‎다른 한 명 이름은 뭐라고? 299 00:17:09,203 --> 00:17:10,362 ‎마를레네 300 00:17:11,642 --> 00:17:13,362 ‎근데 CEO는 아직 너지? 301 00:17:14,162 --> 00:17:16,122 ‎응, 물론이지 ‎왜? 302 00:17:17,923 --> 00:17:22,523 ‎경찰은 안 무서워? ‎언젠가는 잡힐 수도 있잖아 303 00:17:23,083 --> 00:17:24,162 ‎생각해 봐 304 00:17:25,122 --> 00:17:26,603 ‎그쪽에서 날 어떻게 잡겠어? 305 00:17:27,803 --> 00:17:31,402 ‎범죄 기록이 있거나 ‎이민자 가족인 거 아니면 306 00:17:31,483 --> 00:17:33,402 ‎용의자로 의심받을 일 없어 307 00:17:34,323 --> 00:17:37,563 ‎물론 정신적으로 이상이 있거나 ‎또라이는 아니어야지 308 00:17:38,923 --> 00:17:39,723 ‎그래 309 00:18:15,403 --> 00:18:16,203 ‎안녕! 310 00:18:16,803 --> 00:18:18,203 ‎난 아빠 동료야 311 00:18:18,283 --> 00:18:21,483 ‎네가 마리겠구나, 맞지? 312 00:18:22,803 --> 00:18:24,083 ‎왜 왔는데요? 313 00:18:24,163 --> 00:18:25,483 ‎모리츠 일로 왔어 314 00:18:26,163 --> 00:18:27,643 ‎체포하려고요? 315 00:18:27,723 --> 00:18:28,603 ‎보면 알겠지 316 00:18:29,443 --> 00:18:31,403 ‎- 지금 없는데 ‎- 알고 있어 317 00:18:32,323 --> 00:18:35,243 ‎이 사람 누군지 아니? 318 00:18:36,163 --> 00:18:37,403 ‎들어가도 되지? 319 00:18:37,483 --> 00:18:40,323 ‎- 아뇨, 누군데요? ‎- 모리츠랑 친한 사람이야 320 00:18:41,923 --> 00:18:43,803 ‎아뇨, 왜요? 321 00:18:43,883 --> 00:18:45,083 ‎아저씨 남친이에요? 322 00:18:45,163 --> 00:18:47,083 ‎뭐? 아니 323 00:18:48,243 --> 00:18:49,763 ‎그럼, 나 바빠요 324 00:18:55,203 --> 00:18:57,923 ‎들어가도 될까? ‎한번 보고 싶어서 325 00:18:58,643 --> 00:19:00,563 ‎몰라요, 그래도 되는 거예요? 326 00:19:01,403 --> 00:19:03,563 ‎난 그런 거 잘 몰라요 ‎12살밖에 안 돼서 327 00:19:03,643 --> 00:19:07,523 ‎근데 이상하지만 ‎내 팔로워 89,522명 중에 328 00:19:07,603 --> 00:19:08,803 ‎아저씨 나이 남자가 ‎많거든요 329 00:19:08,883 --> 00:19:12,243 ‎그중에 경찰도 있겠죠 ‎변호사나 330 00:19:13,483 --> 00:19:16,603 ‎안녕, 다시 왔어요 ‎갑자기 와서 미안해요 331 00:19:16,683 --> 00:19:18,003 ‎여러분 도움이 필요해요 332 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 ‎경찰이 집에 찾아왔는데 333 00:19:19,723 --> 00:19:22,603 ‎우리 집에 영장 없이 ‎들어와도 되는 거예요? 334 00:19:22,683 --> 00:19:24,203 ‎여기, 이 사람이에요 335 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 ‎"절대 안 돼! ‎부모님한테 전화해요!" 336 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 ‎그리고 보호자도 없이 ‎미성년자 신문해도 돼요? 337 00:19:29,563 --> 00:19:30,883 ‎댓글로 알려줘요! 338 00:19:30,963 --> 00:19:32,403 ‎"저 돼지 신고해요!" 339 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 ‎'2단계 인증이 ‎활성화됐습니다' 340 00:19:47,123 --> 00:19:49,803 ‎"M1000 ‎비밀번호, 회원가입" 341 00:19:51,643 --> 00:19:53,083 ‎"휴대폰으로 ‎코드가 발송됐습니다" 342 00:19:55,243 --> 00:19:56,843 ‎"코드 재발송" 343 00:20:01,323 --> 00:20:03,723 ‎"회원가입" 344 00:20:03,803 --> 00:20:07,523 ‎"2단계 인증" 345 00:20:48,323 --> 00:20:49,283 ‎"MD - 로그인 ‎인증번호는 196442입니다" 346 00:20:57,683 --> 00:20:59,643 ‎좋아요, 마르텐 ‎당신이 관리자니까 347 00:20:59,723 --> 00:21:02,683 ‎CSS 스프라이트랑 ‎HT콘피그 에러 처리해요 348 00:21:02,763 --> 00:21:04,843 ‎모리츠! 내가 설명할게요! 349 00:21:04,923 --> 00:21:05,723 ‎잘해봐요! 350 00:21:14,283 --> 00:21:15,963 ‎'눈엣가시 경감'? 351 00:21:18,523 --> 00:21:21,083 ‎그래, 눈엣가시 경감이 누구야? 352 00:21:21,163 --> 00:21:24,763 ‎아, 그게… ‎LKA 사람 하나 있어 353 00:21:25,883 --> 00:21:27,083 ‎그럼 354 00:21:27,163 --> 00:21:28,203 ‎가볼까? 355 00:21:28,283 --> 00:21:30,163 ‎왜 그러는데? ‎원하는 게 뭐래? 356 00:21:31,163 --> 00:21:33,243 ‎아무것도 아니야 ‎자네까지 끌어들이기 싫어 357 00:21:33,843 --> 00:21:36,243 ‎나빠 봤자지 ‎은행 턴 거 아닌 이상 358 00:21:36,323 --> 00:21:37,643 ‎아냐, 모리츠 때문에 359 00:21:38,563 --> 00:21:39,363 ‎모리츠? 360 00:21:39,443 --> 00:21:42,043 ‎모리츠가 어쨌길래? ‎인터넷 다 써버렸어? 361 00:21:43,323 --> 00:21:44,563 ‎모리츠가 마약 중독이야 362 00:21:46,763 --> 00:21:48,523 ‎모리츠가 마약 중독이었어 363 00:21:50,043 --> 00:21:52,763 ‎근데 경찰한테 ‎잡힐까 봐 겁먹고 364 00:21:52,843 --> 00:21:55,483 ‎우리가 찾은 죽은 마약상 ‎노트북을 지워버렸어 365 00:21:55,563 --> 00:21:57,163 ‎거기에 증거가 남아 있었거든 366 00:21:57,243 --> 00:21:59,163 ‎아마 눈엣가시 경감이 ‎그걸 찾은 모양이야 367 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 ‎무슨 마약을 했는데? 368 00:22:04,083 --> 00:22:05,203 ‎마리화나 369 00:22:07,403 --> 00:22:08,843 ‎모리츠가 대마초를 피워? ‎귀엽네 370 00:22:08,923 --> 00:22:12,683 ‎피웠던 거야, 두세 번 ‎이제 깨끗하다고 맹세했어 371 00:22:12,763 --> 00:22:14,603 ‎그 일로 그렇게 긴장한 거야? 372 00:22:14,683 --> 00:22:17,243 ‎애가 증거를 인멸했어, 바르바라 373 00:22:17,963 --> 00:22:19,523 ‎그건 경범죄가 아니라고 374 00:22:20,003 --> 00:22:21,523 ‎앞날이 얼마나 창창한 애인데 375 00:22:21,603 --> 00:22:24,323 ‎학교랑 회사에서 ‎엄청 열심히 했다고 376 00:22:24,403 --> 00:22:26,003 ‎가능성이 무궁무진해 377 00:22:26,563 --> 00:22:29,683 ‎그걸 다 앗아가는 걸 ‎어떻게 지켜봐 378 00:22:29,763 --> 00:22:31,443 ‎제 아빠 같은 패배자 될 텐데 379 00:22:31,523 --> 00:22:35,123 ‎경찰보다 경범죄에 ‎관대한 사람이 어딨다고 그래? 380 00:22:35,683 --> 00:22:36,643 ‎이런 거거든 381 00:22:36,723 --> 00:22:40,043 ‎저 밖에 범죄자들이 있고 ‎우리 경찰이 있지 382 00:22:40,123 --> 00:22:41,763 ‎나쁜 놈들과 좋은 놈들 383 00:22:41,843 --> 00:22:45,083 ‎축구랑 똑같아 ‎바이에른이랑 BVB 384 00:22:45,683 --> 00:22:48,643 ‎라이벌에 근본부터 다르지 ‎서로 이길 때가 있어 385 00:22:48,723 --> 00:22:50,883 ‎하지만 결국에는 ‎전부 같은 게임을 하는 거야 386 00:22:50,963 --> 00:22:52,763 ‎가끔가다 서로 한 번씩 ‎파울도 하고 387 00:22:53,963 --> 00:22:57,683 ‎난 작년 마을 축제에서 ‎휴대 무기로 장미를 쐈어 388 00:22:57,763 --> 00:22:59,883 ‎근데 그게 문제가 됐게? 389 00:22:59,963 --> 00:23:01,003 ‎아니, 왜일까? 390 00:23:02,003 --> 00:23:04,163 ‎- 바이에른 팀이라서? ‎- BVB 391 00:23:04,643 --> 00:23:07,043 ‎아, 그래 ‎내 말이 그거였어 392 00:23:08,003 --> 00:23:10,523 ‎그냥 눈엣가시 경감한테 말해 393 00:23:11,083 --> 00:23:13,243 ‎대신 공적인 대화는 말고 394 00:23:13,723 --> 00:23:15,443 ‎팀원 대 팀원으로 395 00:23:15,523 --> 00:23:16,523 ‎그럼 이해할 거야 396 00:23:16,603 --> 00:23:17,963 ‎우린 같은 팀이잖아 397 00:23:25,443 --> 00:23:27,283 ‎"굿타임스: ‎베이커, 마를레네, 마르텐" 398 00:23:27,363 --> 00:23:30,203 ‎"모리츠: ‎지금 이 상황에 대해서" 399 00:23:30,283 --> 00:23:34,003 ‎"확실히 얘기를 ‎나눠야 할 거 같아요" 400 00:23:42,243 --> 00:23:43,723 ‎"어제, 모리츠: ‎레니, 뭐 하냐?" 401 00:23:43,803 --> 00:23:45,763 ‎"오늘: 재밌었어 ‎곧 또 하면 좋겠다!" 402 00:23:45,843 --> 00:23:49,123 ‎"저기, 레니 ‎얘기 좀 할 수 있어?" 403 00:23:57,043 --> 00:23:57,843 ‎"잘라내기" 404 00:23:58,763 --> 00:24:00,563 ‎"어제, 리자: ‎모, 내가 생각해봤는데" 405 00:24:00,643 --> 00:24:02,523 ‎"언제 만나서 ‎같이 공부할래?" 406 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 ‎"모리츠: 그럼, 좋지" 407 00:24:04,723 --> 00:24:06,683 ‎"리자, 얘기 좀 할 수 있어?" 408 00:24:10,243 --> 00:24:14,083 ‎이것으로 누구나 2번째 기회를 ‎누릴 자격 있음을 알 수 있죠 409 00:24:14,163 --> 00:24:17,603 ‎마이크 앤 더 메카닉스처럼요 ‎'베스트 믹스'입니다 410 00:24:17,683 --> 00:24:20,203 ‎전 티모 물러입니다 ‎린젤른 라디오를 듣고 계십니다 411 00:24:20,283 --> 00:24:21,643 ‎"린젤른 경찰" 412 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 ‎망할! 413 00:24:30,723 --> 00:24:31,563 ‎치머만 씨 414 00:24:32,083 --> 00:24:34,443 ‎안녕하세요 ‎늦게 불쑥 찾아와서 미안해요 415 00:24:34,523 --> 00:24:37,243 ‎급하게 털어놓고 싶은 게 ‎있어서요 416 00:24:37,923 --> 00:24:39,123 ‎들어가도 될까요? 417 00:24:40,563 --> 00:24:41,643 ‎네, 들어오세요 418 00:24:43,443 --> 00:24:46,483 ‎말 농장 마약 사건이랑 ‎아들에 관련된 얘기예요 419 00:24:46,563 --> 00:24:48,203 ‎얘기할 게 있어요 420 00:24:49,803 --> 00:24:52,523 ‎이렇게 찾아와 줘서 ‎얼마나 기쁜지 몰라요 421 00:24:52,603 --> 00:24:53,523 ‎다 알고 있어요 422 00:24:54,563 --> 00:24:58,483 ‎녹음해도 괜찮죠? ‎윗선에 얘기할 때 유용할 거예요 423 00:24:58,563 --> 00:25:00,923 ‎아들이 용의자 프로파일에 ‎딱 들어맞지는 않아서요 424 00:25:01,003 --> 00:25:02,683 ‎뭐라고요? 안 돼요 ‎난 그냥… 425 00:25:02,763 --> 00:25:04,723 ‎자백하러 온 게 아니에요 426 00:25:05,483 --> 00:25:08,643 ‎난 내 아들만 무사하면 돼요 427 00:25:08,723 --> 00:25:11,443 ‎동료끼리 어떻게 ‎해결할 방법이 있을 거예요 428 00:25:11,923 --> 00:25:13,723 ‎우린 같은 팀에서 뛰잖아요 429 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 ‎치머만 씨 430 00:25:18,963 --> 00:25:21,843 ‎내가 볼 때 우리가 ‎해결할 방법은 없어 보이는데요 431 00:25:21,923 --> 00:25:24,403 ‎켐퍼 씨, 이제 막 ‎졸업 시험 치는 아이예요 432 00:25:26,723 --> 00:25:31,763 ‎이건 법률 29절과 형법 129조의 ‎명백한 위반이에요 433 00:25:31,843 --> 00:25:34,203 ‎- 이렇게 와서… ‎- 절이든 중이든! 434 00:25:34,283 --> 00:25:36,363 ‎좀 진정해요! 435 00:25:37,683 --> 00:25:41,563 ‎나도 처음엔 그렇게 생각했는데 ‎주변에 물어봤더니 436 00:25:41,643 --> 00:25:45,163 ‎다들 수선 떨 일이 아니래요 437 00:25:49,083 --> 00:25:50,283 ‎뭐, 알겠어요 438 00:25:51,523 --> 00:25:54,283 ‎지금 보니 실수였네요 439 00:25:55,163 --> 00:25:56,323 ‎그만 가보죠 440 00:25:59,523 --> 00:26:01,163 ‎나도 이해해요 441 00:26:01,723 --> 00:26:04,083 ‎이번 일에 ‎괜히 엮이기 싫겠죠 442 00:26:04,643 --> 00:26:05,603 ‎이렇게 하죠 443 00:26:05,683 --> 00:26:08,043 ‎그냥 그쪽 상사랑 얘기할게요 444 00:26:08,723 --> 00:26:10,923 ‎아니, 아니에요! ‎나한테 맡겨요 445 00:26:11,003 --> 00:26:13,683 ‎어차피 사전 서류 작업은 ‎내가 처리해야 하니까 446 00:26:14,243 --> 00:26:16,363 ‎내가 직접 상사한테 얘기할게요 447 00:26:19,843 --> 00:26:21,763 ‎상사는 아무것도 모르는군요? 448 00:26:24,123 --> 00:26:26,683 ‎혼자 멋대로 ‎조사하고 있는 거예요? 449 00:26:37,723 --> 00:26:38,963 ‎이봐요! 450 00:26:39,043 --> 00:26:40,283 ‎치머만 씨! 451 00:26:50,403 --> 00:26:52,443 ‎치머만 씨, 멈춰요! 452 00:26:53,683 --> 00:26:54,763 ‎아, 썅! 453 00:26:54,843 --> 00:26:56,443 ‎망할, 씨! 454 00:26:57,803 --> 00:26:58,923 ‎치머만 씨! 455 00:27:00,723 --> 00:27:01,563 ‎관둬요 456 00:27:01,643 --> 00:27:04,923 ‎하드드라이브에 파일이 남아서 ‎그쪽은 아무것도 못 해요 457 00:27:06,803 --> 00:27:10,363 ‎그건 SSD라고요 ‎S는 단단하다는 '솔리드'예요 458 00:27:11,243 --> 00:27:12,363 ‎아, 씨 ‎옆구리 쑤셔 459 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 ‎안 돼! 460 00:27:18,123 --> 00:27:19,203 ‎무슨 짓이에요! 461 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 ‎무식하게! ‎이 무식한 인간아! 462 00:27:36,483 --> 00:27:38,363 ‎잡혀 들어갈 줄 알아! ‎한심한 인간! 463 00:27:39,483 --> 00:27:41,963 ‎그럼 상사한테 전화해서 ‎보고해요 464 00:27:42,523 --> 00:27:44,763 ‎내 아들이 잡히지 않는 한 ‎난 상관없으니까 465 00:27:44,843 --> 00:27:46,283 ‎그쪽은 자식 없죠? 466 00:27:48,803 --> 00:27:49,763 ‎당신 미쳤군요 467 00:27:50,603 --> 00:27:52,083 ‎그래요, 미쳤을지도 모르죠 468 00:27:52,683 --> 00:27:54,883 ‎그래도 난 ‎바이에른을 위해 뛰어요 469 00:27:55,923 --> 00:27:58,243 ‎아니, 도르트문트 ‎도르트문트를 위해 뜁니다 470 00:28:11,603 --> 00:28:14,363 ‎바로 이거거든! 471 00:28:15,363 --> 00:28:16,283 ‎드디어! 472 00:28:17,363 --> 00:28:19,483 ‎이제 시작할 수 있겠다 ‎맞지? 473 00:28:25,603 --> 00:28:26,403 ‎좋은데… 474 00:28:26,483 --> 00:28:28,203 ‎이것 좀 설명해 줄래? 475 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 ‎어디 구석에 있나 본데 476 00:28:30,123 --> 00:28:31,723 ‎너 말고, 레니! 477 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 ‎이것 좀 설명해줘 봐 478 00:28:36,443 --> 00:28:38,803 ‎- 자바스크립트는 프로그래밍… ‎- 젠장, 레니! 479 00:28:38,883 --> 00:28:41,043 ‎망할 마이드러그스에 ‎왜 네 코드가 있냐고! 480 00:28:42,603 --> 00:28:43,403 ‎내 코드? 481 00:28:43,483 --> 00:28:44,283 ‎SSR! 482 00:28:45,563 --> 00:28:46,683 ‎폴드 최적화 위에! 483 00:28:46,763 --> 00:28:48,123 ‎'너드 레이지' 제작? 484 00:28:48,203 --> 00:28:51,243 ‎'레이지'? ‎사람 말로 좀 설명해 봐 485 00:28:51,323 --> 00:28:54,643 ‎보통 사람은 자바스크립트에 ‎스네이크 케이스 안 써 486 00:28:56,643 --> 00:28:59,603 ‎- 그게… ‎- 뭐냐, 레니? 그럼 진짜야? 487 00:29:00,563 --> 00:29:02,643 ‎네 망할 종양 때문에 ‎죽어라 일했는데 488 00:29:02,723 --> 00:29:03,883 ‎넌 볼드모트 코드를 짜줘? 489 00:29:03,963 --> 00:29:05,963 ‎나더러 어쩌라고? ‎저쪽에서 우릴 죽인다는데 490 00:29:06,043 --> 00:29:07,283 ‎뭐, 모리츠가? 491 00:29:07,363 --> 00:29:08,803 ‎아니, 네덜란드인들 ‎모리츠가 우릴 도왔어 492 00:29:08,883 --> 00:29:10,963 ‎미안한데 ‎그딴 헛소리에 또 안 속아 493 00:29:11,043 --> 00:29:12,123 ‎근데 진짜야! 494 00:29:12,203 --> 00:29:14,963 ‎모리츠가 사실을 말했다고 ‎차라리 거짓말이면 좋겠어 495 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 ‎그래도 지금은 안전해 496 00:29:18,243 --> 00:29:21,043 ‎알바니아 사람들이 지켜주고 있어 ‎모리츠가 그러라고 해서 497 00:29:21,123 --> 00:29:24,123 ‎정말 도울 수밖에 없었어 ‎너희는 이해 못 해 498 00:29:25,523 --> 00:29:27,843 ‎둘 중 하나는 ‎파티랑 섹파만 있어 봤고 499 00:29:27,923 --> 00:29:29,603 ‎다른 하나는 ‎정착 포비아 있잖아! 500 00:29:29,683 --> 00:29:32,723 ‎근데 모리츠는… ‎가족 같은 애라고! 501 00:29:33,923 --> 00:29:36,083 ‎그래서 언제 말하려고 했는데? 502 00:29:38,003 --> 00:29:40,643 ‎- 맘 상하게 하기 싫었어 ‎- 썅, 레니! 503 00:29:40,723 --> 00:29:42,643 ‎망 상하고 안 하고는 ‎내가 알아서 해! 504 00:29:42,723 --> 00:29:43,643 ‎네가 안 정해도 된다고! 505 00:29:43,723 --> 00:29:46,483 ‎너도 모리츠만큼 ‎CEO로 거지 같은 거 알아? 506 00:29:46,563 --> 00:29:49,323 ‎- 우리 이 얘기는 다음에… ‎- 아니! 지금 얘기해! 507 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 ‎널 위해 하는 건데 ‎우리한테 거짓말하잖아! 508 00:29:52,243 --> 00:29:54,283 ‎얼마나 엿같을지는 ‎네가 더 잘 알 거 아니야! 509 00:29:54,363 --> 00:29:57,363 ‎적어도 '배기구'는 ‎집어넣은 거지? 510 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 ‎미안 511 00:30:00,683 --> 00:30:02,203 ‎어차피 뭐 같은 아이디어였어 512 00:30:02,283 --> 00:30:04,163 ‎내 꼴을 봐 ‎내가 마약 보스 같아? 513 00:30:04,763 --> 00:30:06,883 ‎망할 모리츠 ‎난 마약 팔고 싶지도 않았어 514 00:30:06,963 --> 00:30:09,283 ‎나라고 ‎마약 팔고 싶은 줄 알아? 515 00:30:11,803 --> 00:30:13,403 ‎그래, 반 애들한테는 그렇지 516 00:30:13,483 --> 00:30:15,803 ‎근데 너희는 무슨 ‎마약 아마존을 만들어 놨잖아 517 00:30:15,883 --> 00:30:19,043 ‎그래, 신문 나르는 게 ‎돈 더 벌었을걸 518 00:30:24,163 --> 00:30:26,243 ‎"캔디베이 ‎무료 안전 배송" 519 00:30:26,323 --> 00:30:27,403 ‎그래 520 00:30:30,123 --> 00:30:32,843 ‎캔디베이의 CEO로서 ‎발표할 게 있어 521 00:30:35,363 --> 00:30:36,683 ‎레나르트 잔더 재단은 522 00:30:36,763 --> 00:30:39,003 ‎국제 마약 거래에서 ‎철수할 거야 523 00:30:56,163 --> 00:30:57,523 ‎"사이트에 접근할 수 없습니다" 524 00:31:00,283 --> 00:31:01,363 ‎이렇게 끝이야? 525 00:31:02,203 --> 00:31:04,043 ‎- 이게 우리 퇴장이야? ‎- 응 526 00:31:04,763 --> 00:31:05,803 ‎마약은 끝이야 527 00:31:12,123 --> 00:31:14,323 ‎달리 누구한테 얘기해야 할지 ‎모르겠어 528 00:31:15,243 --> 00:31:17,563 ‎이런 일은 원래 ‎늘 레니랑 얘기했거든 529 00:31:18,083 --> 00:31:20,083 ‎걔가 나한테 조언해줬어 530 00:31:20,163 --> 00:31:22,483 ‎비록 그 말대로 ‎한 적은 별로 없지만 531 00:31:23,123 --> 00:31:24,643 ‎어떻게 도움은 되더라고 532 00:31:27,523 --> 00:31:29,803 ‎뭘 어떻게 해야 할지 모르겠어 ‎날 좀 더… 533 00:31:30,923 --> 00:31:32,163 ‎진지하게 보게 하려면 534 00:31:34,203 --> 00:31:36,083 ‎외모를 어떻게 해야 할까 봐 535 00:31:37,283 --> 00:31:39,043 ‎더 위협적으로 보이게 536 00:31:41,123 --> 00:31:43,283 ‎다들 위험한 면이 있기 ‎마련이잖아 537 00:31:45,643 --> 00:31:46,963 ‎나도 그걸 찾으면 되는 거야 538 00:31:58,363 --> 00:32:00,643 ‎아니면 내 역할을 받아들이고 ‎팔짱 낀 채로 539 00:32:00,723 --> 00:32:03,043 ‎9시에서 5시까지 일하고 ‎돈만 잔뜩 벌든지 540 00:32:03,683 --> 00:32:06,523 ‎1년 정도 일하면 ‎레니 치료비 낼 수 있어 541 00:32:09,003 --> 00:32:11,243 ‎근데 그러면 ‎날 겁쟁이로 볼 거야 542 00:32:11,323 --> 00:32:13,443 ‎힘들면 그냥 ‎포기하고 마는 사람으로 543 00:32:14,763 --> 00:32:17,723 ‎그럼 14일 뒤에 난 총에 맞고 ‎누구도 좋을 게 없지 544 00:32:18,363 --> 00:32:20,483 ‎아니면 네덜란드령 앤틸리스행 ‎비행기나 예약할까 봐 545 00:32:20,563 --> 00:32:24,123 ‎아니면 프랑스령 폴리네시아행 ‎네덜란드는 절대 안 돼 546 00:32:24,603 --> 00:32:28,123 ‎그리고 다들 날 잊을 때까지 ‎몇 년 잠수 타는 거지 547 00:32:28,203 --> 00:32:31,123 ‎내 범죄는 공소시효 지나고 ‎레니는 날 다시 좋아할 거야 548 00:32:33,723 --> 00:32:36,763 ‎레니랑 나에 관해서 ‎최근에 하나 배운 게 있어 549 00:32:39,043 --> 00:32:41,403 ‎우리 둘은 혼자일 때보다 ‎함께일 때가 더 나아 550 00:32:41,483 --> 00:32:42,523 ‎진도가 좀 나가? 551 00:32:43,963 --> 00:32:46,083 ‎응, 거의 다 했어 552 00:32:46,803 --> 00:32:48,963 ‎그래, 그럼 이것 좀 풀어줄래? 553 00:32:52,443 --> 00:32:54,003 ‎진짜 거의 다 됐어 554 00:32:54,083 --> 00:32:54,963 ‎그래 555 00:33:00,723 --> 00:33:02,683 ‎근데 CEO는 아직 너지? 556 00:33:02,763 --> 00:33:03,763 ‎"음성 녹음 ‎모리츠, 구내식당" 557 00:33:03,843 --> 00:33:05,523 ‎응, 물론이지 ‎왜? 558 00:33:46,163 --> 00:33:49,003 ‎자막: 윤미은