1 00:00:16,803 --> 00:00:19,843 Svaki se čovjek rađa kao potpuni egoist. 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,643 Djeca mrze dijeliti 3 00:00:23,723 --> 00:00:25,843 i nemaju osjećaj za pravednost. 4 00:00:25,923 --> 00:00:27,243 MYDRUGS 2.0 USKORO 5 00:00:29,163 --> 00:00:31,203 Ljudi kroz obrazovanje i kulturu 6 00:00:31,283 --> 00:00:35,803 uče suzbiti urođenu sebičnost u korist društvenog suživota. 7 00:00:36,643 --> 00:00:38,843 Ali, naravno, duboko u sebi, 8 00:00:38,923 --> 00:00:41,123 ljudi misle na sebe i svoju sreću. 9 00:00:41,203 --> 00:00:42,283 To je znanost. 10 00:00:42,843 --> 00:00:44,203 Prirodna selekcija. 11 00:00:44,283 --> 00:00:46,083 Svi su najbliži samima sebi. 12 00:00:47,123 --> 00:00:48,563 Želim reći sljedeće: 13 00:00:48,643 --> 00:00:52,643 želite li ostvariti nešto, morate zaboraviti na konvencionalnost 14 00:00:52,723 --> 00:00:54,003 i slijediti instinkt. 15 00:00:55,043 --> 00:00:57,003 A to znači kršiti pravila. 16 00:00:59,203 --> 00:01:01,923 Mislim, svi imamo svoju opasnu stranu, zar ne? 17 00:01:04,763 --> 00:01:06,523 Možda je samo moram naći. 18 00:01:08,083 --> 00:01:10,163 DATOTEKA KUPCI.XLS VRAĆENA 19 00:01:10,243 --> 00:01:11,163 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 20 00:01:21,963 --> 00:01:24,483 Ovdje je i živ je, kao što si rekao. 21 00:01:24,563 --> 00:01:26,123 Da, ali drogiran je! 22 00:01:27,163 --> 00:01:28,563 A vreća na glavi? 23 00:01:28,643 --> 00:01:30,203 Što tome fali? 24 00:01:31,283 --> 00:01:34,043 Nema smisla, već je bio ovdje nekoliko puta! 25 00:01:34,123 --> 00:01:35,163 Moritz? 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Moritz. 27 00:01:38,243 --> 00:01:39,083 Lenny? 28 00:01:39,923 --> 00:01:42,283 Znam da je ovo jako čudno, ali… 29 00:01:43,723 --> 00:01:44,603 Objasnit ću. 30 00:01:46,963 --> 00:01:48,323 Oteo si me? 31 00:01:48,403 --> 00:01:50,283 Ne, „otmica“ nije… 32 00:01:50,363 --> 00:01:53,043 Vezali ste ga za invalidska kolica? 33 00:01:54,443 --> 00:01:56,603 Dobro. Lenny, ovo se otelo kontroli. 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,283 Samo sam želio razgovarati. 35 00:01:58,363 --> 00:02:00,723 Pa si poslao dvojicu gangstera po mene? 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,603 Oni su razlog zašto ste ti, Kira i Dan uopće živi. 37 00:02:07,883 --> 00:02:09,723 Maarten vas je pokušao ubiti! 38 00:02:12,123 --> 00:02:13,163 Sigurno. 39 00:02:14,563 --> 00:02:16,403 Molim te. 40 00:02:16,483 --> 00:02:19,243 Pobrinuli smo se za Nizozemca. 41 00:02:20,843 --> 00:02:21,723 Ubili ste ga. 42 00:02:21,803 --> 00:02:24,403 Ne, pobrinuli smo se da tebe ne ubije. 43 00:02:24,483 --> 00:02:26,643 Nismo mu ništa učinili. Skoro ništa. 44 00:02:31,083 --> 00:02:32,483 Baš kao što si želio. 45 00:02:32,563 --> 00:02:35,003 A uvijek radimo što Moritz želi. 46 00:02:35,083 --> 00:02:36,883 I onako kako Moritz to želi. 47 00:02:37,363 --> 00:02:40,323 Želite da vam zahvalim što ste mi spasili život? 48 00:02:40,403 --> 00:02:43,363 A završit će za dvije godine jer ste uzeli novac 49 00:02:43,443 --> 00:02:45,403 s kojim sam mogao spasiti život! 50 00:02:45,483 --> 00:02:47,603 Postojao bi da ga nisi izbrisao! 51 00:02:56,003 --> 00:02:58,883 Lenny, razumijem da ne želiš prodati svoj kod. 52 00:03:00,163 --> 00:03:02,243 Razumijem i zašto nakon ovoga 53 00:03:02,323 --> 00:03:04,163 ne želiš primiti novac od mene. 54 00:03:05,563 --> 00:03:07,243 Ali trebam tvoju pomoć. 55 00:03:07,923 --> 00:03:09,123 Uvijek govoriš: 56 00:03:09,763 --> 00:03:13,003 „Zaboravi 60 % svega što Moritz kaže.“ 57 00:03:13,083 --> 00:03:17,043 Ali ako je i samo 20 % onoga što sam ti rekao o Nizozemcu istina… 58 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 Nemam izbora! 59 00:03:20,363 --> 00:03:22,043 Moram otvoriti trgovinu. 60 00:03:26,363 --> 00:03:27,243 A bez tebe… 61 00:03:39,443 --> 00:03:40,563 Ne mogu bez tebe. 62 00:03:44,043 --> 00:03:45,963 Samo pod jednim uvjetom. 63 00:03:46,763 --> 00:03:48,243 Ovo ostaje između nas. 64 00:03:48,323 --> 00:03:50,803 Nitko nas ne smije vidjeti. Nitko! 65 00:03:51,403 --> 00:03:53,083 Tko bi nas mogao vidjeti? 66 00:03:55,243 --> 00:03:58,603 -Lennarde! Dugo se nismo vidjeli! -G. Zimmermanne. 67 00:03:58,683 --> 00:04:00,843 -Danas sam ispred kamere. -Snimate? 68 00:04:00,923 --> 00:04:03,203 Idemo uživo! 69 00:04:03,883 --> 00:04:05,603 Marie, možeš obrisati to? 70 00:04:05,683 --> 00:04:08,843 Ne želimo biti dio tvojeg čudnog Instagram showa. 71 00:04:08,923 --> 00:04:11,883 Partnerstvo u suradnji s L'Orealom! 72 00:04:11,963 --> 00:04:13,643 Što misliš da je ovo? 73 00:04:13,723 --> 00:04:15,243 Za zabavu? 74 00:04:15,323 --> 00:04:18,123 A vi? Čime se bavite? 75 00:04:18,203 --> 00:04:19,723 Spremamo se za ispite. 76 00:04:19,803 --> 00:04:21,562 Da, moramo učiti. 77 00:04:23,483 --> 00:04:26,442 -Vjerojatno cijelu noć. -Bacite se na posao! 78 00:04:26,523 --> 00:04:30,203 Tata, daj! Moramo krenuti ispočetka. 79 00:04:31,203 --> 00:04:33,643 Tri, dva, jedan. 80 00:04:33,723 --> 00:04:34,803 -Bok! -Bok! 81 00:04:34,883 --> 00:04:37,883 Oprostite, prekinuo nas je moj glupi brat. 82 00:04:37,963 --> 00:04:40,923 Baš kul! Pretvarat ćemo se da je kao nekad. 83 00:04:41,003 --> 00:04:42,883 Neću smetati bratu dok „uči“. 84 00:04:42,963 --> 00:04:45,083 Marie, Moritz se prema za maturu. 85 00:04:45,163 --> 00:04:47,683 -Barem zatvori vrata. -Čovječe! 86 00:04:51,083 --> 00:04:53,803 Dobro, nabavit ću malo hrane za mozak. 87 00:05:00,763 --> 00:05:02,163 Hej! Mali! 88 00:05:02,243 --> 00:05:04,163 Imaš tren? Da ti pokažem nešto. 89 00:05:04,243 --> 00:05:07,563 I ja tebi. Twitter nam je eksplodirao. 90 00:05:07,643 --> 00:05:08,523 Nakon emisije, 91 00:05:08,603 --> 00:05:11,203 izradili smo fotorobot prema izjavama. 92 00:05:11,283 --> 00:05:14,643 Postavio sam ga, dodao glazbu i… 93 00:05:14,723 --> 00:05:17,443 Dijele ga kao gole fotke Heidi Klum! 94 00:05:20,323 --> 00:05:23,363 Više od 4000 dijeljenja u manje od sat vremena. 95 00:05:23,443 --> 00:05:27,123 Napad onog Marokanca u Bremenu prošli tjedan imao je samo 3000! 96 00:05:28,163 --> 00:05:29,083 Slušaj. 97 00:05:29,163 --> 00:05:32,563 Nekoliko tjedana prije smrti, diler iz Rinselna 98 00:05:32,643 --> 00:05:37,083 prodao je ecstasy vrijedan tisuće eura učeniku Moritzu Zimmermannu. 99 00:05:37,803 --> 00:05:42,003 Dokazi su u Excel datoteci „kupci.xls“ na njegovu računalu. 100 00:05:42,643 --> 00:05:45,803 Moritz Zimmermann nije samo učenik sklon informatici, 101 00:05:45,883 --> 00:05:50,883 nego i sin Jensa Zimmermanna, policijskog narednika iz Rinselna! 102 00:05:51,603 --> 00:05:55,043 Imao je stoga motiv obrisati podatke o sinu. 103 00:05:56,523 --> 00:05:58,603 Dok ih nisam uspio vratiti. 104 00:06:00,923 --> 00:06:01,883 Fantastično! 105 00:06:03,083 --> 00:06:05,563 Interna policijska istraga. Divota. 106 00:06:05,643 --> 00:06:06,843 „Sklon informatici“. 107 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 Koliko zatvora? Tri godine? 108 00:06:10,603 --> 00:06:12,003 Ne razumiješ… 109 00:06:12,083 --> 00:06:14,803 Ti ne razumiješ! Diler je mrtav! 110 00:06:14,883 --> 00:06:16,123 Samoubojstvo! 111 00:06:16,203 --> 00:06:18,323 Budući da me već tjednima gnjaviš, 112 00:06:18,403 --> 00:06:20,843 čak znam i da se već prije pokušao ubiti. 113 00:06:20,923 --> 00:06:23,683 Ujesen 1998. i jednom 2006. godine 114 00:06:23,763 --> 00:06:26,083 kad je Njemačka izgubila od Italije. 115 00:06:26,163 --> 00:06:27,683 Barem s dobrim razlogom. 116 00:06:27,763 --> 00:06:30,523 A treći je put napokon uspio. 117 00:06:30,603 --> 00:06:32,003 Slučaj zatvoren. 118 00:06:32,083 --> 00:06:34,843 Odakle ti prijenosnik? Spakirao sam ga odavno! 119 00:06:35,523 --> 00:06:37,043 Znam, ali mislio sam… 120 00:06:37,123 --> 00:06:38,443 Ima li dokaza? 121 00:06:39,243 --> 00:06:42,003 Nisam ih uspio sve vratiti, ali važni dokazi… 122 00:06:42,083 --> 00:06:44,603 Idu u spremište dokaza, gdje će i ostati. 123 00:06:45,123 --> 00:06:47,003 Dileri sjede po barovima, 124 00:06:47,083 --> 00:06:49,643 igraju se s ključevima BMW-a i smiju se, 125 00:06:49,723 --> 00:06:51,883 dok mi hvatamo svoje ljude. 126 00:06:51,963 --> 00:06:54,003 Uhvatit ćemo ih lisičinama. 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,643 A ne mišem. 128 00:07:06,923 --> 00:07:08,003 Dobro izgleda. 129 00:07:15,003 --> 00:07:15,843 Nije dobro. 130 00:07:21,723 --> 00:07:25,123 -Imamo li CDN veze? -Preko Edge Nodes. Dovoljno je brzo. 131 00:07:25,203 --> 00:07:26,603 Sjajno! 132 00:07:26,683 --> 00:07:29,323 Prebacio sam ti košarice u Vuex. To je bolje. 133 00:07:29,403 --> 00:07:31,243 Testiranje je sada prošlo. 134 00:07:31,323 --> 00:07:32,283 Znam. 135 00:07:36,123 --> 00:07:37,163 KOŠARICA 136 00:07:50,683 --> 00:07:51,603 Dakle… 137 00:07:52,083 --> 00:07:53,403 To je to. 138 00:07:54,763 --> 00:07:56,723 MYDRUGS V3.52 DOBRO DOŠAO, M1000 139 00:07:56,803 --> 00:07:58,843 Ovaj put nema skrivenih ulaza? 140 00:08:00,163 --> 00:08:01,123 Ne. 141 00:08:04,683 --> 00:08:06,683 OBJAVI 142 00:08:08,523 --> 00:08:10,563 Lenny, puno ti hvala. 143 00:08:11,963 --> 00:08:13,963 Stvarno ti dugujem ispriku. 144 00:08:14,043 --> 00:08:16,163 Bez tebe ne bih uspio. 145 00:08:16,243 --> 00:08:17,723 Dobar smo tim. 146 00:08:19,043 --> 00:08:20,363 Nedostajalo mi je ovo. 147 00:08:21,723 --> 00:08:22,923 Ti si mi nedostajao. 148 00:08:31,523 --> 00:08:33,563 Da, Mo. I ti si meni nedostajao. 149 00:08:57,523 --> 00:08:58,363 Dobro jutro. 150 00:08:58,843 --> 00:09:01,243 Jebote, Mo. Zašto me nisi probudio? 151 00:09:01,323 --> 00:09:02,843 I ja sam zaspao. 152 00:09:06,283 --> 00:09:07,883 Gotovo kao nekada, zar ne? 153 00:09:08,403 --> 00:09:09,963 Da, bilo je u redu. 154 00:09:13,443 --> 00:09:14,643 -Želiš doručak? -Ne. 155 00:09:15,203 --> 00:09:16,963 Moram ići učiti. 156 00:09:19,083 --> 00:09:20,843 Obećao sam Danu da ću… 157 00:09:22,523 --> 00:09:24,003 Dodaj mi majicu. 158 00:09:29,483 --> 00:09:30,483 Lenny, ja… 159 00:09:31,523 --> 00:09:33,123 Ovo mi je puno značilo. 160 00:09:33,203 --> 00:09:34,603 -Možda možemo… -Slušaj. 161 00:09:34,683 --> 00:09:38,123 Ovo je bilo samo jednom. Želim da ostane naša tajna. 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,923 Dan i Kira ne smiju znati. 163 00:09:41,483 --> 00:09:43,243 Naravno. Pametna odluka. 164 00:09:44,003 --> 00:09:46,203 Bolje da ne znaju za ovo. 165 00:09:46,283 --> 00:09:49,643 Kao direktor, ne želiš da se zaposlenici nepotrebno brinu. 166 00:09:49,723 --> 00:09:50,643 I ja to radim. 167 00:09:57,923 --> 00:09:59,523 Evo, tvoj honorar. 168 00:09:59,603 --> 00:10:00,803 Zaradio si ga. 169 00:10:02,723 --> 00:10:04,203 Znam da nije dovoljno. 170 00:10:04,283 --> 00:10:08,763 Ali možda ćemo ubuduće češće surađivati. 171 00:10:08,843 --> 00:10:10,563 Kao dvojica direktora. 172 00:10:10,643 --> 00:10:11,443 Svakako. 173 00:10:11,523 --> 00:10:13,523 Ali, prije svega, dvije stvari. 174 00:10:13,603 --> 00:10:16,643 Prvo, moje se prijateljstvo ne može kupiti. 175 00:10:16,723 --> 00:10:20,083 Snaći ću se za novac. Za razliku od tebe, ne trebam pomoć. 176 00:10:20,643 --> 00:10:22,963 I, drugo, Moritz… 177 00:10:23,043 --> 00:10:24,963 Nisi više jebeni direktor. 178 00:10:27,083 --> 00:10:27,923 Što? 179 00:10:31,443 --> 00:10:32,643 Naravno da jesam! 180 00:10:35,003 --> 00:10:35,803 Da? 181 00:10:36,923 --> 00:10:39,803 „Nemam izbora! Moram pokrenuti trgovinu!“ 182 00:10:39,883 --> 00:10:43,083 Trebao bi biti glavni direktor, a ne glavni 183 00:10:43,963 --> 00:10:45,243 izopćenik. 184 00:10:45,323 --> 00:10:46,963 Direktori se drže rokova. 185 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 Ubrzo će shvatiti da te ne trebaju i poslati te kući. 186 00:10:50,243 --> 00:10:53,523 Sjebao si i sad si najmanje važan kotačić u stroju. 187 00:10:53,603 --> 00:10:56,643 Želiš biti Steve Jobs, ali jedva si Tim Cook. 188 00:10:56,723 --> 00:10:58,803 I to Steve Jobs dok je bio živ. 189 00:10:58,883 --> 00:11:02,163 Za razliku od pravog Tima Cooka, tvoj Jobs nema rak. 190 00:11:02,243 --> 00:11:04,123 A ti si ga doveo onamo! 191 00:11:04,963 --> 00:11:07,203 Radiš isto ono što i Tim Cook. 192 00:11:08,443 --> 00:11:10,723 Nosiš torbe s novcem Stevea Jobsa. 193 00:11:12,043 --> 00:11:13,123 Glavni direktor… 194 00:11:18,123 --> 00:11:19,443 Da? 195 00:11:20,563 --> 00:11:23,003 Pod Cookom, Appleu ide bolje nego ikad! 196 00:11:25,203 --> 00:11:26,243 Statistički… 197 00:11:32,403 --> 00:11:34,923 Šefovi se moraju znati nositi s kritikama. 198 00:11:35,003 --> 00:11:37,403 Zaposlenici se žale. Savršeno normalno. 199 00:11:37,963 --> 00:11:40,243 Kao direktor ostvarujete svoju viziju. 200 00:11:40,323 --> 00:11:43,043 Tvrtka vam je sve, vaše dijete… 201 00:11:43,123 --> 00:11:46,723 Za vaše zaposlenike 202 00:11:47,203 --> 00:11:48,123 to je posao. 203 00:11:48,603 --> 00:11:51,963 Samo žele uživati dok ne dođe vrijeme da pođu kući. 204 00:11:52,043 --> 00:11:56,443 To je razlika. Kao direktor, radite samo za sebe. 205 00:11:59,443 --> 00:12:00,803 Dao si nam svoju riječ. 206 00:12:00,883 --> 00:12:02,203 Direktor sam MyDrugsa. 207 00:12:02,283 --> 00:12:03,483 Drže se rokova. 208 00:12:03,563 --> 00:12:04,683 Ja sam direktor! 209 00:12:05,603 --> 00:12:07,843 Nisi više jebeni direktor. 210 00:12:07,923 --> 00:12:11,163 Svaki se tjedan pridružujemo njemačkim direktorima 211 00:12:11,243 --> 00:12:12,323 u tajnoj misiji. 212 00:12:12,403 --> 00:12:13,603 Mijenjaju strane 213 00:12:13,683 --> 00:12:17,083 da bi vidjeli svoju tvrtku s gledišta zaposlenika 214 00:12:17,163 --> 00:12:20,163 i otkrili što se stvarno zbiva u njihovoj tvrtki. 215 00:12:20,243 --> 00:12:22,883 Direktor na tajnom zadatku: MyDrugs. 216 00:12:22,963 --> 00:12:27,003 Moritz Zimmermann je direktor i idejni začetnik MyDrugsa, 217 00:12:27,083 --> 00:12:30,083 najveće internetske trgovine droga u Europi. 218 00:12:30,163 --> 00:12:32,163 Odlazi na tajnu misiju u tvrtki 219 00:12:32,243 --> 00:12:33,763 kao student „Steffen“. 220 00:12:33,843 --> 00:12:35,603 Veselim se ovom eksperimentu. 221 00:12:35,683 --> 00:12:38,163 Kao direktor, imam veliku odgovornost. 222 00:12:38,243 --> 00:12:40,283 Postavili smo skrivene kamere. 223 00:12:40,363 --> 00:12:43,763 Nitko ne sumnja da je Steffen njihov šef. 224 00:12:43,843 --> 00:12:44,803 Ja sam Steffen. 225 00:12:44,883 --> 00:12:47,083 Ovo su rukavice. Jedan par za tebe. 226 00:12:47,163 --> 00:12:48,523 -Znaš kako se radi? -Da. 227 00:12:48,603 --> 00:12:49,603 Dobro. 228 00:12:49,683 --> 00:12:51,363 Osamdeset grama Grenades. 229 00:12:51,443 --> 00:12:52,523 Ne, to je Smiley. 230 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Tako je. Hajde. 231 00:12:53,723 --> 00:12:57,043 Nije loše, ali moraš se ubrzati. 232 00:12:57,123 --> 00:12:59,123 Stotinu paketa na sat. 233 00:12:59,203 --> 00:13:01,243 Inače nam šefovi rade probleme. 234 00:13:01,883 --> 00:13:02,803 Koji šefovi? 235 00:13:03,843 --> 00:13:04,803 Marlene i Beeke. 236 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 Sjajno je ono što sam doznao. 237 00:13:08,043 --> 00:13:11,643 Ono što zaposlenici inače ne govore. 238 00:13:15,483 --> 00:13:18,523 Rekla sam Marlene: „Neću to opet raditi.“ 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,563 To je treći… 240 00:13:19,643 --> 00:13:21,763 Kakva je radna atmosfera ovdje? 241 00:13:21,843 --> 00:13:23,643 Sviđa vam se raditi ovdje? 242 00:13:24,243 --> 00:13:25,203 Zapravo, da. 243 00:13:25,283 --> 00:13:28,763 Marlene i Beeke ponekad znaju biti teški. 244 00:13:28,843 --> 00:13:30,563 Veliki su perfekcionisti. 245 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 Ne smiješ griješiti. Ni slučajno. 246 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 Mislio sam da je Moritz Zimmermann šef. 247 00:13:36,563 --> 00:13:37,923 Moritz? 248 00:13:38,443 --> 00:13:39,483 Šef? 249 00:13:40,283 --> 00:13:41,843 -Službeno jest, ali… -Nije! 250 00:13:46,603 --> 00:13:48,683 Moritz? Šef? 251 00:13:57,163 --> 00:13:59,123 OBJAVITI SADA? PONIŠTI OBJAVI 252 00:14:06,803 --> 00:14:07,683 USPJEH! 253 00:14:11,963 --> 00:14:13,203 DAAA! MYDRUGS RADI! 254 00:14:13,283 --> 00:14:15,123 EKSPLOZIVNA NOVA PONUDA 255 00:14:29,763 --> 00:14:31,203 MYDRUGS SE PROMIJENIO! 256 00:14:46,003 --> 00:14:47,963 BROJ, ULAZ, ADRESA 257 00:15:03,643 --> 00:15:05,563 Vrijeme je da budete zajedno. 258 00:15:05,643 --> 00:15:08,403 Glasala sam za vas za razredni par. 259 00:15:08,483 --> 00:15:10,323 Ali dobro ti ide i sa mnom. 260 00:15:13,043 --> 00:15:14,123 Odlično izgleda. 261 00:15:15,003 --> 00:15:15,803 Hvala. 262 00:15:20,083 --> 00:15:23,923 „Zbog funkcije f, f od x jednako je e na x plus x na kvadrat. 263 00:15:24,003 --> 00:15:26,043 Funkcija g, g od x jednako je x…“ 264 00:15:26,123 --> 00:15:28,443 JOSEPH: UPOMOĆ! LISA: RAZGOVARAM S MOOM 265 00:15:31,483 --> 00:15:32,843 Sve u redu? 266 00:15:32,923 --> 00:15:34,123 JOSEPH: SRETNO. 267 00:15:34,203 --> 00:15:35,443 Htjela si učiti. 268 00:15:35,523 --> 00:15:36,763 -Znam ovo. -Oprosti. 269 00:15:39,883 --> 00:15:42,243 Kako si sredio trgovinu? 270 00:15:44,323 --> 00:15:46,763 Možemo prestati o MyDrugsu i učiti? 271 00:15:46,843 --> 00:15:48,563 DAN: LINK NE RADI? 272 00:15:48,643 --> 00:15:50,963 Sranje! Više se uopće ne javlja. 273 00:15:51,683 --> 00:15:54,603 A T1000 uspio je srediti svoje stranice. 274 00:15:55,243 --> 00:15:58,243 -Rekao si da ne može sam! -Dosta o MyDrugsu. 275 00:15:58,323 --> 00:15:59,563 Idemo učiti? 276 00:16:02,083 --> 00:16:04,283 KIRA: SRANJE! NOVA STRANICA MYDRUGS. 277 00:16:04,363 --> 00:16:06,403 OTKAD ZNA TAKO DOBRO PROGRAMIRATI? 278 00:16:08,963 --> 00:16:11,483 Ne želim to priznati, 279 00:16:11,563 --> 00:16:14,323 ali možda je Moritz prejak za nas. 280 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 Postoje takvi ljudi. Na višoj su razini. 281 00:16:17,323 --> 00:16:20,323 Imaju plan za sve. Kao kraljica Elsa. 282 00:16:23,483 --> 00:16:25,483 -Snježno kraljevstvo? -Gledao si? 283 00:16:25,563 --> 00:16:27,203 -Samo najavu. -Pa… 284 00:16:27,683 --> 00:16:29,243 Elsa je ništa bez Anne. 285 00:16:29,323 --> 00:16:31,403 Anna je ona koja… nije važno. 286 00:16:31,483 --> 00:16:33,563 Bacimo se na učenje, dobro? 287 00:16:37,363 --> 00:16:39,563 Nije li ovo važnije od mature? 288 00:16:40,123 --> 00:16:42,283 -Kakvo korist ako… -Umrem sutra? 289 00:16:43,083 --> 00:16:45,203 Dan, to se može dogoditi bilo kome. 290 00:16:45,283 --> 00:16:47,523 Ipak se upisuješ na faks. 291 00:16:47,603 --> 00:16:50,923 Mogao sam umrijeti svaki dan već deset godina. 292 00:16:51,403 --> 00:16:54,323 To je 3652 dana. 293 00:16:54,403 --> 00:16:55,923 Ali nisam! Nijednom! 294 00:16:56,003 --> 00:16:59,123 Zašto bi se to promijenilo samo zbog MyDrugsa? 295 00:16:59,203 --> 00:17:01,963 Najbolje bi bilo da se malo opustiš 296 00:17:02,043 --> 00:17:04,123 i prestaneš govoriti o Moritzu! 297 00:17:06,083 --> 00:17:09,122 Postoji Beeke i kako se ona druga zove? 298 00:17:09,203 --> 00:17:10,362 Marlene. 299 00:17:11,642 --> 00:17:13,362 Ali ti si i dalje direktor? 300 00:17:14,162 --> 00:17:16,122 Da. Zašto? 301 00:17:17,923 --> 00:17:22,523 Ne bojiš se da će te uhvatiti policija? 302 00:17:23,083 --> 00:17:24,162 Lisa… Ozbiljno. 303 00:17:25,122 --> 00:17:26,603 Kako bi me uhvatili? 304 00:17:27,803 --> 00:17:31,402 Kao nemaš dosje i nisi useljenik, 305 00:17:31,483 --> 00:17:33,402 uopće im nisi sumnjiv. 306 00:17:34,323 --> 00:17:37,563 Osim ako nisi psihološki poremećen ili čudak. 307 00:17:38,923 --> 00:17:39,723 Da. 308 00:18:15,403 --> 00:18:16,203 Zdravo! 309 00:18:16,803 --> 00:18:18,203 Kolega sam tvojeg oca. 310 00:18:18,283 --> 00:18:21,483 A ti si sigurno Marie, zar ne? 311 00:18:22,803 --> 00:18:24,083 Što želite? 312 00:18:24,163 --> 00:18:25,483 Tu sam zbog Moritza. 313 00:18:26,163 --> 00:18:27,643 Želite ga uhititi? 314 00:18:27,723 --> 00:18:28,603 Vidjet ćemo. 315 00:18:29,443 --> 00:18:31,403 -Nije ovdje. -Znam. 316 00:18:32,323 --> 00:18:35,243 Poznaješ li ovog čovjeka? 317 00:18:36,163 --> 00:18:37,403 Mogu li ući? 318 00:18:37,483 --> 00:18:40,323 -Ne, tko ste vi? -Vrlo dobar prijatelj. 319 00:18:41,923 --> 00:18:43,803 Ne. Zašto? 320 00:18:43,883 --> 00:18:45,083 To vam je dečko? 321 00:18:45,163 --> 00:18:47,083 Što? Ne. 322 00:18:48,243 --> 00:18:49,763 Dobro, moram ići. 323 00:18:55,203 --> 00:18:57,923 Mogu ući? Samo da pogledam. 324 00:18:58,643 --> 00:19:00,563 Ne znam. Smijete li to? 325 00:19:01,403 --> 00:19:03,563 Ne znam puno o tome. Imam 12 godina. 326 00:19:03,643 --> 00:19:07,523 Ali među mojih 89 522 pratitelja puno je 327 00:19:07,603 --> 00:19:08,803 ljudi vaše dobi. 328 00:19:08,883 --> 00:19:12,243 Možda su neki od njih policajci. Ili odvjetnici. 329 00:19:13,483 --> 00:19:16,603 Bok! Opet ja. Oprostite na smetnji. 330 00:19:16,683 --> 00:19:18,003 Trebam pomoć. 331 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 Došao mi je policajac. 332 00:19:19,723 --> 00:19:22,603 Smije li prošvrljati kućom bez naloga? 333 00:19:22,683 --> 00:19:24,203 Evo, to je on. 334 00:19:24,283 --> 00:19:25,683 NI SLUČAJNO! 335 00:19:25,763 --> 00:19:29,483 Smije li ispitivati maloljetnicu bez nazočnosti skrbnika? 336 00:19:29,563 --> 00:19:30,883 Odgovorite! 337 00:19:30,963 --> 00:19:32,403 PRIJAVI SVINJU! 338 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 Omogućena dvostruka autentifikacija. 339 00:19:47,123 --> 00:19:49,803 M1000 LOZINKA PRIJAVI SE 340 00:19:51,643 --> 00:19:53,083 KOD JE POSLAN NA MOBITEL 341 00:19:55,243 --> 00:19:56,843 PONOVNO POŠALJI KOD 342 00:20:01,323 --> 00:20:03,723 PRIJAVI SE 343 00:20:03,803 --> 00:20:07,523 DVOSTRUKA AUTENTIFIKACIJA 344 00:20:48,323 --> 00:20:49,283 KOD JE 196442 345 00:20:57,683 --> 00:20:59,643 Maartene, sad si administrator 346 00:20:59,723 --> 00:21:02,683 pa se možeš baviti sa CSS-om i pogreškama! 347 00:21:02,763 --> 00:21:04,843 Moritz! Mogu objasniti! 348 00:21:04,923 --> 00:21:05,723 Sretno! 349 00:21:14,283 --> 00:21:15,963 „Inspektor Davež“? 350 00:21:18,523 --> 00:21:21,083 Tko je inspektor Davež? 351 00:21:21,163 --> 00:21:24,763 Samo onaj tip iz zemaljske policije. 352 00:21:25,883 --> 00:21:27,083 Dakle… 353 00:21:27,163 --> 00:21:28,203 Hoćemo? 354 00:21:28,283 --> 00:21:30,163 Što je bilo? Što hoće od tebe? 355 00:21:31,163 --> 00:21:33,243 Ništa, ne želim te uvlačiti. 356 00:21:33,843 --> 00:21:36,243 Nisi valjda opljačkao banku? 357 00:21:36,323 --> 00:21:37,643 Stvar je u Moritzu. 358 00:21:38,563 --> 00:21:39,363 Moritzu? 359 00:21:39,443 --> 00:21:42,043 Što je učinio? Skinuo cijeli internet? 360 00:21:43,323 --> 00:21:44,563 Ima problem s drogom. 361 00:21:46,763 --> 00:21:48,523 Imao je problem s drogom. 362 00:21:50,043 --> 00:21:52,763 Bojao se da će ga uhvatiti, 363 00:21:52,843 --> 00:21:55,483 pa je obrisao prijenosnik onog mrtvog dilera. 364 00:21:55,563 --> 00:21:57,163 Na njemu su bili dokazi. 365 00:21:57,243 --> 00:21:59,163 A Davež je možda doznao za to. 366 00:22:00,163 --> 00:22:01,563 Kakvu drogu uzima? 367 00:22:04,083 --> 00:22:05,203 Marihuanu. 368 00:22:07,403 --> 00:22:08,843 Moritz puši travu? 369 00:22:08,923 --> 00:22:12,683 Pušio je travu! Dva ili tri puta. Sad je čist. Zakleo se. 370 00:22:12,763 --> 00:22:14,603 Zbog toga si toliko nervozan? 371 00:22:14,683 --> 00:22:17,243 Uništio je dokaze, Barbara! 372 00:22:17,963 --> 00:22:19,523 To je ozbiljan prijestup! 373 00:22:20,003 --> 00:22:21,523 Život je pred njim. 374 00:22:21,603 --> 00:22:24,323 Jako se trudi u školi i s tvrtkom. 375 00:22:24,403 --> 00:22:26,003 Ima golem potencijal. 376 00:22:26,563 --> 00:22:29,683 Ne mogu dopustiti da sve to izgubi. 377 00:22:29,763 --> 00:22:31,443 I postane luzer poput oca. 378 00:22:31,523 --> 00:22:35,123 Ali tko ima više razumijevanja za manje prekršaje od policije? 379 00:22:35,683 --> 00:22:36,643 Ovako je… 380 00:22:36,723 --> 00:22:40,043 Postoje kriminalci i postoji policija. 381 00:22:40,123 --> 00:22:41,763 Loši momci i dobri momci. 382 00:22:41,843 --> 00:22:45,083 Kao u nogometu, Bayern i Borussia. 383 00:22:45,683 --> 00:22:48,643 Suparnici! Ponekad pobijede oni, a ponekad mi. 384 00:22:48,723 --> 00:22:50,883 Ali, nakraju, svi igramo istu igru. 385 00:22:50,963 --> 00:22:52,763 I svi činimo prekršaje. 386 00:22:53,963 --> 00:22:57,683 Prošle sam godine ustrijelila ružu na sajmu. 387 00:22:57,763 --> 00:22:59,883 Jesam li imala problema zbog toga? 388 00:22:59,963 --> 00:23:01,003 Ne! A zašto? 389 00:23:02,003 --> 00:23:04,163 -Jer igraš za Bayern? -Borussiju. 390 00:23:04,643 --> 00:23:07,043 Da, to sam htio reći. 391 00:23:08,003 --> 00:23:10,523 Porazgovaraj s inspektorom Davežom. 392 00:23:11,083 --> 00:23:13,243 Ali neslužbenim kanalima… 393 00:23:13,723 --> 00:23:15,443 Kao dvojica suigrača. 394 00:23:15,523 --> 00:23:16,523 Razumjet će. 395 00:23:16,603 --> 00:23:17,963 U istoj smo ekipi. 396 00:23:27,363 --> 00:23:30,203 MORAMO PORAZGOVARATI 397 00:23:30,283 --> 00:23:34,003 O ONOME ŠTO SE DOGAĐA. 398 00:23:42,243 --> 00:23:43,723 JUČER: LENNY, ŠTO IMA? 399 00:23:43,803 --> 00:23:45,763 DANAS: PONOVIT ĆEMO! 400 00:23:45,843 --> 00:23:49,123 MORITZ: HEJ, LENNY, ŽELIŠ RAZGOVARATI? 401 00:23:57,043 --> 00:23:57,843 IZREŽI 402 00:23:58,763 --> 00:24:00,563 LISA JUČER: RAZMIŠLJALA SAM. 403 00:24:00,643 --> 00:24:02,523 HOĆEŠ DA OPET ZAJEDNO UČIMO? 404 00:24:02,603 --> 00:24:03,643 MORITZ: SVAKAKO. 405 00:24:04,723 --> 00:24:06,683 HEJ, LISA, ŽELIŠ RAZGOVARATI? 406 00:24:10,243 --> 00:24:14,083 I što smo naučili iz ovoga? Svatko zaslužuje drugu šansu. 407 00:24:14,163 --> 00:24:17,603 Mike and the Mechanics danas su s nama. 408 00:24:17,683 --> 00:24:20,203 Ja sam Timo Muller, a ovo je Radio Rinseln. 409 00:24:20,283 --> 00:24:21,643 POLICIJA RINSELN 410 00:24:26,923 --> 00:24:27,763 Sranje! 411 00:24:30,723 --> 00:24:31,563 G. Zimmermann! 412 00:24:32,083 --> 00:24:34,443 Dobra večer. Oprostite na smetnji, 413 00:24:34,523 --> 00:24:37,243 ali moram nešto priznati. 414 00:24:37,923 --> 00:24:39,123 Mogu li ući? 415 00:24:40,563 --> 00:24:41,643 Da, izvolite. 416 00:24:43,443 --> 00:24:46,483 Riječ je o mojemu sinu i onoj drogi na farmi. 417 00:24:46,563 --> 00:24:48,203 Moram vam nešto reći. 418 00:24:49,803 --> 00:24:52,523 Tako mi je drago što ste došli. 419 00:24:52,603 --> 00:24:53,523 Znam sve. 420 00:24:54,563 --> 00:24:58,483 Snimit ću ovo. Tako ću lakše uvjeriti glavešine. 421 00:24:58,563 --> 00:25:00,923 Vaš sin nije tipični počinitelj. 422 00:25:01,003 --> 00:25:02,683 Što? Ne! Hoću reći… 423 00:25:02,763 --> 00:25:04,723 Nisam došao priznati. Samo… 424 00:25:05,483 --> 00:25:08,643 Važno mi je da se sinu ništa ne dogodi. 425 00:25:08,723 --> 00:25:11,443 Sigurno se možemo nešto dogovoriti. Kao kolege. 426 00:25:11,923 --> 00:25:13,723 U istoj smo ekipi. 427 00:25:17,683 --> 00:25:18,883 G. Zimmermanne, 428 00:25:18,963 --> 00:25:21,843 mislim da se ne možemo „dogovoriti“. 429 00:25:21,923 --> 00:25:24,403 G. Kamper, mali se sprema maturirati. 430 00:25:26,723 --> 00:25:31,763 Teško je prekršio članke 29. i 129. 431 00:25:31,843 --> 00:25:34,203 -Ne možemo samo… -Pustite članke! 432 00:25:34,283 --> 00:25:36,363 Opustite se! 433 00:25:37,683 --> 00:25:41,563 I ja sam tako mislio, ali onda sam se raspitao. 434 00:25:41,643 --> 00:25:45,163 Svi kažu da nije to ništa strašno. 435 00:25:49,083 --> 00:25:50,283 Ali dobro… 436 00:25:51,523 --> 00:25:54,283 Ovo je očigledno bila pogreška… 437 00:25:55,163 --> 00:25:56,323 Najbolje da odem. 438 00:25:59,523 --> 00:26:01,163 Mogu razumjeti. 439 00:26:01,723 --> 00:26:04,083 Ne želite preuzeti odgovornost. 440 00:26:04,643 --> 00:26:05,603 Znate što? 441 00:26:05,683 --> 00:26:08,043 Razgovarat ću s vašim šefom. 442 00:26:08,723 --> 00:26:10,923 Ne! Prepustite to meni. 443 00:26:11,003 --> 00:26:13,683 Ionako moram riješiti papirologiju, a zatim… 444 00:26:14,243 --> 00:26:16,363 Sam ću porazgovarati sa šefom. 445 00:26:19,843 --> 00:26:21,763 Vaš šef ne zna ništa o ovome? 446 00:26:24,123 --> 00:26:26,683 Istražujete na svoju ruku? 447 00:26:39,043 --> 00:26:40,283 G. Zimmermanne! 448 00:26:50,403 --> 00:26:52,443 G. Zimmermanne, stanite! 449 00:26:53,683 --> 00:26:54,763 Sranje! 450 00:26:54,843 --> 00:26:56,443 Sranje! Jebote! 451 00:26:57,803 --> 00:26:58,923 G. Zimmermanne! 452 00:27:00,723 --> 00:27:01,563 Zaboravite! 453 00:27:01,643 --> 00:27:04,923 Datoteke će ostati pohranjene. Ne možete ništa učiniti. 454 00:27:06,803 --> 00:27:10,363 To je SSD. Prvo „S“ znači „solidno“. 455 00:27:11,243 --> 00:27:12,363 Sranje. Boli me… 456 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 Ne! 457 00:27:18,123 --> 00:27:19,203 Što radite? 458 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 Idiote! Jebeni idiote! 459 00:27:36,483 --> 00:27:38,363 Završit ćeš u zatvoru! Budalo! 460 00:27:39,483 --> 00:27:41,963 Nazovi šefa i prijavi me! 461 00:27:42,523 --> 00:27:44,763 Samo da mi sin ne završi u zatvoru. 462 00:27:44,843 --> 00:27:46,283 Nemaš djece, zar ne? 463 00:27:48,803 --> 00:27:49,763 Lud si. 464 00:27:50,603 --> 00:27:52,083 Da, možda sam lud. 465 00:27:52,683 --> 00:27:54,883 Ali ipak igram za Bayern. 466 00:27:55,923 --> 00:27:58,243 Ne, za Dortmund. Igram za Dortmund. 467 00:28:11,603 --> 00:28:14,363 To ti ja pričam! 468 00:28:15,363 --> 00:28:16,283 Napokon! 469 00:28:17,363 --> 00:28:19,483 Možemo početi, zar ne? 470 00:28:25,603 --> 00:28:26,403 Sjajno, ali… 471 00:28:26,483 --> 00:28:28,203 Možeš li objasniti ovo? 472 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Negdje je zaglavilo. 473 00:28:30,123 --> 00:28:31,723 Ne ti. Lenny! 474 00:28:34,163 --> 00:28:35,643 Možeš li objasniti ovo? 475 00:28:36,443 --> 00:28:38,803 -JavaScript je programski jezik… -Sranje! 476 00:28:38,883 --> 00:28:41,043 Što tvoj kod radi na MyDrugsu? 477 00:28:42,603 --> 00:28:43,403 Moj kod? 478 00:28:43,483 --> 00:28:44,283 SSR? 479 00:28:45,563 --> 00:28:46,683 Optimizacija? 480 00:28:46,763 --> 00:28:48,123 Pokreće: Nerd Rage? 481 00:28:48,203 --> 00:28:51,243 Što je to? Možeš li objasniti ljudskim jezikom? 482 00:28:51,323 --> 00:28:54,643 Nitko normalan ne koristi Snake Case u JavaScriptu. 483 00:28:56,643 --> 00:28:59,603 -Slušaj… -Koji kurac, Lenny? Istina je? 484 00:29:00,563 --> 00:29:02,643 Ubijamo se zbog tvojeg tumora. 485 00:29:02,723 --> 00:29:03,883 Radiš za Voldemorta? 486 00:29:03,963 --> 00:29:05,963 Što da radim? Htjeli su nas ubiti! 487 00:29:06,043 --> 00:29:07,283 Moritz? 488 00:29:07,363 --> 00:29:08,803 Nizozemci. Pomogao je. 489 00:29:08,883 --> 00:29:10,963 Neću opet pasti na to sranje! 490 00:29:11,043 --> 00:29:12,123 Istina je! 491 00:29:12,203 --> 00:29:14,963 Moritz je govorio istinu! Da je barem lagao. 492 00:29:16,443 --> 00:29:17,763 Ali sad smo sigurni. 493 00:29:18,243 --> 00:29:21,043 Štite nas Albanci. Moritz se pobrinuo za to. 494 00:29:21,123 --> 00:29:24,123 Morao sam mu pomoći. Ne razumijete. 495 00:29:25,523 --> 00:29:27,843 Jedno od vas samo tulumari, 496 00:29:27,923 --> 00:29:29,603 a drugi se boji vezivanja! 497 00:29:29,683 --> 00:29:32,723 A Moritz je poput… obitelji! 498 00:29:33,923 --> 00:29:36,083 Kad si nam to planirao reći? 499 00:29:38,003 --> 00:29:40,643 -Nisam vas želio uzrujati. -Jebiga, Lenny! 500 00:29:40,723 --> 00:29:42,643 Sama odlučujem o tome! 501 00:29:42,723 --> 00:29:43,643 Ne trebam tebe! 502 00:29:43,723 --> 00:29:46,483 Jednako si grozan direktor kao i Moritz, znaš? 503 00:29:46,563 --> 00:29:49,323 -Možemo li drugi… -Ne! Sad ćemo razgovarati! 504 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 Ovo radimo za tebe, a ti nam lažeš! 505 00:29:52,243 --> 00:29:54,283 Barem ti znaš kakav je to osjećaj! 506 00:29:54,363 --> 00:29:57,363 Jesi li barem ugradio „termalni ispušni otvor“? 507 00:29:59,083 --> 00:30:00,603 Žao mi je. 508 00:30:00,683 --> 00:30:02,203 Ionako je ideja usrana. 509 00:30:02,283 --> 00:30:04,163 Izgledam li kao narkobos? 510 00:30:04,763 --> 00:30:06,883 Nisam ni želio prodavati drogu. 511 00:30:06,963 --> 00:30:09,283 Misliš da ja želim dilati? 512 00:30:11,803 --> 00:30:13,403 Dobro, malo u školi. 513 00:30:13,483 --> 00:30:15,803 Ali vi ste to pretvorili u Amazon! 514 00:30:15,883 --> 00:30:19,043 Više bi zaradio dostavom novina. 515 00:30:24,163 --> 00:30:26,243 BESPLATNA I DISKRETNA DOSTAVA 516 00:30:26,323 --> 00:30:27,403 Dobro. 517 00:30:30,123 --> 00:30:32,843 Kao direktor CandyBaya, želim nešto reći. 518 00:30:35,363 --> 00:30:36,683 Zaklada Lennard Sander 519 00:30:36,763 --> 00:30:39,003 povlači se iz trgovine drogom. 520 00:30:56,163 --> 00:30:57,523 STRANICE NISU DOSTUPNE 521 00:31:00,283 --> 00:31:01,363 To je bilo to? 522 00:31:02,203 --> 00:31:04,043 -Gotovo je? -Da. 523 00:31:04,763 --> 00:31:05,803 Nema više droga. 524 00:31:12,123 --> 00:31:14,323 Ne znam s kim bih razgovarao o tome. 525 00:31:15,243 --> 00:31:17,563 Inače sam uvijek razgovarao s Lennyjem. 526 00:31:18,083 --> 00:31:20,083 Dao bi mi neki savjet. 527 00:31:20,163 --> 00:31:22,483 Iako bih obično postupio drugačije, 528 00:31:23,123 --> 00:31:24,643 ipak mi je pomagao. 529 00:31:27,523 --> 00:31:29,803 Ne znam što da učinim da me počnu 530 00:31:30,923 --> 00:31:32,163 shvaćati ozbiljno. 531 00:31:34,203 --> 00:31:36,083 Možda da poradim na izgledu. 532 00:31:37,283 --> 00:31:39,043 Da djelujem opasnije. 533 00:31:41,123 --> 00:31:43,283 Svatko ima svoju opasnu stranu. 534 00:31:45,643 --> 00:31:46,963 Samo je moram naći. 535 00:31:58,363 --> 00:32:00,643 Ili prihvatiti svoju ulogu, 536 00:32:00,723 --> 00:32:03,043 raditi od devet do pet i zaraditi lovu. 537 00:32:03,683 --> 00:32:06,523 Dok ne budem mogao platiti Lennyjevu terapiju. 538 00:32:09,003 --> 00:32:11,243 Ali možda će misliti da sam kukavica 539 00:32:11,323 --> 00:32:13,443 koji odustaje kada zagusti. 540 00:32:14,763 --> 00:32:17,723 Ustrijelit će me za 14 dana i nikome ništa. 541 00:32:18,363 --> 00:32:20,483 Ili da odem na Nizozemske Antile 542 00:32:20,563 --> 00:32:24,123 ili Francusku Polineziju… Sigurno ne u Nizozemsku. 543 00:32:24,603 --> 00:32:28,123 Pritajim se nekoliko godina, dok me ne zaborave, 544 00:32:28,203 --> 00:32:31,123 zločini odu u zastaru, a Lenny me ponovno zavoli. 545 00:32:33,723 --> 00:32:36,763 Nedavno sam shvatio nešto o Lennyju i meni. 546 00:32:39,043 --> 00:32:41,403 Bolji smo zajedno nego odvojeno. 547 00:32:41,483 --> 00:32:42,523 I? Napreduješ? 548 00:32:43,963 --> 00:32:46,083 Još malo. 549 00:32:46,803 --> 00:32:48,963 Možeš li ih skinuti? 550 00:32:52,443 --> 00:32:54,003 Stvarno, još malo! 551 00:32:54,083 --> 00:32:54,963 Dobro. 552 00:33:00,723 --> 00:33:02,683 Još si direktor? 553 00:33:02,763 --> 00:33:03,763 GLASOVNE PORUKE 554 00:33:03,843 --> 00:33:05,523 Da, jesam! Zašto? 555 00:33:46,163 --> 00:33:49,003 Prijevod titlova: Vedran P.