1 00:00:13,363 --> 00:00:16,523 Утки, овцы, козы, ламы – 2 00:00:16,603 --> 00:00:17,963 стадные животные. 3 00:00:18,043 --> 00:00:18,963 Последователи. 4 00:00:19,043 --> 00:00:20,883 Полностью зависимые слабаки. 5 00:00:20,963 --> 00:00:22,523 Они всё делают в группах. 6 00:00:22,603 --> 00:00:26,283 Все, кто был в WhatsApp, знают, на что способны группы. 7 00:00:26,883 --> 00:00:28,723 Вернее, на что они не способны. 8 00:00:29,483 --> 00:00:30,843 Тигр, медведь, 9 00:00:30,923 --> 00:00:32,283 леопард, орел – 10 00:00:32,363 --> 00:00:33,523 одиночки. 11 00:00:33,603 --> 00:00:36,043 Бескомпромиссные, эффективные, решительные. 12 00:00:36,123 --> 00:00:37,802 Даже без посторонней помощи. 13 00:00:39,483 --> 00:00:43,083 Люди, которые решают всё в одиночку, могут иметь не лучшую репутацию. 14 00:00:43,163 --> 00:00:45,363 Мы не руководим страной. Мы – компания. 15 00:00:46,123 --> 00:00:48,163 Дело не в том, чтобы всем угодить. 16 00:00:48,243 --> 00:00:50,843 Речь идёт о начальнике со своим видением. 17 00:00:50,923 --> 00:00:52,603 И чтобы ему никто не мешал. 18 00:00:53,203 --> 00:00:54,043 Что? 19 00:00:54,123 --> 00:00:56,163 Что это? Python? 20 00:00:56,243 --> 00:00:57,883 TypeScript? JavaScript? Или Rust? 21 00:00:58,443 --> 00:01:00,643 Я изучал информатику в одном из семестров, 22 00:01:00,723 --> 00:01:02,483 но завалил математику. 23 00:01:02,563 --> 00:01:03,763 Классическая разработка? 24 00:01:03,843 --> 00:01:05,163 Это система магазинов. 25 00:01:05,923 --> 00:01:07,083 Для… 26 00:01:08,683 --> 00:01:09,603 …молочных фермеров. 27 00:01:09,683 --> 00:01:11,843 Оцифровка нужна для всех. 28 00:01:12,403 --> 00:01:13,843 Требовательные клиенты? 29 00:01:13,923 --> 00:01:16,083 Так себе. Но они получат немного… 30 00:01:16,163 --> 00:01:17,963 …Терпение, Мориц? 31 00:01:19,043 --> 00:01:21,043 Катастрофа произошла почти две недели назад. 32 00:01:21,523 --> 00:01:24,203 Сейчас мы теряем чистую прибыль. 33 00:01:24,283 --> 00:01:26,003 Минимум 50 000 евро в день. 34 00:01:26,083 --> 00:01:27,003 Это много денег. 35 00:01:27,083 --> 00:01:28,523 Очень много. 36 00:01:29,563 --> 00:01:31,403 Если мы вернёмся с простым исправлением, 37 00:01:31,483 --> 00:01:32,963 люди поймут, что нас закрыли. 38 00:01:33,483 --> 00:01:35,083 Тогда мы потеряем их доверие. 39 00:01:35,683 --> 00:01:38,403 Вот почему мы должны подать это как перезапуск. 40 00:01:39,123 --> 00:01:41,363 Что возможно со всесторонним обновлением. 41 00:01:41,883 --> 00:01:43,643 Полный макияж. 42 00:01:44,363 --> 00:01:46,003 «MyDrugs 2.0» изменит всё. 43 00:01:46,083 --> 00:01:48,803 Люди продавали наркотики в Инете всегда, 44 00:01:48,883 --> 00:01:52,403 делая всех в этой комнате очень и очень богатыми. 45 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 Этого стоит подождать, не так ли? 46 00:01:54,563 --> 00:01:56,603 Хорошо, мистер Джобс. 47 00:01:57,163 --> 00:02:00,003 Тогда будем просто надеяться, что всё пойдёт гладко. 48 00:02:00,523 --> 00:02:03,563 Это хорошо оплачивается? Или это одолжение другу? 49 00:02:03,643 --> 00:02:05,043 Я не работаю для друзей. 50 00:02:07,843 --> 00:02:08,883 Срок сдачи? 51 00:02:10,563 --> 00:02:11,963 Официальный запуск… 52 00:02:12,043 --> 00:02:13,763 …в это воскресенье в полночь? 53 00:02:17,523 --> 00:02:18,483 Ты уверен? 54 00:02:18,563 --> 00:02:20,363 Я – генеральный директор этой компании. 55 00:02:20,443 --> 00:02:22,643 Если я говорю, что могу это сделать, я могу. 56 00:02:23,643 --> 00:02:25,283 Сайт готов. 57 00:02:26,123 --> 00:02:27,523 Ура! 58 00:02:29,803 --> 00:02:31,043 Супер! 59 00:02:31,123 --> 00:02:33,163 Так что, отправь свой тестовый прогон. 60 00:02:33,243 --> 00:02:35,563 И можешь сконцентрироваться на учебе на выходных. 61 00:02:37,043 --> 00:02:38,723 ТЕСТИРОВАНИЕ ОШИБКА УТВЕРЖДЕНИЯ 62 00:02:43,403 --> 00:02:45,523 Это не выглядит законченным. 63 00:02:45,603 --> 00:02:47,483 Ты всё обновил? 64 00:02:47,563 --> 00:02:49,803 NPM – это всегда непросто. 65 00:02:54,083 --> 00:02:56,483 Ты мог бы спросить у Леннарда. 66 00:02:56,563 --> 00:02:58,603 Он отлично разбирается в компьютерах. 67 00:03:01,683 --> 00:03:02,523 О, нет. 68 00:03:02,603 --> 00:03:05,123 - Беда в «Bundyville»? - Я сам справлюсь. 69 00:03:05,203 --> 00:03:06,323 ЗАДАЙТЕ ВОПРОС 70 00:03:06,403 --> 00:03:11,163 НЕОБХОДИМА ПОМОЩЬ: ВЫЧИСЛЕННАЯ СУММА НЕ ОБНОВЛЯЕТСЯ 71 00:03:11,243 --> 00:03:12,123 Увидимся, Мо. 72 00:03:12,723 --> 00:03:17,123 Абитур! Аби-Аби-Аби-Абитур! 73 00:03:20,283 --> 00:03:21,643 ЗАДАЙТЕ СВОЙ ВОПРОС 74 00:03:23,123 --> 00:03:24,403 ПОИСК ЗВУК ДЛЯ РЕЛАКСА 75 00:03:24,923 --> 00:03:26,043 АВТОМОБИЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ 76 00:03:27,323 --> 00:03:28,843 ЧИСТЫЙ ШУМ НА ДОРОГЕ - 12 ЧАСОВ 77 00:03:34,003 --> 00:03:35,843 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 78 00:03:45,563 --> 00:03:48,683 Не пытайтесь это повторить. 79 00:03:49,163 --> 00:03:50,523 СЦЕНА ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ 80 00:03:50,603 --> 00:03:54,963 Профессиональные преступники работают без налички. 81 00:03:55,843 --> 00:03:59,283 Платежи производятся с помощью современной кибервалюты биткойн. 82 00:04:00,003 --> 00:04:02,483 Наркотики пакуются в нейтральные конверты 83 00:04:02,563 --> 00:04:04,243 и распространяются по миру. 84 00:04:04,803 --> 00:04:08,603 Так же просто и ненавязчиво как с Amazon или eBay. 85 00:04:09,123 --> 00:04:12,723 Именно это создаёт опасную ситуацию. 86 00:04:12,803 --> 00:04:13,683 ДЕЛО X НЕ РАСКРЫТО 87 00:04:13,763 --> 00:04:15,923 Как вы охотитесь на преступников в Инете? 88 00:04:16,003 --> 00:04:19,923 Все думают, что это как в «The Matrix». Или что-то в этом роде. 89 00:04:20,563 --> 00:04:23,243 Но даже онлайн-дилеры в конце концов обнаруживаются. 90 00:04:23,322 --> 00:04:24,283 И тогда мы их ловим. 91 00:04:24,363 --> 00:04:27,403 Сейчас на сайте что-то планируется. 92 00:04:27,483 --> 00:04:30,003 Расскажите нам об этом подробнее? 93 00:04:30,083 --> 00:04:32,043 Мы предполагаем, что в эти выходные 94 00:04:32,123 --> 00:04:34,443 выйдет в онлайн новая версия их магазина. 95 00:04:34,523 --> 00:04:38,163 Большой выбор, быстрая доставка, супербезопасность для клиентов. 96 00:04:38,243 --> 00:04:40,043 Я имею в виду… для наркоманов. 97 00:04:40,763 --> 00:04:43,763 Если вы заметите в почтовом ящике или на почтовой службе 98 00:04:43,843 --> 00:04:44,923 подобные конверты, 99 00:04:45,003 --> 00:04:48,723 свяжитесь с нами по указанному ниже номеру 100 00:04:48,803 --> 00:04:50,243 или через наш сайт. 101 00:04:50,323 --> 00:04:53,043 Это всё на этой неделе в «Дело X не раскрыто». 102 00:04:53,123 --> 00:04:56,123 Будьте бдительны и никому не позволяйте вас одурачить. 103 00:04:56,603 --> 00:04:58,443 Я не должен был бриться. Я похож на гея. 104 00:04:59,643 --> 00:05:02,083 Айтишники ещё работают над восстановлением ноутбука 105 00:05:02,163 --> 00:05:03,363 мертвого дилера. 106 00:05:03,443 --> 00:05:06,083 Я уверен, как только мы получим доступ к файлам, то… 107 00:05:06,163 --> 00:05:07,603 Нет, я положил этому конец. 108 00:05:08,563 --> 00:05:11,403 Извини, что? Ты знаешь, сколько времени я потратил на это? 109 00:05:11,483 --> 00:05:12,723 Знаю. Много. 110 00:05:13,283 --> 00:05:15,723 Я знаю, это дело для тебя особенное. 111 00:05:15,803 --> 00:05:18,723 Как история для Голливуда о нескольких ботаниках из Виндена. 112 00:05:18,803 --> 00:05:19,643 Из Ринзельна. 113 00:05:21,403 --> 00:05:24,243 В реальной жизни, если это убийство, может, это был чей-то муж. 114 00:05:24,323 --> 00:05:27,123 А если дело в наркотиках, может, это ранее судимый иностранец. 115 00:05:27,603 --> 00:05:30,723 Это не расизм! А статистика! 116 00:05:33,363 --> 00:05:37,083 Если хочется работать на компьютере, пролистай судимости. 117 00:05:37,643 --> 00:05:39,163 И не расстраивайся, 118 00:05:39,243 --> 00:05:42,483 если твой ник M1000 будет схож с ником Эко Фреша. 119 00:05:45,003 --> 00:05:46,403 Это известный рэпер. 120 00:05:46,963 --> 00:05:47,883 Он – тоже араб. 121 00:05:48,523 --> 00:05:50,123 Я знаю, кто такой Эко Фреш! 122 00:05:50,203 --> 00:05:52,123 Хорошо. Я просто уточнил. 123 00:05:52,643 --> 00:05:54,363 Ты ранее никак не отреагировал. 124 00:05:55,683 --> 00:05:58,163 Смотри. Вот как выглядят гангстеры. 125 00:05:58,243 --> 00:06:00,843 СТОП РАСОВОМУ ПРОФИЛИРОВАНИЮ. СПАСИБО 126 00:06:03,843 --> 00:06:05,843 Йо, йо! Как дела, чиксы? 127 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 ГОТОВЫ К MYDRUGS 2.0? СКОРО ЗАПУСК! 128 00:06:15,283 --> 00:06:16,403 Ученики литфакультета! 129 00:06:16,483 --> 00:06:19,323 Добро пожаловать на абитурподготовку на выходные! 130 00:06:24,643 --> 00:06:26,723 Через час мы встречаемся в общей комнате, 131 00:06:26,803 --> 00:06:28,603 чтобы разделиться на группы. 132 00:06:28,683 --> 00:06:32,083 И этот привлекательный молодой человек отвечает за ваше свободное время. 133 00:06:32,163 --> 00:06:34,083 Спасибо. И я считаю тебя привлекательным. 134 00:06:37,643 --> 00:06:40,283 Добро пожаловать. Меня зовут Джозеф. 135 00:06:40,843 --> 00:06:43,443 Мы подготовили мероприятия, дополняющие ваше обучение. 136 00:06:43,523 --> 00:06:46,243 Спорт, тайм-менеджмент, медитацию. 137 00:06:46,323 --> 00:06:47,643 Психологическая подготовка! 138 00:06:47,723 --> 00:06:49,443 - Это меняет правила игры. - Да. 139 00:06:49,963 --> 00:06:53,443 И пожалуйста, в номерах никакого секса и никаких наркотиков. 140 00:06:53,523 --> 00:06:55,923 Но у озера есть место поохотиться и перепихнуться. 141 00:06:58,203 --> 00:07:00,243 Он, конечно же, шутит. 142 00:07:00,323 --> 00:07:03,043 Да, верно. Вы можете делать это и в своих номерах. 143 00:07:03,563 --> 00:07:05,083 Но, как мы все уже знаем, 144 00:07:05,163 --> 00:07:07,483 половой акт требует обоюдного согласия. 145 00:07:07,563 --> 00:07:09,883 Это может случиться и по пьяни. 146 00:07:12,883 --> 00:07:14,643 Чёрт возьми, что с вами?! 147 00:07:14,723 --> 00:07:18,803 Какой идиот поставил чемоданы прямо над люком? 148 00:07:23,963 --> 00:07:24,803 Вот. 149 00:07:24,883 --> 00:07:25,883 Ребята… 150 00:07:25,963 --> 00:07:27,283 Чьё это? 151 00:07:27,763 --> 00:07:28,683 Хм? Что за… 152 00:07:29,323 --> 00:07:31,083 Кто взял резиновую лодку? 153 00:07:31,843 --> 00:07:32,843 Зачем? 154 00:07:33,523 --> 00:07:34,883 Я сплю на боку. 155 00:07:34,963 --> 00:07:36,403 Это помогает от храпа? 156 00:07:37,163 --> 00:07:38,123 У меня такая же. 157 00:07:38,203 --> 00:07:40,523 Теперь я сплю как младенец. 158 00:07:40,603 --> 00:07:41,683 Мочи краба. 159 00:07:44,043 --> 00:07:45,643 Ребята, хватайте свои вещи. 160 00:07:45,723 --> 00:07:47,803 Я покажу места, где можно тайком покурить. 161 00:07:59,243 --> 00:08:01,443 Посмотри! Гирокоптер. 162 00:08:01,523 --> 00:08:03,523 Фрэнк Телен из «Shark Tank» 163 00:08:03,603 --> 00:08:06,283 вложил миллионы в компанию аэротакси. 164 00:08:06,363 --> 00:08:08,003 Это будущее. 165 00:08:08,083 --> 00:08:10,163 Да, если только на улице не идёт дождь. 166 00:08:10,243 --> 00:08:12,163 Кому нужно такси, когда плохая погода? 167 00:08:12,243 --> 00:08:15,523 Не волнуйся. Я уверен, что Фрэнк тоже начал свою карьеру с молочных ферм. 168 00:08:18,483 --> 00:08:19,323 Всё в порядке? 169 00:08:19,883 --> 00:08:21,163 У тебя красные глаза. 170 00:08:21,243 --> 00:08:22,363 Ты под кайфом? 171 00:08:23,923 --> 00:08:25,283 Это всё ореховые деревья? 172 00:08:26,163 --> 00:08:29,203 Да. Мы находимся во втором по величине ореховом лесу в Европе! 173 00:08:29,283 --> 00:08:30,883 ЛЕЩИНА ОБЫКНОВЕННАЯ КОРИЛУС АВЕЛЛАНА 174 00:08:31,563 --> 00:08:33,323 АЛЛЕРГИЯ: ЛЕЩИНА ОБЫКНОВЕННАЯ 175 00:08:34,323 --> 00:08:35,523 У меня аллергия на фундук! 176 00:08:36,083 --> 00:08:38,842 Думал, почему это место называется «Лесной домик Хазельхофа»? 177 00:08:38,923 --> 00:08:41,123 Для Дэвида Хассельхоффа? 178 00:08:43,163 --> 00:08:44,003 Кого? 179 00:08:44,082 --> 00:08:45,043 «Я сплю на боку!» 180 00:08:45,123 --> 00:08:46,962 Рыцарь-всадник! 181 00:08:47,043 --> 00:08:50,203 Что происходит в Хазельхофе, остаётся в Хазельхофе. Верно, Ленни? 182 00:08:50,283 --> 00:08:51,163 Да, чувак! 183 00:08:52,523 --> 00:08:55,403 Если тебе понадобится помощь Ленни, 184 00:08:55,963 --> 00:08:56,883 дай мне знать. 185 00:08:57,923 --> 00:08:59,683 Я – не просто учитель. 186 00:09:00,283 --> 00:09:03,963 Я – педагог на 360 градусов. 187 00:09:07,523 --> 00:09:08,483 Спасибо. 188 00:09:09,603 --> 00:09:11,283 Можешь оставить платок себе. 189 00:09:12,043 --> 00:09:13,123 Пока что. 190 00:09:17,083 --> 00:09:19,883 Торопитесь, народ! Я хочу пойти на озеро. 191 00:09:45,683 --> 00:09:47,923 GOODTIMES:ВСЁ ИДЁТ СОГЛАСНО ПЛАНУ? 192 00:09:48,603 --> 00:09:51,483 МОРИЦ 193 00:09:51,563 --> 00:09:53,403 КНОПКА ПРОВЕРКИ КОРЗИНЫ 194 00:09:54,323 --> 00:09:55,163 ИНТЕГРАЦИЯ ТЕСТА 195 00:10:09,763 --> 00:10:13,203 Что-то не так с жизненный циклом компонента… 196 00:10:13,283 --> 00:10:14,603 Чёрт! 197 00:10:17,123 --> 00:10:18,563 Просто сделай препятствие! 198 00:10:18,643 --> 00:10:20,603 Или с изменениями? 199 00:10:22,803 --> 00:10:24,403 Деннис. Ты случайно не знаешь… 200 00:10:24,483 --> 00:10:27,243 Извини. Но потому, что мы оба умеем пользоваться компьютером, 201 00:10:27,323 --> 00:10:30,683 не означает, что мы автоматически друзья или что-то в этом роде. 202 00:10:30,763 --> 00:10:32,923 В наши дни все разбираются в компьютерах. 203 00:10:33,003 --> 00:10:34,363 Это больше не диковинка. 204 00:10:42,083 --> 00:10:44,563 Инет полон ужасных мест. 205 00:10:44,643 --> 00:10:46,763 Но нет ничего хуже интернет-форумов. 206 00:10:47,283 --> 00:10:48,963 Разместите вопрос на форуме. 207 00:10:49,043 --> 00:10:51,643 И вам сделают выговор, проинструктируют, оскорбят. 208 00:10:51,723 --> 00:10:54,323 А ваш пост будет возвращаться, пока не будет удален. 209 00:10:54,403 --> 00:10:58,403 А до того, вы получите кучу ответов на вопросы, которые не задавали. 210 00:10:58,483 --> 00:11:00,643 ПРИВЕТ, M1000, У ВАС КАКИЕ-ТО СОРЕВНОВАНИЯ! 211 00:11:02,323 --> 00:11:03,203 CANDYBA 212 00:11:09,323 --> 00:11:11,843 Все великие художники имеют свой почерк. 213 00:11:14,163 --> 00:11:16,563 СТЕН ЛИ ШИГЭРУ МИЯМОТО 214 00:11:16,643 --> 00:11:18,083 Хорошая визитная карточка 215 00:11:18,163 --> 00:11:20,203 состоит из вкуса, пристрастия 216 00:11:20,283 --> 00:11:21,683 и мастерства. 217 00:11:21,763 --> 00:11:25,403 Как будто автор смотрит на вас сквозь работу. 218 00:11:36,603 --> 00:11:38,163 - Я могу прийти позже. - Ерунда. 219 00:11:39,203 --> 00:11:40,043 Как дела? 220 00:11:43,403 --> 00:11:45,883 Это очень эффективно. И без алюминия. 221 00:11:46,563 --> 00:11:47,723 Хочешь попробовать? 222 00:11:48,363 --> 00:11:52,643 Я думал о том, что вы сказали о дружбе. 223 00:11:53,203 --> 00:11:54,963 Думаю, мне действительно нужна помощь. 224 00:11:56,443 --> 00:11:58,523 Нет! 225 00:12:00,683 --> 00:12:02,563 Я забыл гребаные энергетические напитки! 226 00:12:02,643 --> 00:12:04,403 Вот лажа! Чёрт! 227 00:12:04,483 --> 00:12:06,443 Они нужны для поднятия сахара в крови! 228 00:12:06,523 --> 00:12:08,883 Может, станет легче, если немного отдохнешь от них? 229 00:12:08,963 --> 00:12:11,003 В основном, это окрашенные углеводы. 230 00:12:11,803 --> 00:12:15,163 Леннард Сандер работает от двух сахарных батарей большой ёмкости 231 00:12:15,243 --> 00:12:17,843 для программиста мощностью 1,21 гигаватт. 232 00:12:17,923 --> 00:12:21,043 В зависимости от уровня стресса, заряда хватает на три часа. 233 00:12:21,123 --> 00:12:24,523 Затем необходима перезарядка с добавлением сахара. 234 00:12:24,603 --> 00:12:28,163 Внимание! Никогда не используйте альтернативные виды топлива. 235 00:12:28,643 --> 00:12:31,683 Ты поймал меня! Я тоже милая и очень энергичная. 236 00:12:32,163 --> 00:12:35,083 Кроме того, сейчас у нас другие гребаные проблемы! 237 00:12:35,683 --> 00:12:39,163 Во-первых, Мориц что-то задумал, и, во-вторых, CandyBay. 238 00:12:39,763 --> 00:12:42,043 Дэн! Что с посылкой?! 239 00:12:42,123 --> 00:12:45,283 Сколько раз я должен тебе повторить, если парень сказал… 240 00:12:45,363 --> 00:12:47,163 Парни, смена планов в последнюю минуту. 241 00:12:47,243 --> 00:12:49,923 Ленни, теперь будешь жить с Морицем в одной комнате. 242 00:12:51,883 --> 00:12:53,243 Хм? Почему? 243 00:12:53,323 --> 00:12:54,603 Проблема в аллергии. 244 00:12:55,883 --> 00:12:59,443 Он что, с ума сошел?! Этот психоучитель… 245 00:12:59,523 --> 00:13:02,003 Я не буду делиться комнатой со стрелком Деннисом. 246 00:13:02,083 --> 00:13:04,603 Он всегда так странно улыбается, когда стреляет в людей. 247 00:13:04,683 --> 00:13:06,883 Я уверен, что мы найдём решение. 248 00:13:08,043 --> 00:13:12,283 Может быть, ты хочешь разделить комнату с Анной и Линой? 249 00:13:12,363 --> 00:13:15,003 Или с прекрасной Яной? 250 00:13:16,403 --> 00:13:17,443 С Яной? 251 00:13:18,323 --> 00:13:20,243 Но это же запрещено. 252 00:13:20,323 --> 00:13:23,763 Скажем так, это зависит от того, что скажет учитель… 253 00:13:33,283 --> 00:13:34,123 Йо. 254 00:13:34,683 --> 00:13:35,763 Увидимся! 255 00:13:40,083 --> 00:13:41,203 До встречи. 256 00:13:43,603 --> 00:13:45,723 Для протокола: мы – больше не друзья. 257 00:13:45,803 --> 00:13:47,403 Мне сказали держать язык за зубами. 258 00:13:47,483 --> 00:13:50,163 Ибо всё, что я говорю, ты можешь использовать против меня. 259 00:13:50,243 --> 00:13:51,163 Что? Нет. 260 00:13:51,763 --> 00:13:54,283 За окном другого номера – тонна орешников. 261 00:14:02,203 --> 00:14:04,283 - Я видел ваш сайт. - Серьёзно? 262 00:14:04,763 --> 00:14:06,643 CandyBay. Правильно? 263 00:14:07,963 --> 00:14:09,363 - Ага. - Выглядит хорошо! 264 00:14:10,403 --> 00:14:11,363 Зачётный сервер. 265 00:14:12,603 --> 00:14:15,763 - И сеть доставки отлично организована. - Да, вполне. 266 00:14:17,043 --> 00:14:19,403 Я работаю над настройкой «MyDrugs», но… 267 00:14:20,003 --> 00:14:21,643 Ты, наверное, об этом знаешь. 268 00:14:22,163 --> 00:14:23,563 Да, конечно. 269 00:14:23,643 --> 00:14:25,883 - А прямо сейчас я… - Нет, это глупо! 270 00:14:26,563 --> 00:14:28,443 Я не добавляю расширение Chrome. 271 00:14:28,523 --> 00:14:31,843 Просто так Google может. Я знаю, потому что смотрю Netflix. 272 00:14:32,443 --> 00:14:35,003 Одновременно нажмем кнопку воспроизведения. Готова? 273 00:14:35,963 --> 00:14:37,603 Три… Два… 274 00:14:39,923 --> 00:14:41,163 Нет, сработает! 275 00:14:41,843 --> 00:14:44,123 Три, два, один… 276 00:14:44,203 --> 00:14:45,443 Два, один… 277 00:14:49,163 --> 00:14:51,443 Итак, следующая категория: «чудаки». 278 00:14:51,523 --> 00:14:53,003 «Кто первым попадёт в тюрьму?» 279 00:14:54,003 --> 00:14:56,803 Что?! Категории ежегодников – это традиция. 280 00:14:56,883 --> 00:14:58,683 Это не традиция, это издевательства. 281 00:15:00,963 --> 00:15:02,763 «Кто первым попадет в тюрьму?» 282 00:15:05,443 --> 00:15:06,283 Думаю, Мориц. 283 00:15:08,443 --> 00:15:09,763 Мне это нравится. 284 00:15:09,843 --> 00:15:12,523 Но за что? За разжигание публики из-за скуки? 285 00:15:14,403 --> 00:15:15,243 Тогда – я. 286 00:15:15,323 --> 00:15:18,203 Потому что немецкие копы тоже расистские засранцы. 287 00:15:18,283 --> 00:15:19,603 Согласно статистике. 288 00:15:19,683 --> 00:15:20,803 Интересная точка зрения. 289 00:15:21,283 --> 00:15:22,123 Ставим Герду? 290 00:15:22,203 --> 00:15:23,043 Да, Герду. 291 00:15:24,163 --> 00:15:28,763 Хорошо. Кто думает только о других и никогда о себе? 292 00:15:29,643 --> 00:15:31,323 - Лиза. - Что? 293 00:15:32,003 --> 00:15:32,843 Это не правда! 294 00:15:32,923 --> 00:15:35,163 Потому что я не такая эгоистка, как ты? 295 00:15:35,243 --> 00:15:38,403 Я думаю о последствиях прежде, чем принимаю решения. 296 00:15:39,003 --> 00:15:41,483 Да. Именно так. Вот в чём дело: 297 00:15:41,563 --> 00:15:44,643 ты одна из тех детей, которые часами трясли яйца «Киндер-сюрприз», 298 00:15:44,723 --> 00:15:46,043 чтобы распознать фигурку. 299 00:15:46,723 --> 00:15:49,443 Но, в конце концов, это просто что-то, что нужно собрать. 300 00:15:49,523 --> 00:15:51,563 Но возбуждает то, 301 00:15:51,643 --> 00:15:54,283 что ты не знаешь, что получишь. 302 00:15:54,363 --> 00:15:58,123 И поэтому это так опасно и незаконно в США. 303 00:15:58,203 --> 00:15:59,203 Не поэтому. 304 00:15:59,283 --> 00:16:00,763 И почему нет оружия. 305 00:16:00,843 --> 00:16:02,923 - Тогда ты бы знала, что получишь. - Боже мой! 306 00:16:04,563 --> 00:16:07,003 Знаю, я сначала говорю, а потом думаю об этом. 307 00:16:07,523 --> 00:16:08,963 Это именно моя точка зрения. 308 00:16:09,443 --> 00:16:10,843 Я имею в виду, 309 00:16:10,923 --> 00:16:14,563 просто бери то, что хочешь, не думая постоянно об этом. 310 00:16:14,643 --> 00:16:16,803 Ты не можешь контролировать происходящее. 311 00:16:16,883 --> 00:16:18,923 Ты по-прежнему сосредоточена на Морице. 312 00:16:19,003 --> 00:16:19,963 Просто отпусти. 313 00:16:20,043 --> 00:16:23,003 Хорошо. Поднимите руку, какая группа примет Морица? 314 00:16:30,403 --> 00:16:32,443 xKIRA7:И? ЗНАЕШЬ, ЧТО ОН ХОЧЕТ? 315 00:16:32,523 --> 00:16:34,243 ЛЕННИ: НЕТ ИДЕИ. НЕ ГОВОРЮ С НИМ 316 00:16:36,163 --> 00:16:37,203 Кто-нибудь? 317 00:16:43,363 --> 00:16:45,003 GOODTIMES: КАК ДЕЛА, МОРИЦ? 318 00:17:09,083 --> 00:17:10,243 Платок. 319 00:17:10,323 --> 00:17:11,642 Это не мой. 320 00:17:13,122 --> 00:17:15,283 Тогда постираешь перед тем, как вернуть? 321 00:17:17,043 --> 00:17:18,763 Я подумал о том же. 322 00:17:20,443 --> 00:17:23,523 Лиза! Айфель Рейнджер Джозеф сделал для тебя хлебную палочку. 323 00:17:24,323 --> 00:17:26,323 Но он стесняется заговорить с тобой. 324 00:17:29,642 --> 00:17:32,362 Конечно! Вы как семилетний ребенок? 325 00:17:33,362 --> 00:17:35,123 Тоже едите черную канцерогенную часть? 326 00:17:35,203 --> 00:17:38,723 Простите. Я забыл рассказать Фрици, как убавить огонь. 327 00:17:39,483 --> 00:17:41,483 Кто бы мог подумать, что будет такой жар? 328 00:17:41,563 --> 00:17:43,483 Но если говорить о канцерогенах… 329 00:17:45,163 --> 00:17:46,563 Давай, Лиза, повеселись. 330 00:17:47,763 --> 00:17:48,603 Друзья? 331 00:17:49,643 --> 00:17:51,923 Курить косяки – это не круто. Дай сюда. 332 00:17:52,483 --> 00:17:55,363 Я покажу вам, как крутые ребята делают это в наши дни. 333 00:17:56,003 --> 00:17:58,323 Это улучшает микс. 334 00:17:59,203 --> 00:18:00,083 Ух ты. 335 00:18:02,163 --> 00:18:03,803 - Можно просто косяк? - Попробовать? 336 00:18:03,883 --> 00:18:05,723 Думаю, у меня аллергия на глютен. 337 00:18:08,963 --> 00:18:10,483 - Хотите попробовать? - Ни за что! 338 00:18:10,563 --> 00:18:12,603 - Почему нет? - Он полностью сгорел! 339 00:18:12,683 --> 00:18:14,963 Мне нужно выстирать носовой платок. 340 00:18:15,723 --> 00:18:16,883 Он смешной. 341 00:18:31,043 --> 00:18:31,923 Стресс? 342 00:18:33,643 --> 00:18:34,523 Да, ты прав. 343 00:18:34,603 --> 00:18:37,763 И я знаю, Дэн и Кира пытаются поссорить нас, но… 344 00:18:39,723 --> 00:18:41,403 Привет, Дэн. Рада тебя видеть. 345 00:18:43,643 --> 00:18:46,163 Я помню тебя другим. 346 00:18:46,243 --> 00:18:48,963 Выглядишь, как парень на шокирующем фото с пачкой сигарет. 347 00:18:51,643 --> 00:18:53,243 GOODTIMES:МЫ НАЧИНАЕМ БЕСПОКОИТЬСЯ. 348 00:18:53,323 --> 00:18:55,963 Разве ты не сказал ему, что у нас здесь дела? 349 00:18:57,443 --> 00:18:58,763 Нет… Те есть… 350 00:18:58,843 --> 00:19:01,523 Блин, если бы ты не был так хорош в постели… 351 00:19:19,123 --> 00:19:21,803 Мориц? Знаешь, где ты будешь спать сегодня вечером? 352 00:19:29,483 --> 00:19:30,803 Я мог бы уладить всё сам. 353 00:19:31,283 --> 00:19:32,563 Конечно. 354 00:19:33,283 --> 00:19:35,523 И сейчас ты тоже можешь уладить всё сам. 355 00:19:35,603 --> 00:19:38,243 Но некоторые вещи просто веселее делать вместе. 356 00:19:40,123 --> 00:19:41,563 ТОЧКА ДОСТУПА НЕ ОБНАРУЖИВАЕТСЯ 357 00:19:53,643 --> 00:19:54,683 Нет, подожди… 358 00:19:54,763 --> 00:19:56,563 Подожди. Они запотевают. 359 00:19:56,643 --> 00:19:58,763 Подожди. Они запотевают. Секундочку. 360 00:20:00,763 --> 00:20:01,603 Сделай это. 361 00:20:08,603 --> 00:20:09,803 ГЛУБОКИЙ ФОКУС 362 00:20:09,883 --> 00:20:10,763 Да! 363 00:20:10,843 --> 00:20:14,763 ДОЖДЬ ДЛЯ СНА, УЧЁБЫ, ФОКУС ИЛИ РАССЛАБЛЕНИЕ 10 ЧАСОВ 364 00:20:54,083 --> 00:20:56,243 Иногда доставка занимает больше времени! 365 00:20:56,323 --> 00:20:59,683 Я ждал шесть дней кроссовки от Zalando. 366 00:20:59,763 --> 00:21:01,483 Вы не видите, что я волнуюсь. 367 00:21:02,963 --> 00:21:05,083 Черт возьми, он плохо выглядит. 368 00:21:11,883 --> 00:21:13,563 Мне нужно подключить кое-что. 369 00:21:14,123 --> 00:21:16,643 То, что у тебя на лице не заразно? 370 00:21:34,083 --> 00:21:35,403 МОРИЦ – ПРОСЛУШИВАНИЕ В ЭФИРЕ 371 00:21:43,203 --> 00:21:45,923 Я готов на всё ради энергетического напитка. 372 00:21:46,003 --> 00:21:47,083 Буквально на всё. 373 00:21:47,603 --> 00:21:49,363 На чём мы остановились? Ах да. 374 00:21:49,443 --> 00:21:53,163 Дэн перевел все наши биткойны случайному парню в даркнете. 375 00:21:53,243 --> 00:21:55,723 Это не афера. Наркотики прибывают. 376 00:21:55,803 --> 00:21:58,163 Он пообещал мне ссылку для отслеживания! 377 00:21:58,243 --> 00:22:00,523 - Что? - Ссылку для отслеживания? Серьезно?! 378 00:22:03,603 --> 00:22:05,243 Проверим ноутбук Морица. 379 00:22:06,243 --> 00:22:09,043 Может, он оставил свой кошелек открытым на рабочем столе. 380 00:22:10,563 --> 00:22:12,763 Пароль? Наверное, его день рождения. 381 00:22:12,843 --> 00:22:14,683 Ленни, когда у него день рождения? 382 00:22:15,563 --> 00:22:16,523 Без понятия. 383 00:22:18,323 --> 00:22:19,283 Что ты имеешь в виду? 384 00:22:19,923 --> 00:22:21,283 Честно, я не знаю! 385 00:22:21,843 --> 00:22:22,683 Серьезно? 386 00:22:22,763 --> 00:22:25,363 Мориц ненавидит дни рождения. Он не сказал дату своего. 387 00:22:25,443 --> 00:22:28,003 Думаю, он очень странный. 388 00:22:28,083 --> 00:22:30,203 Тогда нам придётся полагаться на Дэна. 389 00:22:30,283 --> 00:22:31,523 Отличная идея. 390 00:22:31,603 --> 00:22:33,443 Подождём и посмотрим. Ладно? 391 00:22:33,523 --> 00:22:35,643 У нас всё ещё есть мой уличный контакт. 392 00:22:36,163 --> 00:22:37,763 С уличными ценами? 393 00:22:37,843 --> 00:22:39,923 Я не говорю, что это сделает нас богатыми. 394 00:22:40,003 --> 00:22:43,203 Но мы продержимся какое-то время и не потеряем клиентов. 395 00:22:43,803 --> 00:22:45,923 Плюс-минус ноль – лучше, чем ничего. 396 00:22:47,643 --> 00:22:48,483 Что? Эй? 397 00:22:49,043 --> 00:22:52,603 Люди продают наркотики по одной причине – чтобы разбогатеть. 398 00:22:53,123 --> 00:22:55,523 Ты этого не делаешь, потому что это стабильный, 399 00:22:55,603 --> 00:22:58,363 интересный вызов для инновационной индустрии. 400 00:22:58,443 --> 00:23:00,283 Да, плюс ещё стоимость доставки. 401 00:23:00,363 --> 00:23:03,403 Прямо сейчас на каждом заказе мы теряем 1,70 евро. 402 00:23:04,563 --> 00:23:07,883 Если мы так будем продолжать, не позволим себе даже похороны Ленни. 403 00:23:10,683 --> 00:23:12,243 А вам известны мои стандарты. 404 00:23:13,003 --> 00:23:16,803 Я хочу, чтобы меня повесили в лесу, и Логан Пол отметил меня в IG-видео, 405 00:23:16,883 --> 00:23:18,523 или захоронение в море. 406 00:23:19,763 --> 00:23:21,523 Под захоронением в море я представляю, 407 00:23:21,603 --> 00:23:23,643 как Дэн Билзерян на водном мотоцикле 408 00:23:23,723 --> 00:23:27,483 нюхает мой пепел со спины супермодели. 409 00:23:31,003 --> 00:23:33,603 Видишь, Дэн, мы делаем это только ради денег. 410 00:23:34,723 --> 00:23:37,923 Как-то не похоже на терапию Ленни, но это неважно. 411 00:23:38,003 --> 00:23:39,723 Я уже продал свою машину! 412 00:23:39,803 --> 00:23:42,803 И отменил подписку на Foodspring и также на Headspace. 413 00:23:44,083 --> 00:23:46,203 Но я хотел бы их снова активировать… 414 00:23:48,363 --> 00:23:51,003 Чтобы дать людям то, что им нужно, 415 00:23:51,083 --> 00:23:53,403 сначала нужно узнать, что же им действительно нужно. 416 00:23:53,483 --> 00:23:56,963 Вы думаете, что достаточно спросить человека, что ему нужно. 417 00:23:57,043 --> 00:23:58,443 Но вы ошибаетесь. 418 00:23:58,523 --> 00:24:01,323 Люди говорят лишь то, что хотят. Никогда то, что им нужно. 419 00:24:01,403 --> 00:24:02,643 БЛИЖАЙШИЙ ВОДИТЕЛЬ 91 МИНУТА 420 00:24:02,723 --> 00:24:05,403 Генри Форд сказал: «Если я спрошу людей, чего они хотят, 421 00:24:05,483 --> 00:24:07,443 они скажут: “Лошадей быстрее”». 422 00:24:09,043 --> 00:24:11,323 Чтобы узнать, что людям нужно, 423 00:24:11,403 --> 00:24:14,003 вы должны собрать о них много информации 424 00:24:14,083 --> 00:24:18,043 и проследить за их поведением в течение длительного периода времени. 425 00:24:19,443 --> 00:24:21,523 Ты думаешь, Netflix потратил бы кучу денег 426 00:24:21,603 --> 00:24:23,443 в третьем сезоне твоего странного шоу, 427 00:24:23,523 --> 00:24:26,563 если бы не был уверен на 100%, что люди будут смотреть это? 428 00:24:31,083 --> 00:24:34,163 Деньги должны быть в вашем аккаунте на PayPal прямо сейчас! 429 00:24:34,243 --> 00:24:35,203 Отлично! 430 00:24:55,123 --> 00:24:58,523 ЭЙ, ДЖОЗЕФ, ЖЕЛАЕТЕ МАЛЕНЬКОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ? 431 00:25:01,403 --> 00:25:02,523 ДЖОЗИФ: КУДА? 432 00:25:02,603 --> 00:25:04,443 LISA:50.336933, 6.533658 433 00:25:04,523 --> 00:25:05,683 ЛИЗА:ТЫ ИДЕШЬ? 434 00:25:05,763 --> 00:25:06,923 ДЖОЗЕФ: ДУМАЮ, Я ПОТЕРЯЛ 435 00:25:07,003 --> 00:25:10,123 ЛИЗА:ТЫ ХУДШЫЙ РЕЙНДЖЕР В МИРЕ! 436 00:25:14,363 --> 00:25:15,243 Вот ты где. 437 00:25:15,843 --> 00:25:16,763 Привет. 438 00:25:17,363 --> 00:25:18,683 Зачем встречаться здесь? 439 00:25:18,763 --> 00:25:22,163 Это ужастик со сценарием – «заманить рейнджера в лес и убить»? 440 00:25:22,243 --> 00:25:24,243 Ага. И свидетелей нет. 441 00:25:26,563 --> 00:25:28,603 Хочешь прогуляться или что-то в этом роде? 442 00:25:29,283 --> 00:25:31,043 Расскажешь мне о некоторых деревьях? 443 00:25:32,643 --> 00:25:35,443 Эй, это моя фишка для заманивания девушек в лес. 444 00:25:35,963 --> 00:25:37,363 Добро пожаловать в 2020 год, 445 00:25:37,443 --> 00:25:39,283 где женщины – сексуальные хищницы. 446 00:25:39,363 --> 00:25:41,763 Твоя ошибка в том, что ты вызывающе одеваешься. 447 00:25:42,283 --> 00:25:44,163 Так что, следуй за мной в лес. 448 00:25:44,243 --> 00:25:46,923 А ты не должна читать «Фауста» или ещё что-то? 449 00:25:47,443 --> 00:25:48,323 Вообще-то да. 450 00:25:49,043 --> 00:25:51,843 Но как услышала, что есть 2-я часть, потеряла интерес. 451 00:25:51,923 --> 00:25:53,443 Как с «Железным человеком». 452 00:25:54,603 --> 00:25:55,563 Ну, пойдём. 453 00:25:58,123 --> 00:26:01,803 А это идея – заманить крутого рейнджера вроде меня в лес. 454 00:26:02,323 --> 00:26:04,163 BRAUSER LEMONADE 455 00:26:09,763 --> 00:26:11,643 Марлен, не могли бы вы подойти на секунду? 456 00:26:13,083 --> 00:26:16,163 Вот чёрт! Ты до смерти напугал меня, парень! 457 00:26:16,883 --> 00:26:18,323 На тебя напали? 458 00:26:19,243 --> 00:26:21,683 Нет, это просто аллергическая реакция. 459 00:26:22,403 --> 00:26:24,683 Аллергическая реакция. Но это не заразно. 460 00:26:24,763 --> 00:26:25,603 Сайт готов. 461 00:26:25,683 --> 00:26:27,083 ЛУЧШЕЕ КАЧЕСТВО 462 00:26:27,163 --> 00:26:28,083 Тогда вперед! 463 00:26:28,163 --> 00:26:30,883 Я бы хотел получить экспертное заключение перед загрузкой. 464 00:26:32,083 --> 00:26:36,163 После прошлого раза всё должно быть защищено от атак. 465 00:26:36,803 --> 00:26:38,243 Кое-кто у меня уже есть. 466 00:26:38,803 --> 00:26:40,763 Кто? Мы его знаем? 467 00:26:42,643 --> 00:26:45,603 Мой контакт анонимно зарабатывает деньги в Интернете. 468 00:26:46,163 --> 00:26:48,003 Я не знаю его настоящего имени. 469 00:26:48,763 --> 00:26:50,283 Но ты дал нам слово… 470 00:26:50,363 --> 00:26:52,243 Я – генеральный директор «MyDrugs». 471 00:26:52,883 --> 00:26:56,163 Как генеральный директор, я хочу, на всякий случай, 472 00:26:56,683 --> 00:26:59,443 отодвинуть перезапуск до утра понедельника. 473 00:27:02,603 --> 00:27:03,963 Ну, что? Как тебе? 474 00:27:11,123 --> 00:27:12,843 Похоже на фон рабочего стола. 475 00:27:15,363 --> 00:27:16,203 Спасибо. 476 00:27:16,683 --> 00:27:18,843 Это самая романтичная вещь, которую я слышал. 477 00:27:19,363 --> 00:27:21,963 Нет, действительно красиво. Спасибо. 478 00:27:33,203 --> 00:27:35,163 Ты уверен, что это хорошая идея? 479 00:27:36,723 --> 00:27:38,323 Качество воды идеальное. 480 00:27:38,403 --> 00:27:39,723 - Она вытекает из… - Да… 481 00:27:42,403 --> 00:27:44,003 Как долго ты её пьёшь? 482 00:27:46,563 --> 00:27:48,203 Не так уж и долго. 483 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 Что думаешь? 484 00:27:52,563 --> 00:27:53,683 Ты всегда такой? 485 00:27:55,283 --> 00:27:56,603 Такой плохой рейнджер? 486 00:27:57,483 --> 00:28:00,163 Нет. Ты всегда такой довольный. 487 00:28:00,243 --> 00:28:01,963 Как ты это делаешь? Тошнотворно! 488 00:28:02,043 --> 00:28:05,123 Если ты хорошо относишься к миру, мир – хорош для тебя. 489 00:28:05,203 --> 00:28:07,083 - Карма и прочее. - Так противно! 490 00:28:15,443 --> 00:28:16,443 Дохлая овца. 491 00:28:59,523 --> 00:29:02,083 Увидимся в видеоблоге Лизы! 492 00:29:02,163 --> 00:29:03,283 Ни цента больше. 493 00:29:03,363 --> 00:29:06,083 Нет, скоро тебе придется платить больше. 494 00:29:06,163 --> 00:29:07,723 Нет, ты знаешь, что тебе поможет? 495 00:29:07,803 --> 00:29:09,003 454 ЕВРО 496 00:29:09,083 --> 00:29:11,123 Подскажу: это очки экономии в супермаркете. 497 00:29:11,203 --> 00:29:12,723 Ты безумец… 498 00:29:12,803 --> 00:29:13,923 НИЗКИЙ УРОВЕНЬ САХАРА! 499 00:29:14,003 --> 00:29:16,043 НЕМЕДЛЕННО ЗАРЯДИТЕ ЛЕННАРДА САНДЕРА. 500 00:29:27,083 --> 00:29:27,923 Чувак. 501 00:29:29,843 --> 00:29:32,323 Что, чёрт возьми, такое? 502 00:29:34,523 --> 00:29:36,003 Можно поговорить наедине? 503 00:29:41,883 --> 00:29:43,043 Мы больше не друзья. 504 00:29:43,123 --> 00:29:44,163 Я это понимаю. 505 00:29:44,843 --> 00:29:47,243 И я в последнее время очень облажался. 506 00:29:48,283 --> 00:29:49,883 Но у меня есть предложение. 507 00:29:51,483 --> 00:29:53,603 Что, возможно, могло бы нас объединить. 508 00:30:01,283 --> 00:30:02,323 Это 200 000 евро. 509 00:30:05,603 --> 00:30:06,563 Для чего? 510 00:30:08,043 --> 00:30:08,883 CandyBay. 511 00:30:09,923 --> 00:30:11,723 Мне нужна работающая система магазинов, 512 00:30:11,803 --> 00:30:13,323 а тебе нужны деньги на лечение. 513 00:30:13,843 --> 00:30:16,843 Я заплачу, а ты дашь мне код, а после приостановишь. 514 00:30:17,643 --> 00:30:18,483 Всё. 515 00:30:19,443 --> 00:30:20,803 Я знаю, это звучит резко, но… 516 00:30:21,643 --> 00:30:23,803 считай это дружеским поглощением. 517 00:30:23,883 --> 00:30:25,243 Слияние и поглощение. 518 00:30:26,403 --> 00:30:28,923 Apple, Facebook и Google делают это каждый день. 519 00:30:35,243 --> 00:30:37,603 Ты можешь прямо сейчас тратить деньги. 520 00:30:38,563 --> 00:30:40,043 Это хорошо для нас обоих. 521 00:30:40,923 --> 00:30:42,003 Беспроигрышный вариант. 522 00:30:46,363 --> 00:30:47,203 А также… 523 00:30:47,963 --> 00:30:50,603 я добавлю это сверху. 524 00:30:52,483 --> 00:30:53,723 Нужно подключить кое-что. 525 00:30:53,803 --> 00:30:55,843 Я готов на всё ради энергетического напитка 526 00:30:55,923 --> 00:30:57,643 - Наркотики прибывают. - Что? 527 00:30:58,883 --> 00:30:59,843 Ты за нами шпионил? 528 00:31:02,403 --> 00:31:03,443 Что? Нет! 529 00:31:06,203 --> 00:31:08,083 Ты же это любишь. 530 00:31:12,603 --> 00:31:15,323 Чувак, на секунду я подумал, что ты усвоил урок. 531 00:31:16,483 --> 00:31:17,523 Но это чушь! 532 00:31:18,003 --> 00:31:20,763 Ты просто не можешь без меня разобраться с кодом. 533 00:31:21,843 --> 00:31:24,203 А я усвоил урок раз и навсегда. 534 00:31:56,643 --> 00:32:00,523 Главное преимущество одиночества в том, что ты можешь изменить свою стратегию 535 00:32:00,603 --> 00:32:03,243 без обсуждения с кем-либо. 536 00:32:03,323 --> 00:32:05,163 Нет никого, кого ты можешь обидеть. 537 00:32:05,643 --> 00:32:06,923 Не о ком заботиться. 538 00:32:07,003 --> 00:32:11,043 Никого, кого ты знал всю свою жизнь и поэтому что-то там должен. 539 00:32:11,123 --> 00:32:15,083 Можно полностью сосредоточиться на целях. 540 00:32:49,643 --> 00:32:52,043 Но главный недостаток быть одиночкой – это то, 541 00:32:52,123 --> 00:32:53,363 что ты один. 542 00:32:53,443 --> 00:32:55,523 А что хорошего в твоих достижениях, 543 00:32:55,603 --> 00:32:57,763 если тебе не с кем поделиться? 544 00:33:03,243 --> 00:33:06,643 ХОЧЕШЬ СИДЕТЬ НА МАТЕМАТИКЕ СО МНОЙ? ДА, НЕТ, МОЖЕТ БЫТЬ 545 00:33:06,723 --> 00:33:07,763 ДА 546 00:33:10,483 --> 00:33:16,403 Рин-селн! 547 00:33:32,603 --> 00:33:33,603 Хм? 548 00:33:33,683 --> 00:33:34,843 Что теперь? 549 00:33:40,763 --> 00:33:41,683 Что за фигня? 550 00:33:43,363 --> 00:33:45,643 Что за… фигня? 551 00:34:31,643 --> 00:34:34,202 Перевод субтитров: Михаил Бабич