1 00:00:13,363 --> 00:00:16,523 Patke, ovce, guske, ljame. 2 00:00:16,603 --> 00:00:17,963 Sve životinje u stadu. 3 00:00:18,043 --> 00:00:18,963 Sljedbenici. 4 00:00:19,043 --> 00:00:20,883 Posve ovisni slabići. 5 00:00:20,963 --> 00:00:22,523 Sve rade u skupinama. 6 00:00:22,603 --> 00:00:26,283 Svatko tko je ikad bio u WhatsApp grupi zna što grupe mogu. 7 00:00:26,883 --> 00:00:28,603 Ili, radije, što ne mogu. 8 00:00:29,483 --> 00:00:30,843 Tigar. Medvjed. 9 00:00:30,923 --> 00:00:32,283 Leopard. Orao. 10 00:00:32,363 --> 00:00:33,523 Samotnjaci. 11 00:00:33,603 --> 00:00:36,043 Beskompromisni, učinkoviti, odlučni. 12 00:00:36,123 --> 00:00:38,003 Bez pomoći drugih. 13 00:00:39,483 --> 00:00:43,083 Ljudi koji sve rade sami, možda nemaju posebno dobar ugled. 14 00:00:43,163 --> 00:00:45,363 Ne vodimo državu. Riječ je o tvrtki. 15 00:00:46,123 --> 00:00:48,123 Nije cilj udovoljiti svima. 16 00:00:48,203 --> 00:00:50,843 Stvar je u šefu koji slijedi svoju viziju, 17 00:00:50,923 --> 00:00:53,163 a da mu drugi pritom ne smetaju. 18 00:00:54,123 --> 00:00:56,163 Što je to? Python? 19 00:00:56,243 --> 00:00:57,883 TypeScript? JavaScript? 20 00:00:58,563 --> 00:01:02,523 Studirao sam računarstvo jedan semestar. Ali pao sam matematiku. 21 00:01:02,603 --> 00:01:03,763 Klasika. 22 00:01:03,843 --> 00:01:04,843 Trgovina. 23 00:01:05,923 --> 00:01:07,083 Za… 24 00:01:08,683 --> 00:01:09,603 stočare. 25 00:01:09,683 --> 00:01:11,843 Nitko nije imun na digitalizaciju. 26 00:01:12,403 --> 00:01:13,803 Zahtjevan klijent? 27 00:01:13,883 --> 00:01:16,123 Tako-tako. Nažalost, postaju malo… 28 00:01:16,203 --> 00:01:18,043 …nestrpljivi, Moritz. 29 00:01:19,043 --> 00:01:21,043 Pad je bio prije dva tjedna. 30 00:01:21,523 --> 00:01:26,003 Trenutačno gubimo najmanje 50 000 eura dnevno. 31 00:01:26,083 --> 00:01:27,003 Mnogo novca. 32 00:01:27,083 --> 00:01:28,483 Jako mnogo novca. 33 00:01:29,683 --> 00:01:32,883 S lakim rješenjem, shvatit će da se sustav srušio. 34 00:01:33,443 --> 00:01:34,643 Neće nam vjerovati. 35 00:01:35,643 --> 00:01:38,283 Zato moramo to prodati kao osuvremenjivanje. 36 00:01:39,083 --> 00:01:41,363 To je moguće samo opsežnim promjenama. 37 00:01:41,843 --> 00:01:43,723 Potpuno preuređenje. 38 00:01:44,363 --> 00:01:45,763 Moj „MyDrugs 2.0“ 39 00:01:45,843 --> 00:01:48,803 promijenit će prodaju droga preko interneta, 40 00:01:48,883 --> 00:01:52,403 a istovremeno sve nas učiniti vrlo, vrlo bogatima. 41 00:01:52,483 --> 00:01:54,523 A to se isplati čekati, zar ne? 42 00:01:54,603 --> 00:01:56,603 U redu, g. Jobs. 43 00:01:56,683 --> 00:01:58,083 Nadajmo se 44 00:01:58,163 --> 00:01:59,843 da će sve doći proći! 45 00:02:00,403 --> 00:02:03,643 Jesi li barem dobro plaćen? Ili radiš uslugu prijatelju? 46 00:02:03,723 --> 00:02:05,043 Ne radim za frendove. 47 00:02:07,843 --> 00:02:09,163 Imaš li rok? 48 00:02:10,483 --> 00:02:11,963 Službeno lansiranje je… 49 00:02:12,043 --> 00:02:13,563 …u nedjelju u ponoć? 50 00:02:17,403 --> 00:02:18,483 Siguran si? 51 00:02:18,563 --> 00:02:20,043 Direktor sam tvrtke. 52 00:02:20,563 --> 00:02:22,483 Ako kažem da mogu, onda mogu. 53 00:02:23,643 --> 00:02:25,283 Portal je praktički gotov. 54 00:02:26,123 --> 00:02:27,523 To! 55 00:02:29,803 --> 00:02:31,043 Sjajno. 56 00:02:31,123 --> 00:02:33,163 Odradi testiranje, 57 00:02:33,243 --> 00:02:35,563 a onda se možeš usredotočiti na učenje. 58 00:02:37,043 --> 00:02:38,723 TESTIRANJE POGREŠKA 59 00:02:43,403 --> 00:02:45,523 Ne izgleda baš dovršeno. 60 00:02:45,603 --> 00:02:47,483 Jesi li ažurirao vrijednosti? 61 00:02:47,563 --> 00:02:50,203 NPM je uvijek težak. 62 00:02:54,083 --> 00:02:56,483 Ili možeš pitati Lennarda. 63 00:02:56,563 --> 00:02:58,483 Odličan je s računalima. 64 00:03:01,683 --> 00:03:02,523 O, ne. 65 00:03:02,603 --> 00:03:05,123 -Problemi s frendom? -Mogu sam riješiti. 66 00:03:05,203 --> 00:03:06,323 POSTAVI PITANJE 67 00:03:06,403 --> 00:03:11,163 TREBAM POMOĆ: ZBROJ SE NE AŽURIRA 68 00:03:11,243 --> 00:03:12,203 Vidimo se, Mo. 69 00:03:12,723 --> 00:03:17,123 Matura! Ma-ma-ma-matura! 70 00:03:20,283 --> 00:03:21,083 OBJAVI UPIT 71 00:03:23,123 --> 00:03:24,243 OPUŠTAJUĆI ZVUKOVI 72 00:03:25,163 --> 00:03:26,043 ZVUKOVI CESTE 73 00:03:27,323 --> 00:03:28,763 12 SATI ZA SPAVANJE 74 00:03:34,003 --> 00:03:35,043 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 75 00:03:45,083 --> 00:03:48,683 Prodaju drogu na internetu. I to brzo. 76 00:03:49,803 --> 00:03:51,043 REKONSTRUKCIJA 77 00:03:51,123 --> 00:03:54,963 Ti vrlo profesionalni prijestupnici rade bez korištenja gotovine. 78 00:03:55,843 --> 00:03:59,283 Plaćanja se obavljaju virtualnom valutom bitcoin. 79 00:04:00,003 --> 00:04:02,483 Drogu stavljaju u obične omotnice 80 00:04:02,563 --> 00:04:04,243 i šalju diljem svijeta. 81 00:04:04,803 --> 00:04:08,603 Jednostavno i diskretno, kao Amazonom ili eBayom. 82 00:04:09,123 --> 00:04:12,803 Upravo je zbog toga situacija tako opasna. 83 00:04:12,883 --> 00:04:13,683 SLUČAJ X 84 00:04:13,763 --> 00:04:15,923 Kako lovite kriminalce na internetu? 85 00:04:16,003 --> 00:04:20,083 Ljudi misle da je to kao u Matrixu ili nešto slično. 86 00:04:20,563 --> 00:04:23,203 I internetski dileri moraju izaći kroz vrata. 87 00:04:23,283 --> 00:04:24,283 Tada ih hvatamo. 88 00:04:24,363 --> 00:04:27,283 Čini se da ovaj portal planira nešto veliko. 89 00:04:27,363 --> 00:04:30,003 Znate li nešto o tome? 90 00:04:30,083 --> 00:04:32,043 Pretpostavljamo da će ovaj vikend 91 00:04:32,123 --> 00:04:34,443 objaviti novu verziju svoje trgovine. 92 00:04:34,523 --> 00:04:38,163 Veći izbor, brža dostava, viši stupanj sigurnosti za kupce. 93 00:04:38,243 --> 00:04:40,003 Hoću reći, za ovisnike. 94 00:04:40,843 --> 00:04:44,923 Ako ste primijetili nešto na pošti ili u dostavnom uredu, 95 00:04:45,003 --> 00:04:50,243 kontaktirajte nas telefonom ili preko naših stranica. 96 00:04:50,323 --> 00:04:53,043 Bilo je to sve za našu ovotjednu emisiju. 97 00:04:53,123 --> 00:04:56,123 Budite oprezni i nemojte da vas netko prevari. 98 00:04:56,603 --> 00:04:58,443 Nisam se trebao obrijati. 99 00:04:59,643 --> 00:05:03,443 Informatičari još rade na prijenosniku mrtvog dilera. 100 00:05:03,523 --> 00:05:06,083 Sigurno, kada dobijemo pristup datotekama… 101 00:05:06,163 --> 00:05:07,603 Ne, zaustavio sam to. 102 00:05:08,563 --> 00:05:11,363 Molim? Znaš li koliko smo vremena utrošili? 103 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 Da, znam. Previše. 104 00:05:12,803 --> 00:05:15,723 Znam da si želio da ovaj slučaj bude poseban. 105 00:05:15,803 --> 00:05:18,763 Holivudska priča o šmokljanima iz Windena. 106 00:05:18,843 --> 00:05:19,643 Rinselna. 107 00:05:21,523 --> 00:05:24,283 No u stvarnom je životu ubojica uvijek suprug. 108 00:05:24,363 --> 00:05:26,803 A kod droga, već osuđivani stranac. 109 00:05:27,643 --> 00:05:30,923 Ne govorim rasistički nego statistički! 110 00:05:33,363 --> 00:05:37,083 Ako želiš raditi s računalima, pregledaj kaznenu evidenciju. 111 00:05:37,603 --> 00:05:39,083 I nemoj se razočarati 112 00:05:39,163 --> 00:05:42,483 ako ti M1000 izgleda kao Eko Fresh. 113 00:05:44,963 --> 00:05:46,403 Slavni raper. 114 00:05:46,483 --> 00:05:48,443 Ujedno i Arapin. 115 00:05:48,523 --> 00:05:50,123 Da, znam tko je Eko Fresh! 116 00:05:50,203 --> 00:05:52,643 Dobro, samo sam mislio… 117 00:05:52,723 --> 00:05:54,363 Nisi uopće reagirao. 118 00:05:55,683 --> 00:05:58,163 Evo, ovako izgledaju gangsteri. 119 00:05:58,243 --> 00:06:00,723 UKINITE RASNO PROFILIRANJE. HVALA. 120 00:06:03,843 --> 00:06:05,803 Što ima, kuje? 121 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 SPREMNI ZA MYDRUGS 2.0? USKORO! 122 00:06:15,323 --> 00:06:19,323 Napredni učenici njemačkog jezika! Dobro došli na pripreme za maturu! 123 00:06:24,723 --> 00:06:26,683 Za sat vremena 124 00:06:26,763 --> 00:06:28,603 podijelit ćemo se u skupine. 125 00:06:28,683 --> 00:06:32,083 Ovaj privlačni mladić zadužen je za vaše slobodno vrijeme. 126 00:06:32,163 --> 00:06:34,083 Hvala. I ti si meni privlačan. 127 00:06:37,603 --> 00:06:40,283 Još jednom, dobro došli. Ja sam Joseph. 128 00:06:40,843 --> 00:06:43,523 Nudimo i dodatne aktivnosti osim učenja. 129 00:06:44,003 --> 00:06:46,243 Sport, organizacija, meditacija. 130 00:06:46,323 --> 00:06:47,643 Mentalni fitness! 131 00:06:47,723 --> 00:06:49,883 -Važna stvar! -Da. 132 00:06:49,963 --> 00:06:53,443 Molim vas, bez seksa i droga u kućicama. 133 00:06:53,523 --> 00:06:55,923 Uz jezero se možete napušiti i poševiti. 134 00:06:58,243 --> 00:07:00,243 Naravno, samo se šali. 135 00:07:00,323 --> 00:07:02,883 Da, istina. Možete i u kućicama. 136 00:07:03,483 --> 00:07:05,043 Ali kao što svi znamo: 137 00:07:05,123 --> 00:07:07,483 seks zahtijeva obostrani pristanak. 138 00:07:07,563 --> 00:07:10,003 Ili da ste jako pijani. 139 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Što je to tobom? 140 00:07:14,723 --> 00:07:18,763 Koji je idiot stavio svoju torbu na poklopac? 141 00:07:23,883 --> 00:07:24,803 Izvolite. 142 00:07:24,883 --> 00:07:25,883 Ljudi… 143 00:07:25,963 --> 00:07:27,243 Čije je ovo? 144 00:07:27,763 --> 00:07:28,683 Što… 145 00:07:29,323 --> 00:07:31,083 Netko je ponio gumeni kolut? 146 00:07:31,803 --> 00:07:32,603 Čemu? 147 00:07:33,523 --> 00:07:34,883 Spavam na boku. 148 00:07:34,963 --> 00:07:36,483 Pomaže li i s hrkanjem? 149 00:07:37,163 --> 00:07:38,123 I ja imam isti. 150 00:07:38,203 --> 00:07:40,523 Spavam kao beba. 151 00:07:40,603 --> 00:07:41,683 Daj! 152 00:07:44,003 --> 00:07:45,523 Uzmite svoje stvari. 153 00:07:45,603 --> 00:07:47,803 Pokazat ću vam gdje možete pušiti. 154 00:07:59,243 --> 00:08:01,443 Vidi! Žirokopter. 155 00:08:01,523 --> 00:08:03,523 Frank Thelen iz Shark Tanka 156 00:08:03,603 --> 00:08:06,283 uložio je milijune u zračne taksije. 157 00:08:06,363 --> 00:08:08,003 To je budućnost. 158 00:08:08,083 --> 00:08:10,083 Osim kad pada kiša. 159 00:08:10,163 --> 00:08:12,163 Ali kome treba taksi po nevremenu? 160 00:08:12,243 --> 00:08:15,163 Ne brini se. I Frank je započeo sa stočarima. 161 00:08:18,483 --> 00:08:19,363 Sve u redu? 162 00:08:19,883 --> 00:08:21,163 Oči su ti crvene. 163 00:08:21,243 --> 00:08:22,323 Napušio si se? 164 00:08:23,923 --> 00:08:25,283 Je li ono lješnjak? 165 00:08:26,163 --> 00:08:29,243 U drugoj smo najvećoj šumi lješnjaka u Europi! 166 00:08:29,323 --> 00:08:30,883 OBIČNA LIJESKA 167 00:08:31,563 --> 00:08:33,323 ALERGIJA: OBIČNA LIJESKA 168 00:08:34,443 --> 00:08:35,523 Alergičan sam! 169 00:08:36,523 --> 00:08:38,803 Pa zašto bi se kamp zvao „Haselhof“? 170 00:08:38,883 --> 00:08:41,082 Po Davidu Hasselhoffu? 171 00:08:43,163 --> 00:08:44,003 Kome? 172 00:08:44,082 --> 00:08:45,043 „Spavam na boku.“ 173 00:08:45,123 --> 00:08:46,962 Knight Rider! 174 00:08:47,043 --> 00:08:50,243 Što se dogodi u Haselhofu, ostaje u Haselhofu. 175 00:08:50,323 --> 00:08:51,123 Da, čovječe! 176 00:08:52,483 --> 00:08:55,843 Ako trebaš pomoć s ovim Lennyjem, 177 00:08:55,923 --> 00:08:56,883 samo reci. 178 00:08:57,923 --> 00:09:00,203 Ne smatram se samo nastavnikom. 179 00:09:00,283 --> 00:09:03,963 Više sam pedagog od 360 stupnjeva. 180 00:09:07,483 --> 00:09:08,483 Da, hvala. 181 00:09:09,643 --> 00:09:11,043 Zadrži maramicu. 182 00:09:12,083 --> 00:09:13,123 Za sada. 183 00:09:17,043 --> 00:09:19,923 Požurite se! Želim ići na jezero. 184 00:09:45,803 --> 00:09:47,883 GOODTIMES: SVE IDE PO PLANU? 185 00:09:51,563 --> 00:09:53,403 TIPKA ZA POTVRDU KUPOVINE 186 00:09:54,323 --> 00:09:55,163 TEST INTEGRACIJE 187 00:10:09,763 --> 00:10:13,203 Nešto nije u redu sa životnim ciklusom… 188 00:10:13,283 --> 00:10:15,043 Sranje! 189 00:10:17,123 --> 00:10:18,163 Riješi zapreku! 190 00:10:18,683 --> 00:10:20,603 Ili s detekcijom promjene? 191 00:10:22,803 --> 00:10:24,403 Hej, Dennise. Znaš li… 192 00:10:24,483 --> 00:10:27,243 Oprosti, ali to što znamo koristiti računalo 193 00:10:27,323 --> 00:10:30,683 ne znači da smo automatski prijatelji. 194 00:10:30,763 --> 00:10:32,843 Danas se svi zanimaju za računala. 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,363 Ništa posebno. 196 00:10:42,083 --> 00:10:44,563 Internet je pun groznih mjesta. 197 00:10:44,643 --> 00:10:46,763 Ali najgori su internetski forumi. 198 00:10:47,283 --> 00:10:51,123 Napišete nedužno pitanje i dobit ćete kritike, upute, 199 00:10:51,203 --> 00:10:53,923 uvrede, a nakraju će vam obrisati objavu. 200 00:10:54,403 --> 00:10:58,403 A dobit ćete i hrpu odgovora na pitanja koja niste postavili. 201 00:10:58,483 --> 00:11:00,643 HEJ, M1000, IMAŠ KONKURENCIJU! 202 00:11:09,363 --> 00:11:11,843 Svi veliki umjetnici imaju svoj rukopis. 203 00:11:16,643 --> 00:11:18,083 Nepogrešiv potpis 204 00:11:18,163 --> 00:11:21,683 sastavljen od ukusa, navika i umijeća. 205 00:11:21,763 --> 00:11:25,363 Kao da vas autor promatra kroz svoje djelo. 206 00:11:36,603 --> 00:11:38,163 -Vratit ću se… -Glupost. 207 00:11:39,203 --> 00:11:40,003 Što ima? 208 00:11:43,403 --> 00:11:45,883 Vrlo učinkovito. Bez aluminija. 209 00:11:46,563 --> 00:11:47,763 Hoćeš probati? 210 00:11:48,403 --> 00:11:52,643 Razmišljao sam o onome što ste rekli o prijateljstvu. 211 00:11:53,243 --> 00:11:54,763 Mislim da trebam pomoć. 212 00:11:56,443 --> 00:11:58,603 Ne! 213 00:12:00,683 --> 00:12:02,563 Zaboravio sam energetska pića! 214 00:12:02,643 --> 00:12:04,403 Jebiga! Sranje! 215 00:12:04,483 --> 00:12:06,483 Trebam ih za šećer u krvi! 216 00:12:06,563 --> 00:12:08,883 Možda bi bilo dobro malo predahnuti? 217 00:12:08,963 --> 00:12:10,683 Najobičniji ugljikohidrati. 218 00:12:11,803 --> 00:12:15,163 Lennarda Sandera pokreću dvije šećerne baterije, 219 00:12:15,243 --> 00:12:17,843 koje programeru daju 1,21 gigavata. 220 00:12:17,923 --> 00:12:20,923 Ovisno o razini stresa, baterija traje do tri sata. 221 00:12:21,003 --> 00:12:24,523 Pune se dodavanjem rafiniranog šećera s ugljikohidratima. 222 00:12:24,603 --> 00:12:28,003 Pozor! Nipošto ne koristite alternativna goriva. 223 00:12:28,643 --> 00:12:32,083 Imaš mene! I ja sam slatka i imam previše energije. 224 00:12:32,163 --> 00:12:34,843 Osim toga, imamo drugih jebenih problema! 225 00:12:35,683 --> 00:12:39,163 Kao prvo, Moritz planira nešto, a kao drugo, CandyBay. 226 00:12:39,763 --> 00:12:42,043 Dan! Što je s paketom? 227 00:12:42,123 --> 00:12:45,283 Koliko vam puta moram reći, tip je rekao… 228 00:12:45,363 --> 00:12:47,043 Promjena plana… 229 00:12:47,123 --> 00:12:49,643 Lenny, sad si u sobi s Moritzom. 230 00:12:51,843 --> 00:12:53,243 Kako to? 231 00:12:53,323 --> 00:12:54,603 Alergije. 232 00:12:55,883 --> 00:12:59,443 Je li poludio? Taj psihonasta… 233 00:12:59,523 --> 00:13:02,003 Neću biti cimer s Dennisom Pucačinom. 234 00:13:02,083 --> 00:13:04,603 Uvijek se čudno smije kad puca na ljude. 235 00:13:04,683 --> 00:13:06,963 Naći ćemo rješenje. 236 00:13:08,043 --> 00:13:12,283 Možda bi želio dijeliti sobu s Annom i Linom? 237 00:13:12,363 --> 00:13:15,003 Ili ljupkom Janom? 238 00:13:16,403 --> 00:13:17,683 Janom? 239 00:13:18,323 --> 00:13:20,243 Ali to nije dopušteno, zar ne? 240 00:13:20,323 --> 00:13:23,763 Sve ovisi o tome što kaže nastavnik… 241 00:13:34,643 --> 00:13:35,763 Vidimo se! 242 00:13:40,043 --> 00:13:41,203 Vidiš? 243 00:13:43,603 --> 00:13:45,723 Samo da znaš, više nismo prijatelji. 244 00:13:45,803 --> 00:13:47,403 Rekli su mi da šutim 245 00:13:47,483 --> 00:13:50,083 jer se sve može upotrijebiti protiv mene. 246 00:13:50,163 --> 00:13:51,203 Molim? Ne. 247 00:13:51,723 --> 00:13:54,283 Druga je soba uz hrpu stabala lješnjaka. 248 00:14:02,163 --> 00:14:04,283 -Vidio sam ti stranicu. -Stvarno? 249 00:14:04,763 --> 00:14:06,603 CandyBay. To si ti, zar ne? 250 00:14:07,483 --> 00:14:08,603 Da. 251 00:14:08,683 --> 00:14:11,243 Dobro izgleda! Mrak SSR. 252 00:14:12,523 --> 00:14:15,763 -A CDN je dobro sređen. -Da. 253 00:14:17,043 --> 00:14:19,283 Radim na MyDrugsu, ali… 254 00:14:20,043 --> 00:14:21,443 Vjerojatno to već znaš. 255 00:14:22,043 --> 00:14:23,563 Naravno. 256 00:14:23,643 --> 00:14:25,963 -Sad imam… -Budalaština! 257 00:14:26,563 --> 00:14:28,443 Neću imati ekstenziju za Chrome 258 00:14:28,523 --> 00:14:31,683 da Google zna što gledam na Netflixu. 259 00:14:32,443 --> 00:14:34,763 Samo ćemo krenuti u isto vrijeme. Može? 260 00:14:35,963 --> 00:14:37,683 Tri… dva… 261 00:14:39,843 --> 00:14:41,803 Ne, uspjet će! 262 00:14:41,883 --> 00:14:44,123 Tri, dva, jedan… 263 00:14:44,203 --> 00:14:45,483 Dva, jedan… 264 00:14:49,163 --> 00:14:51,523 Iduća kategorija, „čudaci“. 265 00:14:51,603 --> 00:14:53,003 „Tko će prvi u zatvor?“ 266 00:14:54,003 --> 00:14:56,803 Što? Ovakve kategorije su tradicija. 267 00:14:56,883 --> 00:14:58,683 Ne, nego maltretiranje. 268 00:15:00,963 --> 00:15:02,483 „Tko će prvi u zatvor?“ 269 00:15:05,403 --> 00:15:06,283 Moritz. 270 00:15:08,283 --> 00:15:09,763 Sviđa mi se. 271 00:15:09,843 --> 00:15:12,523 Ali za što? Izazivanje sveopće dosade? 272 00:15:14,163 --> 00:15:15,243 Vjerojatno ja. 273 00:15:15,323 --> 00:15:18,203 Zato što su policajci rasistički šupci. 274 00:15:18,283 --> 00:15:19,603 Statistički gledano. 275 00:15:19,683 --> 00:15:20,483 Imaš pravo. 276 00:15:21,283 --> 00:15:22,123 Možda Gerda? 277 00:15:22,203 --> 00:15:23,003 Da, Gerda. 278 00:15:24,163 --> 00:15:28,603 Dobro. Tko misli na druge, a nikad na sebe? 279 00:15:29,643 --> 00:15:30,723 Lisa. 280 00:15:31,963 --> 00:15:32,843 Nije istina! 281 00:15:32,923 --> 00:15:35,163 Zato što nisam egoistična kuja kao vi? 282 00:15:35,243 --> 00:15:38,443 Razmišljam o posljedicama za druge ljude. 283 00:15:38,963 --> 00:15:41,483 Da, upravo o tome govorimo. 284 00:15:41,563 --> 00:15:44,563 Jedna si od klinki koje satima tresu Kinder jaja 285 00:15:44,643 --> 00:15:46,043 u potrazi za figuricom. 286 00:15:46,683 --> 00:15:49,123 A, nakraju, to je najobičnija igračka. 287 00:15:49,603 --> 00:15:51,523 Baš je to ono najuzbudljivije. 288 00:15:51,603 --> 00:15:54,323 Ne znaš što ćeš dobiti. 289 00:15:54,403 --> 00:15:58,123 Zbog toga su tako opasna i ilegalna u SAD-u. 290 00:15:58,203 --> 00:15:59,123 Nije zato… 291 00:15:59,203 --> 00:16:02,043 A oružje nije jer znaš što dobivaš. 292 00:16:02,123 --> 00:16:02,923 Bože! 293 00:16:04,563 --> 00:16:06,923 Znam. Prvo kažem, a tek onda razmislim. 294 00:16:07,563 --> 00:16:08,723 Upravo to govorim. 295 00:16:09,443 --> 00:16:10,683 Želim reći, 296 00:16:10,763 --> 00:16:14,603 samo uzmi ono što želiš, bez da neprestano razmišljaš o tome. 297 00:16:14,683 --> 00:16:16,803 Ionako ne kontroliraš događaje. 298 00:16:16,883 --> 00:16:19,963 Još si fokusirana na Moritza. Pusti ga već jednom. 299 00:16:20,043 --> 00:16:22,923 Da vidimo, koja će skupina uzeti Moritza? 300 00:16:30,403 --> 00:16:32,483 xKIRA7: I? ZNAŠ LI ŠTO ŽELI? 301 00:16:32,563 --> 00:16:34,243 LENNY: NE ZNAM. NE PRIČAMO. 302 00:16:36,163 --> 00:16:37,203 Bilo tko? 303 00:16:43,363 --> 00:16:45,003 GOODTIMES: KAKO IDE, MORITZ? 304 00:17:09,083 --> 00:17:10,243 Maramica. 305 00:17:10,323 --> 00:17:11,683 Nije moja. 306 00:17:13,203 --> 00:17:15,043 Oprat ćeš je prije vraćanja? 307 00:17:16,923 --> 00:17:18,763 I ja sam se to pitao. 308 00:17:20,443 --> 00:17:23,523 Hej, Lisa! Eifel Ranger Joseph ti je ispekao ovo. 309 00:17:24,323 --> 00:17:26,323 Ali boji se razgovarati s tobom. 310 00:17:29,642 --> 00:17:32,443 Svakako! Živiš kao da imaš sedam godina? 311 00:17:33,362 --> 00:17:35,043 Jedeš crni, kancerogeni dio? 312 00:17:35,123 --> 00:17:38,723 Oprosti. Nisam rekao Fritzi kako djeluje vatra. 313 00:17:39,483 --> 00:17:41,043 Tko bi mislio da je vruća? 314 00:17:41,563 --> 00:17:43,523 Kad smo kod kancerogenog… 315 00:17:45,163 --> 00:17:46,563 Hajde, Lisa, zabavi se. 316 00:17:47,763 --> 00:17:48,603 Frende? 317 00:17:49,643 --> 00:17:51,643 Nije kul pušiti džoint. Daj mi ga. 318 00:17:52,483 --> 00:17:55,363 Pokazat ću vam što rade kul klinci. 319 00:17:56,003 --> 00:17:58,323 Ovako je bolja kombinacija. 320 00:18:02,163 --> 00:18:03,563 Mogu dobiti džoint? 321 00:18:03,643 --> 00:18:05,483 Alergična sam na gluten. 322 00:18:08,963 --> 00:18:10,443 -Hoćeš probati? -Nipošto! 323 00:18:10,523 --> 00:18:12,563 -Zašto ne? -Spaljeno je! 324 00:18:12,643 --> 00:18:14,963 Oprostite, moram oprati rupčić. 325 00:18:15,523 --> 00:18:16,323 Smiješan je. 326 00:18:31,043 --> 00:18:31,963 Stres? 327 00:18:33,603 --> 00:18:34,523 Da, imaš pravo. 328 00:18:34,603 --> 00:18:37,763 Znam da nas Dan i Kira žele razdvojiti… 329 00:18:39,723 --> 00:18:41,243 Hej, Dan. Drago mi je. 330 00:18:43,643 --> 00:18:46,203 Sjećam se da si bio drukčiji. 331 00:18:46,283 --> 00:18:48,963 Izgledaš kao one fotke na kutijama cigareta. 332 00:18:51,763 --> 00:18:53,243 GOODTIMES: BRINEMO SE. 333 00:18:53,323 --> 00:18:56,523 Nisi mu rekao da nema što raditi u kolibi? 334 00:18:57,443 --> 00:18:58,803 Ne… Mislim… 335 00:18:58,883 --> 00:19:01,443 Čovječe, da nisi tako dobar u krevetu… 336 00:19:19,163 --> 00:19:21,803 Moritz? Znaš li gdje ćeš spavati večeras? 337 00:19:29,443 --> 00:19:31,203 Ovo ne bih mogao sam. 338 00:19:31,283 --> 00:19:32,603 Naravno. 339 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 A ovo što sada slijedi mogao bi sam. 340 00:19:35,643 --> 00:19:38,243 Ali neke su stvari zabavnije u društvu. 341 00:19:40,123 --> 00:19:41,563 OSOBNI HOTSPOT DOSTUPAN 342 00:19:53,723 --> 00:19:54,683 Ne, čekaj… 343 00:19:54,763 --> 00:19:56,603 Stani. Zamaglile su se. 344 00:19:56,683 --> 00:19:58,723 Zamaglile su se, čekaj malo. 345 00:20:00,803 --> 00:20:01,603 Hajde. 346 00:20:08,603 --> 00:20:09,803 DUBOKI FOKUS 347 00:20:09,883 --> 00:20:10,763 Da! 348 00:20:10,843 --> 00:20:14,763 KIŠA ZA SPAVANJE, UČENJE, FOKUSIRANJE I OPUŠTANJE, DESET SATI 349 00:20:54,083 --> 00:20:56,243 Dostava ponekad traje duže! 350 00:20:56,323 --> 00:20:59,683 Čekao sam šest dana na tenisice sa Zalanda. 351 00:20:59,763 --> 00:21:01,283 Ali nisam pobjesnio. 352 00:21:02,963 --> 00:21:05,083 Sranje, stvarno izgleda loše. 353 00:21:11,883 --> 00:21:13,563 Moram se priključiti. 354 00:21:14,123 --> 00:21:16,763 Pod uvjetom da ti ovo na licu nije zarazno… 355 00:21:43,203 --> 00:21:46,923 Učinio bih sve za energetsko piće. Doslovno sve. 356 00:21:47,443 --> 00:21:49,363 Gdje smo ono stali? A, da. 357 00:21:49,443 --> 00:21:53,163 Dan je sve naše bitcoine prebacio nekom tipu na Darknetu. 358 00:21:53,243 --> 00:21:55,723 Nije to prevara. Droga stiže. 359 00:21:55,803 --> 00:21:58,163 -Obećao mi je i link za praćenje! -Što? 360 00:21:58,843 --> 00:22:00,523 Link za praćenje? Ozbiljno? 361 00:22:03,603 --> 00:22:05,243 Da vidim kod Moritza. 362 00:22:06,243 --> 00:22:08,763 Možda je ostavio otvorenu lisnicu. 363 00:22:10,363 --> 00:22:12,763 Lozinka? Vjerojatno njegov rođendan. 364 00:22:12,843 --> 00:22:14,683 Lenny? Kad mu je rođendan? 365 00:22:15,523 --> 00:22:16,523 Nemam pojma. 366 00:22:18,283 --> 00:22:19,283 Kako to misliš? 367 00:22:19,923 --> 00:22:21,363 Stvarno, ne znam. 368 00:22:21,843 --> 00:22:22,643 Ozbiljno? 369 00:22:22,723 --> 00:22:25,363 Moritz mrzi rođendane. Nije rekao kad mu je. 370 00:22:25,443 --> 00:22:28,003 Kad god pomislim da ne može biti čudniji… 371 00:22:28,083 --> 00:22:30,203 Morat ćemo se osloniti na Dana. 372 00:22:30,283 --> 00:22:31,563 Divna situacija. 373 00:22:31,643 --> 00:22:33,403 Pričekajmo i vidimo, dobro? 374 00:22:33,483 --> 00:22:36,003 Još imamo moj ulični kontakt. 375 00:22:36,083 --> 00:22:37,763 S uličnim cijenama? 376 00:22:37,843 --> 00:22:39,883 Nisam rekao da ćemo se obogatiti. 377 00:22:39,963 --> 00:22:43,203 Ali preživjet ćemo, a i kupci će dobiti nešto. 378 00:22:43,963 --> 00:22:46,043 Bolje pozitivna nula nego ništa. 379 00:22:47,563 --> 00:22:48,923 Što? Halo? 380 00:22:49,003 --> 00:22:52,643 Bogaćenje je jedini razlog za prodaju droge. 381 00:22:53,123 --> 00:22:55,243 To se ne radi zato što je to održiv, 382 00:22:55,323 --> 00:22:58,363 zanimljiv izazov u inovativnoj industriji. 383 00:22:58,443 --> 00:23:00,283 A tu su i troškovi dostave. 384 00:23:00,363 --> 00:23:03,443 Na svakoj narudžbi gubimo 1,70 eura. 385 00:23:04,523 --> 00:23:08,003 Nastavimo li ovako, nećemo imati ni za Lennyjev sprovod. 386 00:23:10,643 --> 00:23:12,243 A znaš što želim. 387 00:23:12,923 --> 00:23:14,963 Ili da budem obješen u šumi 388 00:23:15,043 --> 00:23:16,803 da me primijeti Logan Paul, 389 00:23:16,883 --> 00:23:18,523 ili me bacite u more. 390 00:23:19,843 --> 00:23:21,483 Pod time mislim… 391 00:23:21,563 --> 00:23:23,643 Dan Bilzerian na jet-skiju 392 00:23:23,723 --> 00:23:27,483 ušmrkava moj pepeo s leđa supermodela. 393 00:23:30,963 --> 00:23:33,443 Vidiš, Dan? Sve ovo radimo samo zbog novca. 394 00:23:34,563 --> 00:23:37,923 Nije da mi Lennyjeva terapija nije važna. 395 00:23:38,003 --> 00:23:39,723 Već sam prodao svoj auto! 396 00:23:39,803 --> 00:23:42,563 Otkazao pretplatu na Foodspring i Headspace. 397 00:23:44,083 --> 00:23:46,003 Ali mogu li je reaktivirati… 398 00:23:48,323 --> 00:23:51,003 Da biste ljudima dali ono što doista trebaju, 399 00:23:51,083 --> 00:23:53,283 morate prvo znati što doista trebaju. 400 00:23:53,363 --> 00:23:56,963 Možda mislite da ih to možete jednostavno pitati. 401 00:23:57,043 --> 00:23:58,443 Ali nije tako. 402 00:23:58,523 --> 00:24:01,323 Ljudi govore samo što žele, a ne što trebaju. 403 00:24:01,403 --> 00:24:02,923 NAJBLIŽI VOZAČ 91 MINUTA 404 00:24:03,003 --> 00:24:05,403 Ford je rekao: da sam ih pitao što žele, 405 00:24:05,483 --> 00:24:07,443 ljudi bi tražili brže konje. 406 00:24:09,043 --> 00:24:11,283 Da biste otkrili što doista trebaju, 407 00:24:11,363 --> 00:24:14,083 morate prikupiti puno informacija o njima 408 00:24:14,163 --> 00:24:17,643 i pomno promatrati njihovo ponašanje kroz duže razdoblje. 409 00:24:19,443 --> 00:24:21,683 Mislite li da bi Netflix potrošio lovu 410 00:24:21,763 --> 00:24:23,443 na treću sezonu čudne serije 411 00:24:23,523 --> 00:24:26,363 da nisu 100% sigurni da će je ljudi gledati? 412 00:24:31,123 --> 00:24:34,043 Novac bi ti trebao biti na PayPalu! 413 00:24:34,123 --> 00:24:35,203 Super! 414 00:24:55,123 --> 00:24:58,483 HEJ, JOSEPH. JESI ZA MALU PUSTOLOVINU? 415 00:25:01,403 --> 00:25:02,523 JOSEPH: GDJE? 416 00:25:04,523 --> 00:25:05,723 LISA: DOLAZIŠ? 417 00:25:05,803 --> 00:25:06,883 IZGUBIO SAM SE 418 00:25:06,963 --> 00:25:10,123 LISA: NAJGORI SI RENDŽER NA SVIJETU! 419 00:25:13,603 --> 00:25:15,243 Ovdje si. 420 00:25:17,403 --> 00:25:18,683 Zašto baš ovdje? 421 00:25:18,763 --> 00:25:22,163 Namami rendžera u šumu da ga ubiješ? 422 00:25:22,243 --> 00:25:24,243 Tako da nema svjedoka. 423 00:25:26,683 --> 00:25:28,323 Jesi za šetnju? 424 00:25:29,283 --> 00:25:31,043 Nauči me nazivima stabala. 425 00:25:32,603 --> 00:25:35,883 Tako se ja upucavam ženama kad ih zovem u šumu. 426 00:25:35,963 --> 00:25:37,243 Dobro došao u 2020. 427 00:25:37,323 --> 00:25:39,283 kad i žene mogu biti predatorice. 428 00:25:39,363 --> 00:25:42,083 Kriv si jer si se odjenuo provokativno. 429 00:25:42,163 --> 00:25:44,203 Pođi sa mnom u šumu. 430 00:25:44,283 --> 00:25:46,763 Ne bi trebala čitati Fausta ili nešto? 431 00:25:47,443 --> 00:25:48,363 Zapravo, da. 432 00:25:49,043 --> 00:25:51,963 Ali ne zanima me kad postoji i Faust 2. 433 00:25:52,043 --> 00:25:52,883 Kao i Iron Man. 434 00:25:54,603 --> 00:25:55,563 Dobro, idemo. 435 00:25:58,123 --> 00:26:01,843 Mislim da znam gdje bi mogla namamiti kul rendžera poput mene. 436 00:26:02,323 --> 00:26:04,163 LIMUNADA BRAUSER 437 00:26:09,723 --> 00:26:11,283 Marlene, možeš doći malo? 438 00:26:12,923 --> 00:26:16,163 Sranje! Nasmrt si me preplašio! 439 00:26:16,883 --> 00:26:18,323 Napali su te? 440 00:26:19,163 --> 00:26:21,643 Ne, samo umjerena alergijska reakcija. 441 00:26:22,403 --> 00:26:24,603 Alergija. Nije zarazno. 442 00:26:24,683 --> 00:26:25,603 Spremni smo. 443 00:26:27,083 --> 00:26:28,083 Da vidimo! 444 00:26:28,163 --> 00:26:30,883 Želim stručno mišljenje prije otvaranja. 445 00:26:32,043 --> 00:26:36,603 Mora biti apsolutno zaštićen od napada. 446 00:26:36,683 --> 00:26:38,243 Imam nekoga. 447 00:26:38,723 --> 00:26:39,963 Koga? 448 00:26:40,043 --> 00:26:41,403 Nekoga koga znamo? 449 00:26:42,563 --> 00:26:45,523 Moj kontakt zarađuje anonimnošću na internetu. 450 00:26:46,163 --> 00:26:48,083 Naravno da mu ne znam ime. 451 00:26:48,723 --> 00:26:52,083 -Ali dao si nam svoju riječ… -Direktor sam MyDrugsa. 452 00:26:52,803 --> 00:26:55,483 Kao direktor, želim biti siguran 453 00:26:55,563 --> 00:26:59,443 i odgoditi pokretanje stranica na ponedjeljak ujutro. 454 00:27:02,563 --> 00:27:04,123 I? Što kažeš? 455 00:27:11,083 --> 00:27:13,043 Kao pozadina na računalu. 456 00:27:15,403 --> 00:27:16,203 Hvala. 457 00:27:16,683 --> 00:27:18,843 Najromantičnije što sam ikad čuo. 458 00:27:19,323 --> 00:27:22,283 Stvarno je lijepo. Hvala ti. 459 00:27:33,243 --> 00:27:35,323 Sigurno je ovo dobra ideja? 460 00:27:36,723 --> 00:27:38,323 Voda je savršene kvalitete. 461 00:27:38,403 --> 00:27:40,123 -Dolazi iz… -Da… 462 00:27:42,403 --> 00:27:44,163 Koliko dugo već radiš ovo? 463 00:27:46,483 --> 00:27:48,683 Očigledno, ne baš dugo. 464 00:27:48,763 --> 00:27:49,723 Što želiš reći? 465 00:27:52,523 --> 00:27:53,803 Uvijek si ovakav? 466 00:27:55,363 --> 00:27:56,523 Tako loš rendžer? 467 00:27:57,403 --> 00:28:00,043 Ne. Uvijek djeluješ sretno. 468 00:28:00,123 --> 00:28:01,963 Kako? Mučno mi je od toga! 469 00:28:02,043 --> 00:28:05,123 Ako si dobra prema svijetu, i on je dobar prema tebi. 470 00:28:05,203 --> 00:28:07,083 -Karma i ostalo. -Zlo mi je! 471 00:28:15,443 --> 00:28:16,443 Mrtva ovca. 472 00:28:59,403 --> 00:29:02,163 Vidimo se idući put na Lisinom vlogu! 473 00:29:02,243 --> 00:29:03,283 Ni cent više. 474 00:29:03,363 --> 00:29:06,043 Ne, uskoro ćeš morati platiti više. 475 00:29:06,123 --> 00:29:07,723 Znaš što trebaš učiniti? 476 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Sakupljati bodove u trgovini. 477 00:29:11,163 --> 00:29:12,723 Nevjerojatno, sad sam… 478 00:29:12,803 --> 00:29:13,923 NISKA RAZINA ŠEĆERA 479 00:29:14,003 --> 00:29:16,043 ODMAH NAPUNITE LENNARDA SANDERA. 480 00:29:27,083 --> 00:29:27,883 Čovječe. 481 00:29:29,843 --> 00:29:32,323 Što je s tobom? 482 00:29:34,523 --> 00:29:36,003 Možemo li razgovarati? 483 00:29:41,843 --> 00:29:43,043 Nismo više frendovi. 484 00:29:43,123 --> 00:29:44,283 Razumijem to. 485 00:29:44,763 --> 00:29:47,243 Dosta sam sjebao u zadnje vrijeme. 486 00:29:48,323 --> 00:29:49,763 Imam ponudu za tebe. 487 00:29:51,483 --> 00:29:53,563 Mogla bi nas opet zbližiti. 488 00:30:01,283 --> 00:30:02,323 200 000 eura. 489 00:30:05,203 --> 00:30:06,003 Za što? 490 00:30:08,083 --> 00:30:08,883 CandyBay. 491 00:30:09,923 --> 00:30:11,643 Trebam trgovinu koja radi, 492 00:30:11,723 --> 00:30:13,723 a ti trebaš novac za liječenje. 493 00:30:13,803 --> 00:30:16,843 Dobit ćeš ga ako mi prepustiš svoj programski kod. 494 00:30:17,603 --> 00:30:18,883 Sve. 495 00:30:19,443 --> 00:30:20,803 Znam da zvuči grubo… 496 00:30:21,563 --> 00:30:23,803 Prijateljsko preuzimanje. 497 00:30:23,883 --> 00:30:25,283 Spajanja i preuzimanja. 498 00:30:26,403 --> 00:30:28,803 Apple, Facebook i Google rade to stalno. 499 00:30:35,203 --> 00:30:38,003 Dobro bi ti došao novac. 500 00:30:38,563 --> 00:30:40,123 Dobra stvar za obojicu. 501 00:30:41,083 --> 00:30:42,003 Trijumf. 502 00:30:46,363 --> 00:30:47,283 I… 503 00:30:47,963 --> 00:30:50,603 Dodajem još i ovo. 504 00:30:52,483 --> 00:30:53,723 Moram se priključiti. 505 00:30:53,803 --> 00:30:55,843 Sve bih učinio za energetsko piće. 506 00:30:55,923 --> 00:30:57,643 -Droga stiže. -Što? 507 00:30:58,923 --> 00:30:59,843 Slušao si? 508 00:31:02,283 --> 00:31:03,443 Što? Ne! 509 00:31:06,123 --> 00:31:08,243 Voliš ovo. 510 00:31:12,563 --> 00:31:15,323 Na trenutak sam pomislio da si naučio lekciju. 511 00:31:16,363 --> 00:31:17,843 Ovo je sranje! 512 00:31:17,923 --> 00:31:20,763 Shvatio si da ne možeš napisati kod bez mene. 513 00:31:21,803 --> 00:31:24,323 Ja jesam naučio svoju lekciju! 514 00:31:56,683 --> 00:32:00,523 Prednost samotnjaka je što možete promijeniti strategiju 515 00:32:00,603 --> 00:32:03,243 bez rasprave s drugima. 516 00:32:03,323 --> 00:32:05,123 Nikoga ne možete povrijediti. 517 00:32:05,643 --> 00:32:06,923 Mislite samo na sebe. 518 00:32:07,003 --> 00:32:11,043 Nema onih koje poznajete cijeli život, pa im dugujete nešto. 519 00:32:11,123 --> 00:32:14,323 Možete se usredotočiti na svoje ciljeve. 520 00:32:49,643 --> 00:32:52,043 Ali najveća mana samotnjaka 521 00:32:52,123 --> 00:32:53,363 jest to što ste sami. 522 00:32:53,443 --> 00:32:55,523 Kakva je korist postići sve, 523 00:32:55,603 --> 00:32:57,683 kad nemate to s kime podijeliti? 524 00:33:03,243 --> 00:33:06,643 HOĆEMO UČITI MATEMATIKU? DA - NE - MOŽDA 525 00:33:06,723 --> 00:33:07,763 DA 526 00:33:10,483 --> 00:33:16,403 Rin-seln! 527 00:33:33,683 --> 00:33:34,843 Što je sad? 528 00:33:40,723 --> 00:33:41,923 Koji kurac? 529 00:33:43,323 --> 00:33:45,523 Koji k… 530 00:34:31,643 --> 00:34:35,083 Prijevod titlova: Vedran P.