1
00:00:06,645 --> 00:00:09,285
Buku ini menunjukkan
tekanan yang dihadapi remaja.
2
00:00:09,365 --> 00:00:11,485
Semua mau sesuatu.
Orang tua, guru, teman.
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,645
Mereka hanya mau
cari tempat di dunia.
4
00:00:17,005 --> 00:00:18,005
SPRING AWAKENING
5
00:00:18,085 --> 00:00:20,325
Ini arti subjudul drama ini: Tragedi Anak.
6
00:00:20,405 --> 00:00:23,445
Karena tak ada kisah remajanya
yang berakhir baik.
7
00:00:23,525 --> 00:00:25,845
Namun, pengarangnya, Frank Wedekind.
8
00:00:25,925 --> 00:00:27,645
tak menyalahkan tokoh utamanya,
9
00:00:27,725 --> 00:00:30,685
namun ketakmampuannya
menghadapi intoleransi warga
10
00:00:30,765 --> 00:00:33,765
yang tak membuka ruang
untuk eksplorasi remaja.
11
00:00:34,725 --> 00:00:37,925
Sebuah cerminan masyarakat
di peralihan abad.
12
00:00:39,845 --> 00:00:41,165
Terima kasih menyimak.
13
00:00:42,525 --> 00:00:43,485
Bagus!
14
00:00:44,125 --> 00:00:46,445
Ada pertanyaan?
15
00:00:46,525 --> 00:00:48,005
Ada?
16
00:00:49,485 --> 00:00:51,365
Tidak banyak yang berubah.
17
00:00:53,725 --> 00:00:54,845
Apa maksudmu, Lisa?
18
00:00:56,645 --> 00:01:00,005
Orang bersikap seolah tahu semuanya.
Seks, narkoba...
19
00:01:00,085 --> 00:01:01,365
Rock 'n' roll!
20
00:01:01,445 --> 00:01:03,605
Namun bila terjadi, semua menggila.
21
00:01:03,685 --> 00:01:05,645
Lisa, terima kasih komentar uniknya.
22
00:01:05,725 --> 00:01:08,685
Tetapi ibu rasa,
ini bukan tempat yang tepat
23
00:01:08,765 --> 00:01:10,045
untuk bahas topik itu.
24
00:01:10,125 --> 00:01:10,965
Tetapi...
25
00:01:12,005 --> 00:01:14,525
Maaf, tetapi bukankah itu masalahnya?
26
00:01:16,565 --> 00:01:18,725
Bahwa itu tak pernah dibicarakan?
27
00:01:18,965 --> 00:01:20,485
Melarang juga bukan solusi.
28
00:01:20,925 --> 00:01:24,725
Hanya karena masyarakat menentukan
mana yang boleh dan tidak,
29
00:01:24,805 --> 00:01:28,445
kita semua pikir wajar saja
barang seperti narkoba dilarang,
30
00:01:28,525 --> 00:01:31,165
dan hal-hal seperti...
31
00:01:32,165 --> 00:01:34,005
kebun binatang diperbolehkan.
32
00:01:35,085 --> 00:01:38,725
Itu absurd! Kita ke kebun binatang
dan lihat hewan yang dikurung.
33
00:01:38,805 --> 00:01:40,405
Tak ada yang mempertanyakan.
34
00:01:40,645 --> 00:01:42,245
Alasannya pun cukup banyak.
35
00:01:42,325 --> 00:01:45,245
Itu penjara bagi hewan
yang tidak melakukan kesalahan.
36
00:01:46,165 --> 00:01:49,605
Hanya karena seseorang dahulu
memutuskan apa yang benar dan salah,
37
00:01:50,285 --> 00:01:52,725
tak berarti
kita tak boleh mempertanyakannya.
38
00:02:00,205 --> 00:02:02,085
HIDUP ITU KOSONG
39
00:02:14,845 --> 00:02:16,685
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
40
00:02:26,725 --> 00:02:27,925
JERMAN
41
00:02:48,845 --> 00:02:51,125
Asyik! Toko Clear Web sudah rampung!
42
00:02:51,205 --> 00:02:55,045
Jadinya luar biasa. Serius.
Kode terhebat abad ini.
43
00:02:55,125 --> 00:02:57,645
Kita akhirnya
bisa jual narkoba ke seluruh...
44
00:03:07,645 --> 00:03:11,845
Moritz: Astaga! Kita harus rayakan.
Aku punya kabar besar.
45
00:03:11,925 --> 00:03:14,205
Ayo makan malam.
Perusahaan yang bayar.
46
00:03:53,405 --> 00:03:54,245
Itu kolonye?
47
00:03:57,125 --> 00:03:59,525
- Aku rayakan ultah ke-7 di sini.
- Aku tahu.
48
00:03:59,605 --> 00:04:00,925
Kau ingat hal macam itu?
49
00:04:01,165 --> 00:04:03,245
Ini juga seperti ulang tahun.
50
00:04:03,965 --> 00:04:05,965
Kita rayakan jadinya Toko Clear Web.
51
00:04:06,325 --> 00:04:09,045
Ayo bahas isu pertama di agenda.
52
00:04:10,525 --> 00:04:13,645
Waktu kau memprogram, aku tanya-tanya.
53
00:04:13,725 --> 00:04:14,565
Kau berulah, ya?
54
00:04:15,085 --> 00:04:17,925
Selamat datang di Hutan Dongeng.
Sudah memutuskan?
55
00:04:19,885 --> 00:04:22,845
Stik mozzarella, dan...
56
00:04:23,885 --> 00:04:25,605
Kau pesan saja dahulu.
57
00:04:26,125 --> 00:04:29,325
Aku pesan cheeseburger dan cola.
58
00:04:29,485 --> 00:04:33,485
Cheeseburger dan cola light.
Dengan saus barbeku.
59
00:04:33,725 --> 00:04:34,965
Semangkuk kecil madu.
60
00:04:35,605 --> 00:04:36,725
- Madu?
- Ya.
61
00:04:38,045 --> 00:04:40,725
- Madu.
- Apa itu menu Sleeping Beauty?
62
00:04:40,805 --> 00:04:41,925
Schnitzel dan kroket.
63
00:04:42,285 --> 00:04:43,605
Aku pesan nugget ayam.
64
00:04:43,725 --> 00:04:45,245
Mayo? Remoulade?
65
00:04:45,325 --> 00:04:46,765
- Cocktail? Barbeku?
- Saus.
66
00:04:47,085 --> 00:04:48,005
Terima kasih.
67
00:04:53,645 --> 00:04:55,085
- Kita ekspansi.
- Apa?
68
00:04:55,165 --> 00:04:58,405
Kini kita hanya jual satu macam pil.
Amazon tak jual satu buku.
69
00:04:59,645 --> 00:05:00,685
Aku jumpa produsen.
70
00:05:01,045 --> 00:05:03,045
Goodtimes. Di Rotterdam.
71
00:05:03,485 --> 00:05:04,445
Mereka luar biasa.
72
00:05:14,285 --> 00:05:15,965
Apa yang sudah kau lakukan?
73
00:05:18,965 --> 00:05:19,845
Benar juga.
74
00:05:20,245 --> 00:05:25,365
Untuk mengerti itu,
mungkin kita harus mundur sedikit.
75
00:05:26,725 --> 00:05:28,165
Masuk Clear Web. Tentu.
76
00:05:28,965 --> 00:05:32,005
Ini bukan tugas mudah.
Kau bilang sendiri.
77
00:05:38,485 --> 00:05:41,085
Sementara kau sibuk
memprogram situs,
78
00:05:41,245 --> 00:05:44,165
aku mengerjakan
persepsi eksternal kita.
79
00:05:46,045 --> 00:05:48,045
Dan aku melakukan analisis pasar.
80
00:05:51,165 --> 00:05:52,245
SATU, DUA, SATU PAK
81
00:05:52,325 --> 00:05:54,125
Sebagai CEO, aku tanya diriku,
82
00:05:54,205 --> 00:05:56,605
apa cara cepat untuk
menambah pilihan produk.
83
00:05:56,685 --> 00:05:59,885
Dan tawarkan pelanggan
ekstasi yang pas untuk mereka.
84
00:05:59,965 --> 00:06:02,365
Beli langsung dari sumbernya!
Pabriknya.
85
00:06:02,725 --> 00:06:04,965
Dan jangan bilang
aku tak pernah mengajakmu.
86
00:06:05,045 --> 00:06:06,285
JUMPA SABTU JAM 11.00
87
00:06:06,365 --> 00:06:07,205
Tunggu.
88
00:06:07,285 --> 00:06:09,365
Bisa antar aku ke suatu tempat?
89
00:06:10,365 --> 00:06:11,445
Tak bisa, aku sibuk.
90
00:06:11,765 --> 00:06:14,125
Cari tips keamanan.
Hosting global, lainnya.
91
00:06:15,685 --> 00:06:17,165
Aku takkan bilang kita buka
92
00:06:17,245 --> 00:06:19,365
toko narkoba bebas akses di Clear Web.
93
00:06:22,885 --> 00:06:26,725
Saat situasi paling lancar
itulah saat terbaik ekspansi.
94
00:06:26,805 --> 00:06:27,885
TUMPANGAN
95
00:06:27,965 --> 00:06:30,965
Kadang, untuk tumbuh
kau harus keluar dari zona nyaman.
96
00:06:31,045 --> 00:06:31,885
SUKSES!
97
00:06:31,965 --> 00:06:33,205
Nikmati ke Rotterdam.
98
00:06:42,285 --> 00:06:44,565
SELAMAT DATANG KE BELANDA
99
00:06:50,005 --> 00:06:51,765
Kau pergi ke sana?
100
00:07:14,285 --> 00:07:15,445
Lewat sini.
101
00:07:26,925 --> 00:07:29,325
Jadi, kau suka sodanya?
102
00:07:32,485 --> 00:07:33,485
Jujur saja.
103
00:07:33,685 --> 00:07:35,485
- Beri dia waktu.
- Hanya tanya.
104
00:07:36,005 --> 00:07:41,845
Ini belum resmi kami keluarkan.
Kau pertama kalinya jadi...
105
00:07:41,925 --> 00:07:43,405
Apa namanya di Jerman?
106
00:07:43,485 --> 00:07:45,085
Kelinci kami.
107
00:07:45,165 --> 00:07:47,645
- Kelinci? Bukan.
- Hamster uji coba.
108
00:07:47,725 --> 00:07:49,645
- Tester pertama.
- Tester pertama?
109
00:07:49,725 --> 00:07:50,565
Tikus.
110
00:07:52,205 --> 00:07:54,085
Namanya tikus percobaan di Jerman.
111
00:07:55,005 --> 00:07:55,885
Tikus.
112
00:07:55,965 --> 00:07:57,805
Aku ke sini untuk alasan lain.
113
00:07:58,285 --> 00:08:03,485
Rekan bisnis dan aku
mau ekspansi jenis produk MDMA kami,
114
00:08:03,925 --> 00:08:07,285
Pemasok kami sekarang
hanya tawarkan satu macam ekstasi.
115
00:08:07,685 --> 00:08:10,405
Sementara itu
permintaan pelanggan terus naik.
116
00:08:10,565 --> 00:08:12,165
Jadi kami cari pemasok andal
117
00:08:12,245 --> 00:08:13,085
- Maart.
- Kopi?
118
00:08:13,165 --> 00:08:14,925
- untuk penuhi permintaan
- Baik.
119
00:08:16,605 --> 00:08:17,765
Aku sedang butuh itu.
120
00:08:19,365 --> 00:08:21,205
- Ini anak Jermannya?
- Ya.
121
00:08:22,005 --> 00:08:23,805
Wajah membosankan. Seperti
122
00:08:24,685 --> 00:08:26,525
anak yang tak pernah senang-senang.
123
00:08:30,005 --> 00:08:34,045
Perusahaan kami masih muda,
tetapi proyeksi pertumbuhan kami bagus.
124
00:08:34,125 --> 00:08:36,325
Siapa yang memasokmu sampai sekarang?
125
00:08:39,485 --> 00:08:41,445
Hanya tahu namanya "PurpleRain".
126
00:08:41,965 --> 00:08:45,805
Dari forum Darknet CBW.
Disarankan Beeblebrox42.
127
00:08:45,885 --> 00:08:46,965
Menarik.
128
00:08:47,085 --> 00:08:48,765
Dia juga menyarankan tokomu.
129
00:08:48,845 --> 00:08:52,925
Ya, kepercayaan itu penting
dalam bisnis kita.
130
00:08:53,565 --> 00:08:55,445
Tetapi karena itu kita di sini.
131
00:09:01,365 --> 00:09:03,125
Mau coba starter kit kami?
132
00:09:15,965 --> 00:09:17,325
Apa lagi yang kau butuh?
133
00:09:17,525 --> 00:09:21,005
Mau pesta sedikit malam ini?
134
00:09:21,645 --> 00:09:22,645
Aku langsung balik.
135
00:09:23,725 --> 00:09:25,605
Dasar orang Jerman.
136
00:09:26,005 --> 00:09:27,125
Sudah kubilang.
137
00:09:28,605 --> 00:09:30,685
Kita senang-senang dengan si kecil ini.
138
00:09:35,125 --> 00:09:36,405
Kenapa kau ini?
139
00:09:36,845 --> 00:09:39,925
Aku sudah punya cukup masalah
dengan pilot amatirmu!
140
00:09:40,005 --> 00:09:41,285
Kita tak tahu apa-apa
141
00:09:41,365 --> 00:09:43,405
selain dia lempar obat dari pesawat!
142
00:09:44,085 --> 00:09:45,765
Saat kupikir sudah gawat
143
00:09:45,845 --> 00:09:46,805
kau memperparah!
144
00:09:46,885 --> 00:09:49,085
Lenny, ini pembagian tanggung jawab.
145
00:09:49,485 --> 00:09:50,765
"Tanggung jawab?"
146
00:09:50,965 --> 00:09:53,645
Aku kerja seharian memastikan kita aman.
147
00:09:53,725 --> 00:09:55,485
Kau kerja seharian cari bahaya.
148
00:09:55,565 --> 00:09:56,885
Persetan tanggung jawab!
149
00:09:56,965 --> 00:10:00,485
Aku bertanggung jawab atas visi
dan kau fungsi teknisnya.
150
00:10:01,125 --> 00:10:02,965
CTO. CEO.
151
00:10:03,725 --> 00:10:05,045
Selamat.
152
00:10:05,325 --> 00:10:07,005
Kau resmi sudah gila!
153
00:10:07,085 --> 00:10:09,885
Potensi pertumbuhan kita
lebih besar dari yang kukira.
154
00:10:10,005 --> 00:10:11,245
Kau benar soal Buba.
155
00:10:11,325 --> 00:10:12,925
PurpleRain tak cukup lagi.
156
00:10:13,005 --> 00:10:16,925
Yang kita butuhkan adalah
rekan andal yang mau berinvestasi.
157
00:10:17,005 --> 00:10:19,525
Kiriman pertama kita sedang diproduksi.
158
00:10:19,605 --> 00:10:21,325
Saat Buba keluar tahanan,
159
00:10:21,405 --> 00:10:23,645
kita harus bayar dia banyak.
160
00:10:24,005 --> 00:10:26,165
Sekarang masih murah untuk lunasi dia.
161
00:10:26,245 --> 00:10:27,365
Tunggu sebentar.
162
00:10:27,925 --> 00:10:30,245
Apa maksudmu, "Saat Buba keluar tahanan?"
163
00:10:30,325 --> 00:10:32,325
Dia tak akan ditahan selamanya.
164
00:10:33,285 --> 00:10:34,405
Sudah kubilang.
165
00:10:34,485 --> 00:10:35,605
Kau tidak bilang!
166
00:10:35,805 --> 00:10:37,165
Kau sadar ucapanmu tadi?
167
00:10:40,365 --> 00:10:42,085
- Lagi pula apa ini?
- Pebble Time.
168
00:10:42,485 --> 00:10:46,445
Wujud apresiasiku
atas kerjamu sebagai CTO.
169
00:10:47,805 --> 00:10:50,045
- Kau serius?
- Kau lebih suka Apple Watch?
170
00:10:50,125 --> 00:10:51,765
Pebbles itu sangat langka.
171
00:10:51,845 --> 00:10:54,605
- Semua sudah dibeli Fitbit...
- Persetan arlojinya!
172
00:11:00,845 --> 00:11:02,885
Kau serius dengan semua ini?
173
00:11:03,005 --> 00:11:05,245
Kau bersikap seolah ini start-up biasa.
174
00:11:05,325 --> 00:11:07,685
Tetapi ini bukan
rapat makan dengan agenda.
175
00:11:07,765 --> 00:11:10,005
Kita bukan CEO atau CTO.
176
00:11:10,085 --> 00:11:13,925
Kita dua teman
yang jualan narkoba di internet.
177
00:11:14,005 --> 00:11:17,325
- Kita bukan hanya...
- Tidak, biarkan aku selesai.
178
00:11:18,765 --> 00:11:21,325
Aku benar-benar prihatin
Lisa putus denganmu.
179
00:11:21,845 --> 00:11:23,045
Juga dengan caranya.
180
00:11:23,685 --> 00:11:27,925
Aku mengerti kalau
rasa takut kehilanganmu muncul.
181
00:11:28,005 --> 00:11:31,245
Dan tak apa kalau
kau bukan sahabat yang baik belakangan.
182
00:11:31,325 --> 00:11:32,645
Masa bodoh dengan itu.
183
00:11:33,165 --> 00:11:36,125
Tetapi kau tak boleh lupa kalau aku ada.
184
00:11:37,085 --> 00:11:40,005
Aku hanya mau kumpul bersama,
seperti dahulu.
185
00:11:40,485 --> 00:11:41,805
Tetapi kau serius sekali.
186
00:11:45,765 --> 00:11:47,845
Waktuku tak lama lagi. Tetapi kau...
187
00:11:49,085 --> 00:11:51,045
Kau harus hadapi akibatnya.
188
00:11:51,845 --> 00:11:53,245
Kau sadar itu?
189
00:11:53,485 --> 00:11:56,725
Beri tahu satu kisah narkoba
yang pengedarnya hidup bahagia.
190
00:11:57,445 --> 00:11:58,925
Tak ada yang mau lihat itu.
191
00:11:59,885 --> 00:12:02,965
Pengedar bagus tak ketahuan,
karena mereka selalu anonim.
192
00:12:03,045 --> 00:12:05,325
Kalau mau dengar strategi untuk selamat,
193
00:12:05,805 --> 00:12:07,725
bereskan masalahmu dengan Lisa.
194
00:12:08,085 --> 00:12:11,045
Dan lupakan toko sial itu. Aku keluar.
195
00:12:17,845 --> 00:12:19,285
Tolong bonnya!
196
00:12:27,565 --> 00:12:30,685
Moritz, ada paket lagi untukmu.
197
00:12:30,765 --> 00:12:33,325
Baju macam apa yang terus kau beli?
198
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
- Lihat dirimu.
- Ada apa?
199
00:12:44,325 --> 00:12:45,285
Tidak apa-apa.
200
00:12:46,285 --> 00:12:49,685
Moritz! Tebak siapa yang akan datang
ke pesta ultahku besok?
201
00:12:50,685 --> 00:12:52,045
Ibu!
202
00:12:52,645 --> 00:12:53,965
Kau jangan percaya.
203
00:12:54,045 --> 00:12:56,205
Dia tulis surat padaku.
204
00:12:58,845 --> 00:13:00,205
Seperti tahun lalu?
205
00:13:00,525 --> 00:13:03,245
Konser sekolahmu? Dan pentas panggungmu?
206
00:13:03,525 --> 00:13:05,045
Dan hari pertamamu sekeolah?
207
00:14:02,085 --> 00:14:02,925
PANEL ADMIN
208
00:14:03,885 --> 00:14:05,325
STATUS SITUS BELUM AKTIF
209
00:14:23,285 --> 00:14:26,925
Hi, Mo! Aku mau tanya
apa kau bisa datang ke pestaku malam ini.
210
00:14:27,005 --> 00:14:29,525
Aku akan senang jika kau datang. Dah.
211
00:15:07,885 --> 00:15:10,765
Tetap di zona nyaman,
kau tak akan sukses. Percayalah.
212
00:15:11,325 --> 00:15:15,245
Aku habiskan 72 persen hidupku
di kamar ini, dan lihat aku sekarang.
213
00:15:16,525 --> 00:15:19,245
Hidup adalah apa yang terjadi
di luar zona nyaman.
214
00:15:19,685 --> 00:15:21,005
Manusia berubah.
215
00:15:21,485 --> 00:15:24,125
Satu tahap hidup berakhir
dan tahap baru dimulai.
216
00:15:38,285 --> 00:15:41,525
- Itu aspirin? Dapat dari mana?
- Internet!
217
00:15:41,885 --> 00:15:44,045
Tunjukkan padaku, pasti isinya parah.
218
00:15:46,565 --> 00:15:48,685
Polisi! Tunjukkan identitas kalian!
219
00:15:51,605 --> 00:15:52,845
Kaget, ya?
220
00:15:52,925 --> 00:15:56,205
Hai, Gerda. Teman tampanmu ini
memberi tahu kau ada di mana.
221
00:15:56,285 --> 00:15:58,245
Ini pamanku, Frank.
222
00:15:58,325 --> 00:16:01,485
Ini tak bisa diterima.
Kalian semua tidak mabuk.
223
00:16:01,845 --> 00:16:03,285
Iris!
224
00:16:03,365 --> 00:16:05,965
Bisa buatkan lime Bonebreaker? Lima!
225
00:16:06,645 --> 00:16:09,485
Kau tampak fit. Kuat angkat berapa?
226
00:16:09,565 --> 00:16:11,765
Tujuh puluh, 80 kilo?
227
00:16:12,645 --> 00:16:16,765
- Aku ikut Capoeira.
- Keren. Aku pernah lama di Bali.
228
00:16:17,285 --> 00:16:18,125
Baik.
229
00:16:18,205 --> 00:16:19,725
Ya? Kita bisa ke sana bersama.
230
00:16:19,925 --> 00:16:23,965
- Aku mau keluar? Mau ikut?
- Ya!
231
00:16:24,045 --> 00:16:25,725
- Kelab ini...
- Kami tinggal, ya.
232
00:16:26,125 --> 00:16:29,525
Yang pendek cantik.
Kau punya hubungan dengannya?
233
00:16:29,605 --> 00:16:31,125
- Tidak.
- Ya?
234
00:16:33,685 --> 00:16:35,085
DAN
SIAL. DIA MAU ADU PANCO.
235
00:16:36,845 --> 00:16:39,605
Pamanmu mau merayu Dan.
236
00:16:43,285 --> 00:16:45,925
Apa yang kau takutkan? Ayolah.
237
00:16:46,005 --> 00:16:48,285
Orang bodoh pun tahu
kau dan Dan saling suka.
238
00:16:49,245 --> 00:16:51,445
Liza, tak ada yang tahu masa depan.
239
00:16:51,525 --> 00:16:54,165
Kita terjebak di Rinseln
dengan pertanyaan kita.
240
00:16:54,245 --> 00:16:56,325
Fritzi, sang filsuf! Tak kuduga!
241
00:16:56,765 --> 00:16:57,605
Ya.
242
00:16:58,285 --> 00:17:00,165
Jadi kenapa persulit diri sendiri?
243
00:17:00,605 --> 00:17:02,405
Lakukan saja apa yang kau mau!
244
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Keputusan kita
tak ada yang berakibat besar.
245
00:17:05,525 --> 00:17:08,765
Walau orang tua bilang
kita bisa jadi apa saja
246
00:17:08,845 --> 00:17:12,285
asal membuat keputusan yang tepat,
itu hanya omong kosong.
247
00:17:12,365 --> 00:17:13,205
Pikirkan.
248
00:17:13,525 --> 00:17:17,565
Semua yang tinggal di Rinseln,
tak melakukannya karena mau.
249
00:17:17,645 --> 00:17:23,725
Mereka tak pernah bilang, "Impianku
jadi istri bosan seorang teller bank."
250
00:17:23,805 --> 00:17:24,885
Tak seorang pun!
251
00:17:25,325 --> 00:17:27,845
Aku yakin tak akan pernah
keluar dari sini.
252
00:17:30,045 --> 00:17:31,325
Dan itu tak apa.
253
00:17:32,245 --> 00:17:33,605
Begitulah keadaannya.
254
00:17:34,845 --> 00:17:37,165
Untuk apa orang sepertimu
tetap di Rinseln?
255
00:17:38,005 --> 00:17:40,485
Kau pintar, berbakat...
256
00:17:40,565 --> 00:17:43,085
Ya. Sama sepertimu, dan Gerda.
257
00:17:43,485 --> 00:17:44,445
Dan.
258
00:17:45,165 --> 00:17:46,845
Bahkan Moritz dan Lenny.
259
00:17:47,205 --> 00:17:48,725
Dan mereka berdua kacau.
260
00:17:49,405 --> 00:17:54,445
Aku tak bisa bayangkan ada lamaran kerja
di mana aku lebih dipilih dari kalian.
261
00:17:56,405 --> 00:17:58,485
Tetapi kau tahu apa bagusnya ini?
262
00:18:00,165 --> 00:18:02,045
Aku bebas sampai waktu itu tiba.
263
00:18:04,725 --> 00:18:06,205
Aku bahkan bisa cium Gerda.
264
00:18:08,605 --> 00:18:09,885
Selamat ulang tahun!
265
00:18:11,485 --> 00:18:13,205
Ini tidak rumit.
266
00:18:16,405 --> 00:18:17,365
Baiklah.
267
00:18:19,565 --> 00:18:21,165
Sampai jumpa nanti.
268
00:18:21,805 --> 00:18:23,965
- Cepat sekali responsnya.
- Benar.
269
00:18:34,325 --> 00:18:37,005
Rasanya orang bar itu benci aku.
Dia mengabaikan...
270
00:18:41,645 --> 00:18:44,085
- Untuk apa itu?
- Sedang ingin saja.
271
00:18:44,565 --> 00:18:45,525
Apa tak enak?
272
00:18:47,525 --> 00:18:49,765
- Aku tak mengeluh.
- Baguslah.
273
00:18:54,845 --> 00:18:56,725
Moritz akan datang tidak, ya?
274
00:18:56,805 --> 00:18:58,885
- Kenapa?
- Hanya penasaran.
275
00:18:59,405 --> 00:19:00,685
Kita mau apa sekarang?
276
00:19:15,605 --> 00:19:17,445
- Ayo, Gerda!
- Ya!
277
00:20:15,725 --> 00:20:16,565
Semua baik saja?
278
00:20:26,965 --> 00:20:29,605
Moritz? Moritz!
279
00:20:30,805 --> 00:20:32,405
Aku senang kau bisa datang!
280
00:20:32,605 --> 00:20:33,645
- Bagaimana?
- Apa?
281
00:20:34,045 --> 00:20:35,765
Proyekmu dengan Lenny!
282
00:20:36,165 --> 00:20:37,045
Ya.
283
00:20:37,925 --> 00:20:39,645
Kau orang yang baik sekali.
284
00:20:40,725 --> 00:20:41,965
Kau bercahaya.
285
00:20:50,205 --> 00:20:51,045
Maaf.
286
00:20:55,005 --> 00:20:58,405
Gerda, yang benar saja?
Kau suka pecundang macam itu?
287
00:20:58,605 --> 00:21:01,045
Dia sampah. Ayo kembali.
288
00:21:01,125 --> 00:21:03,965
Bagaimana dengan Dan? Dia tampan sekali.
289
00:21:07,285 --> 00:21:10,245
Khusus di antara kita saja,
aku seharusnya menduganya.
290
00:21:10,325 --> 00:21:11,605
Tak ada yang abadi.
291
00:21:11,685 --> 00:21:14,525
Persahabatan berakhir, hubungan putus.
292
00:21:14,605 --> 00:21:16,405
Orang mati.
293
00:21:16,485 --> 00:21:17,845
Ya, bahkan kau.
294
00:21:17,925 --> 00:21:19,925
Maaf kau harus tahu seperti ini.
295
00:21:20,365 --> 00:21:22,725
Hanya ada satu tempat yang abadi.
296
00:21:23,525 --> 00:21:24,805
Internet.
297
00:21:24,885 --> 00:21:29,205
Jika sesuatu masuk internet,
maka itu tak akan hilang.
298
00:21:43,565 --> 00:21:44,445
MENGAKTIFKAN
299
00:21:45,925 --> 00:21:48,765
Kebenaran adalah masalah perspektif.
300
00:21:50,885 --> 00:21:52,645
PENGAKTIFAN SUKSES!
301
00:22:05,165 --> 00:22:06,205
BUNGA UNGU
302
00:22:14,085 --> 00:22:14,925
Lisa!
303
00:22:15,645 --> 00:22:17,885
Lisa, ikut aku!
Sesuatu terjadi pada Gerda!
304
00:22:18,125 --> 00:22:19,005
Apa?
305
00:22:59,685 --> 00:23:02,285
MORITZ
HEI, LENNY.
306
00:23:16,045 --> 00:23:17,605
Buka pintunya, Bodoh!
307
00:23:18,885 --> 00:23:20,525
Aku dari rumah temanmu. Kosong.
308
00:23:21,245 --> 00:23:23,485
Aku tahu kau yang mengadukanku.
309
00:23:24,365 --> 00:23:25,245
Halo!
310
00:23:26,125 --> 00:23:28,285
Kita harus bicarakan kelanjutan tokonya.
311
00:23:50,565 --> 00:23:52,645
Terjemahan subtitle oleh Sulaiman