1 00:00:06,645 --> 00:00:09,285 Buku ini menunjukkan tekanan yang dihadapi remaja. 2 00:00:09,365 --> 00:00:11,485 Semua mau sesuatu. Orang tua, guru, teman. 3 00:00:11,925 --> 00:00:14,645 Mereka hanya mau cari tempat di dunia. 4 00:00:17,005 --> 00:00:18,005 SPRING AWAKENING 5 00:00:18,085 --> 00:00:20,325 Ini arti subjudul drama ini: Tragedi Anak. 6 00:00:20,405 --> 00:00:23,445 Karena tak ada kisah remajanya yang berakhir baik. 7 00:00:23,525 --> 00:00:25,845 Namun, pengarangnya, Frank Wedekind. 8 00:00:25,925 --> 00:00:27,645 tak menyalahkan tokoh utamanya, 9 00:00:27,725 --> 00:00:30,685 namun ketakmampuannya menghadapi intoleransi warga 10 00:00:30,765 --> 00:00:33,765 yang tak membuka ruang untuk eksplorasi remaja. 11 00:00:34,725 --> 00:00:37,925 Sebuah cerminan masyarakat di peralihan abad. 12 00:00:39,845 --> 00:00:41,165 Terima kasih menyimak. 13 00:00:42,525 --> 00:00:43,485 Bagus! 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,445 Ada pertanyaan? 15 00:00:46,525 --> 00:00:48,005 Ada? 16 00:00:49,485 --> 00:00:51,365 Tidak banyak yang berubah. 17 00:00:53,725 --> 00:00:54,845 Apa maksudmu, Lisa? 18 00:00:56,645 --> 00:01:00,005 Orang bersikap seolah tahu semuanya. Seks, narkoba... 19 00:01:00,085 --> 00:01:01,365 Rock 'n' roll! 20 00:01:01,445 --> 00:01:03,605 Namun bila terjadi, semua menggila. 21 00:01:03,685 --> 00:01:05,645 Lisa, terima kasih komentar uniknya. 22 00:01:05,725 --> 00:01:08,685 Tetapi ibu rasa, ini bukan tempat yang tepat 23 00:01:08,765 --> 00:01:10,045 untuk bahas topik itu. 24 00:01:10,125 --> 00:01:10,965 Tetapi... 25 00:01:12,005 --> 00:01:14,525 Maaf, tetapi bukankah itu masalahnya? 26 00:01:16,565 --> 00:01:18,725 Bahwa itu tak pernah dibicarakan? 27 00:01:18,965 --> 00:01:20,485 Melarang juga bukan solusi. 28 00:01:20,925 --> 00:01:24,725 Hanya karena masyarakat menentukan mana yang boleh dan tidak, 29 00:01:24,805 --> 00:01:28,445 kita semua pikir wajar saja barang seperti narkoba dilarang, 30 00:01:28,525 --> 00:01:31,165 dan hal-hal seperti... 31 00:01:32,165 --> 00:01:34,005 kebun binatang diperbolehkan. 32 00:01:35,085 --> 00:01:38,725 Itu absurd! Kita ke kebun binatang dan lihat hewan yang dikurung. 33 00:01:38,805 --> 00:01:40,405 Tak ada yang mempertanyakan. 34 00:01:40,645 --> 00:01:42,245 Alasannya pun cukup banyak. 35 00:01:42,325 --> 00:01:45,245 Itu penjara bagi hewan yang tidak melakukan kesalahan. 36 00:01:46,165 --> 00:01:49,605 Hanya karena seseorang dahulu memutuskan apa yang benar dan salah, 37 00:01:50,285 --> 00:01:52,725 tak berarti kita tak boleh mempertanyakannya. 38 00:02:00,205 --> 00:02:02,085 HIDUP ITU KOSONG 39 00:02:14,845 --> 00:02:16,685 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 40 00:02:26,725 --> 00:02:27,925 JERMAN 41 00:02:48,845 --> 00:02:51,125 Asyik! Toko Clear Web sudah rampung! 42 00:02:51,205 --> 00:02:55,045 Jadinya luar biasa. Serius. Kode terhebat abad ini. 43 00:02:55,125 --> 00:02:57,645 Kita akhirnya bisa jual narkoba ke seluruh... 44 00:03:07,645 --> 00:03:11,845 Moritz: Astaga! Kita harus rayakan. Aku punya kabar besar. 45 00:03:11,925 --> 00:03:14,205 Ayo makan malam. Perusahaan yang bayar. 46 00:03:53,405 --> 00:03:54,245 Itu kolonye? 47 00:03:57,125 --> 00:03:59,525 - Aku rayakan ultah ke-7 di sini. - Aku tahu. 48 00:03:59,605 --> 00:04:00,925 Kau ingat hal macam itu? 49 00:04:01,165 --> 00:04:03,245 Ini juga seperti ulang tahun. 50 00:04:03,965 --> 00:04:05,965 Kita rayakan jadinya Toko Clear Web. 51 00:04:06,325 --> 00:04:09,045 Ayo bahas isu pertama di agenda. 52 00:04:10,525 --> 00:04:13,645 Waktu kau memprogram, aku tanya-tanya. 53 00:04:13,725 --> 00:04:14,565 Kau berulah, ya? 54 00:04:15,085 --> 00:04:17,925 Selamat datang di Hutan Dongeng. Sudah memutuskan? 55 00:04:19,885 --> 00:04:22,845 Stik mozzarella, dan... 56 00:04:23,885 --> 00:04:25,605 Kau pesan saja dahulu. 57 00:04:26,125 --> 00:04:29,325 Aku pesan cheeseburger dan cola. 58 00:04:29,485 --> 00:04:33,485 Cheeseburger dan cola light. Dengan saus barbeku. 59 00:04:33,725 --> 00:04:34,965 Semangkuk kecil madu. 60 00:04:35,605 --> 00:04:36,725 - Madu? - Ya. 61 00:04:38,045 --> 00:04:40,725 - Madu. - Apa itu menu Sleeping Beauty? 62 00:04:40,805 --> 00:04:41,925 Schnitzel dan kroket. 63 00:04:42,285 --> 00:04:43,605 Aku pesan nugget ayam. 64 00:04:43,725 --> 00:04:45,245 Mayo? Remoulade? 65 00:04:45,325 --> 00:04:46,765 - Cocktail? Barbeku? - Saus. 66 00:04:47,085 --> 00:04:48,005 Terima kasih. 67 00:04:53,645 --> 00:04:55,085 - Kita ekspansi. - Apa? 68 00:04:55,165 --> 00:04:58,405 Kini kita hanya jual satu macam pil. Amazon tak jual satu buku. 69 00:04:59,645 --> 00:05:00,685 Aku jumpa produsen. 70 00:05:01,045 --> 00:05:03,045 Goodtimes. Di Rotterdam. 71 00:05:03,485 --> 00:05:04,445 Mereka luar biasa. 72 00:05:14,285 --> 00:05:15,965 Apa yang sudah kau lakukan? 73 00:05:18,965 --> 00:05:19,845 Benar juga. 74 00:05:20,245 --> 00:05:25,365 Untuk mengerti itu, mungkin kita harus mundur sedikit. 75 00:05:26,725 --> 00:05:28,165 Masuk Clear Web. Tentu. 76 00:05:28,965 --> 00:05:32,005 Ini bukan tugas mudah. Kau bilang sendiri. 77 00:05:38,485 --> 00:05:41,085 Sementara kau sibuk memprogram situs, 78 00:05:41,245 --> 00:05:44,165 aku mengerjakan persepsi eksternal kita. 79 00:05:46,045 --> 00:05:48,045 Dan aku melakukan analisis pasar. 80 00:05:51,165 --> 00:05:52,245 SATU, DUA, SATU PAK 81 00:05:52,325 --> 00:05:54,125 Sebagai CEO, aku tanya diriku, 82 00:05:54,205 --> 00:05:56,605 apa cara cepat untuk menambah pilihan produk. 83 00:05:56,685 --> 00:05:59,885 Dan tawarkan pelanggan ekstasi yang pas untuk mereka. 84 00:05:59,965 --> 00:06:02,365 Beli langsung dari sumbernya! Pabriknya. 85 00:06:02,725 --> 00:06:04,965 Dan jangan bilang aku tak pernah mengajakmu. 86 00:06:05,045 --> 00:06:06,285 JUMPA SABTU JAM 11.00 87 00:06:06,365 --> 00:06:07,205 Tunggu. 88 00:06:07,285 --> 00:06:09,365 Bisa antar aku ke suatu tempat? 89 00:06:10,365 --> 00:06:11,445 Tak bisa, aku sibuk. 90 00:06:11,765 --> 00:06:14,125 Cari tips keamanan. Hosting global, lainnya. 91 00:06:15,685 --> 00:06:17,165 Aku takkan bilang kita buka 92 00:06:17,245 --> 00:06:19,365 toko narkoba bebas akses di Clear Web. 93 00:06:22,885 --> 00:06:26,725 Saat situasi paling lancar itulah saat terbaik ekspansi. 94 00:06:26,805 --> 00:06:27,885 TUMPANGAN 95 00:06:27,965 --> 00:06:30,965 Kadang, untuk tumbuh kau harus keluar dari zona nyaman. 96 00:06:31,045 --> 00:06:31,885 SUKSES! 97 00:06:31,965 --> 00:06:33,205 Nikmati ke Rotterdam. 98 00:06:42,285 --> 00:06:44,565 SELAMAT DATANG KE BELANDA 99 00:06:50,005 --> 00:06:51,765 Kau pergi ke sana? 100 00:07:14,285 --> 00:07:15,445 Lewat sini. 101 00:07:26,925 --> 00:07:29,325 Jadi, kau suka sodanya? 102 00:07:32,485 --> 00:07:33,485 Jujur saja. 103 00:07:33,685 --> 00:07:35,485 - Beri dia waktu. - Hanya tanya. 104 00:07:36,005 --> 00:07:41,845 Ini belum resmi kami keluarkan. Kau pertama kalinya jadi... 105 00:07:41,925 --> 00:07:43,405 Apa namanya di Jerman? 106 00:07:43,485 --> 00:07:45,085 Kelinci kami. 107 00:07:45,165 --> 00:07:47,645 - Kelinci? Bukan. - Hamster uji coba. 108 00:07:47,725 --> 00:07:49,645 - Tester pertama. - Tester pertama? 109 00:07:49,725 --> 00:07:50,565 Tikus. 110 00:07:52,205 --> 00:07:54,085 Namanya tikus percobaan di Jerman. 111 00:07:55,005 --> 00:07:55,885 Tikus. 112 00:07:55,965 --> 00:07:57,805 Aku ke sini untuk alasan lain. 113 00:07:58,285 --> 00:08:03,485 Rekan bisnis dan aku mau ekspansi jenis produk MDMA kami, 114 00:08:03,925 --> 00:08:07,285 Pemasok kami sekarang hanya tawarkan satu macam ekstasi. 115 00:08:07,685 --> 00:08:10,405 Sementara itu permintaan pelanggan terus naik. 116 00:08:10,565 --> 00:08:12,165 Jadi kami cari pemasok andal 117 00:08:12,245 --> 00:08:13,085 - Maart. - Kopi? 118 00:08:13,165 --> 00:08:14,925 - untuk penuhi permintaan - Baik. 119 00:08:16,605 --> 00:08:17,765 Aku sedang butuh itu. 120 00:08:19,365 --> 00:08:21,205 - Ini anak Jermannya? - Ya. 121 00:08:22,005 --> 00:08:23,805 Wajah membosankan. Seperti 122 00:08:24,685 --> 00:08:26,525 anak yang tak pernah senang-senang. 123 00:08:30,005 --> 00:08:34,045 Perusahaan kami masih muda, tetapi proyeksi pertumbuhan kami bagus. 124 00:08:34,125 --> 00:08:36,325 Siapa yang memasokmu sampai sekarang? 125 00:08:39,485 --> 00:08:41,445 Hanya tahu namanya "PurpleRain". 126 00:08:41,965 --> 00:08:45,805 Dari forum Darknet CBW. Disarankan Beeblebrox42. 127 00:08:45,885 --> 00:08:46,965 Menarik. 128 00:08:47,085 --> 00:08:48,765 Dia juga menyarankan tokomu. 129 00:08:48,845 --> 00:08:52,925 Ya, kepercayaan itu penting dalam bisnis kita. 130 00:08:53,565 --> 00:08:55,445 Tetapi karena itu kita di sini. 131 00:09:01,365 --> 00:09:03,125 Mau coba starter kit kami? 132 00:09:15,965 --> 00:09:17,325 Apa lagi yang kau butuh? 133 00:09:17,525 --> 00:09:21,005 Mau pesta sedikit malam ini? 134 00:09:21,645 --> 00:09:22,645 Aku langsung balik. 135 00:09:23,725 --> 00:09:25,605 Dasar orang Jerman. 136 00:09:26,005 --> 00:09:27,125 Sudah kubilang. 137 00:09:28,605 --> 00:09:30,685 Kita senang-senang dengan si kecil ini. 138 00:09:35,125 --> 00:09:36,405 Kenapa kau ini? 139 00:09:36,845 --> 00:09:39,925 Aku sudah punya cukup masalah dengan pilot amatirmu! 140 00:09:40,005 --> 00:09:41,285 Kita tak tahu apa-apa 141 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 selain dia lempar obat dari pesawat! 142 00:09:44,085 --> 00:09:45,765 Saat kupikir sudah gawat 143 00:09:45,845 --> 00:09:46,805 kau memperparah! 144 00:09:46,885 --> 00:09:49,085 Lenny, ini pembagian tanggung jawab. 145 00:09:49,485 --> 00:09:50,765 "Tanggung jawab?" 146 00:09:50,965 --> 00:09:53,645 Aku kerja seharian memastikan kita aman. 147 00:09:53,725 --> 00:09:55,485 Kau kerja seharian cari bahaya. 148 00:09:55,565 --> 00:09:56,885 Persetan tanggung jawab! 149 00:09:56,965 --> 00:10:00,485 Aku bertanggung jawab atas visi dan kau fungsi teknisnya. 150 00:10:01,125 --> 00:10:02,965 CTO. CEO. 151 00:10:03,725 --> 00:10:05,045 Selamat. 152 00:10:05,325 --> 00:10:07,005 Kau resmi sudah gila! 153 00:10:07,085 --> 00:10:09,885 Potensi pertumbuhan kita lebih besar dari yang kukira. 154 00:10:10,005 --> 00:10:11,245 Kau benar soal Buba. 155 00:10:11,325 --> 00:10:12,925 PurpleRain tak cukup lagi. 156 00:10:13,005 --> 00:10:16,925 Yang kita butuhkan adalah rekan andal yang mau berinvestasi. 157 00:10:17,005 --> 00:10:19,525 Kiriman pertama kita sedang diproduksi. 158 00:10:19,605 --> 00:10:21,325 Saat Buba keluar tahanan, 159 00:10:21,405 --> 00:10:23,645 kita harus bayar dia banyak. 160 00:10:24,005 --> 00:10:26,165 Sekarang masih murah untuk lunasi dia. 161 00:10:26,245 --> 00:10:27,365 Tunggu sebentar. 162 00:10:27,925 --> 00:10:30,245 Apa maksudmu, "Saat Buba keluar tahanan?" 163 00:10:30,325 --> 00:10:32,325 Dia tak akan ditahan selamanya. 164 00:10:33,285 --> 00:10:34,405 Sudah kubilang. 165 00:10:34,485 --> 00:10:35,605 Kau tidak bilang! 166 00:10:35,805 --> 00:10:37,165 Kau sadar ucapanmu tadi? 167 00:10:40,365 --> 00:10:42,085 - Lagi pula apa ini? - Pebble Time. 168 00:10:42,485 --> 00:10:46,445 Wujud apresiasiku atas kerjamu sebagai CTO. 169 00:10:47,805 --> 00:10:50,045 - Kau serius? - Kau lebih suka Apple Watch? 170 00:10:50,125 --> 00:10:51,765 Pebbles itu sangat langka. 171 00:10:51,845 --> 00:10:54,605 - Semua sudah dibeli Fitbit... - Persetan arlojinya! 172 00:11:00,845 --> 00:11:02,885 Kau serius dengan semua ini? 173 00:11:03,005 --> 00:11:05,245 Kau bersikap seolah ini start-up biasa. 174 00:11:05,325 --> 00:11:07,685 Tetapi ini bukan rapat makan dengan agenda. 175 00:11:07,765 --> 00:11:10,005 Kita bukan CEO atau CTO. 176 00:11:10,085 --> 00:11:13,925 Kita dua teman yang jualan narkoba di internet. 177 00:11:14,005 --> 00:11:17,325 - Kita bukan hanya... - Tidak, biarkan aku selesai. 178 00:11:18,765 --> 00:11:21,325 Aku benar-benar prihatin Lisa putus denganmu. 179 00:11:21,845 --> 00:11:23,045 Juga dengan caranya. 180 00:11:23,685 --> 00:11:27,925 Aku mengerti kalau rasa takut kehilanganmu muncul. 181 00:11:28,005 --> 00:11:31,245 Dan tak apa kalau kau bukan sahabat yang baik belakangan. 182 00:11:31,325 --> 00:11:32,645 Masa bodoh dengan itu. 183 00:11:33,165 --> 00:11:36,125 Tetapi kau tak boleh lupa kalau aku ada. 184 00:11:37,085 --> 00:11:40,005 Aku hanya mau kumpul bersama, seperti dahulu. 185 00:11:40,485 --> 00:11:41,805 Tetapi kau serius sekali. 186 00:11:45,765 --> 00:11:47,845 Waktuku tak lama lagi. Tetapi kau... 187 00:11:49,085 --> 00:11:51,045 Kau harus hadapi akibatnya. 188 00:11:51,845 --> 00:11:53,245 Kau sadar itu? 189 00:11:53,485 --> 00:11:56,725 Beri tahu satu kisah narkoba yang pengedarnya hidup bahagia. 190 00:11:57,445 --> 00:11:58,925 Tak ada yang mau lihat itu. 191 00:11:59,885 --> 00:12:02,965 Pengedar bagus tak ketahuan, karena mereka selalu anonim. 192 00:12:03,045 --> 00:12:05,325 Kalau mau dengar strategi untuk selamat, 193 00:12:05,805 --> 00:12:07,725 bereskan masalahmu dengan Lisa. 194 00:12:08,085 --> 00:12:11,045 Dan lupakan toko sial itu. Aku keluar. 195 00:12:17,845 --> 00:12:19,285 Tolong bonnya! 196 00:12:27,565 --> 00:12:30,685 Moritz, ada paket lagi untukmu. 197 00:12:30,765 --> 00:12:33,325 Baju macam apa yang terus kau beli? 198 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 - Lihat dirimu. - Ada apa? 199 00:12:44,325 --> 00:12:45,285 Tidak apa-apa. 200 00:12:46,285 --> 00:12:49,685 Moritz! Tebak siapa yang akan datang ke pesta ultahku besok? 201 00:12:50,685 --> 00:12:52,045 Ibu! 202 00:12:52,645 --> 00:12:53,965 Kau jangan percaya. 203 00:12:54,045 --> 00:12:56,205 Dia tulis surat padaku. 204 00:12:58,845 --> 00:13:00,205 Seperti tahun lalu? 205 00:13:00,525 --> 00:13:03,245 Konser sekolahmu? Dan pentas panggungmu? 206 00:13:03,525 --> 00:13:05,045 Dan hari pertamamu sekeolah? 207 00:14:02,085 --> 00:14:02,925 PANEL ADMIN 208 00:14:03,885 --> 00:14:05,325 STATUS SITUS BELUM AKTIF 209 00:14:23,285 --> 00:14:26,925 Hi, Mo! Aku mau tanya apa kau bisa datang ke pestaku malam ini. 210 00:14:27,005 --> 00:14:29,525 Aku akan senang jika kau datang. Dah. 211 00:15:07,885 --> 00:15:10,765 Tetap di zona nyaman, kau tak akan sukses. Percayalah. 212 00:15:11,325 --> 00:15:15,245 Aku habiskan 72 persen hidupku di kamar ini, dan lihat aku sekarang. 213 00:15:16,525 --> 00:15:19,245 Hidup adalah apa yang terjadi di luar zona nyaman. 214 00:15:19,685 --> 00:15:21,005 Manusia berubah. 215 00:15:21,485 --> 00:15:24,125 Satu tahap hidup berakhir dan tahap baru dimulai. 216 00:15:38,285 --> 00:15:41,525 - Itu aspirin? Dapat dari mana? - Internet! 217 00:15:41,885 --> 00:15:44,045 Tunjukkan padaku, pasti isinya parah. 218 00:15:46,565 --> 00:15:48,685 Polisi! Tunjukkan identitas kalian! 219 00:15:51,605 --> 00:15:52,845 Kaget, ya? 220 00:15:52,925 --> 00:15:56,205 Hai, Gerda. Teman tampanmu ini memberi tahu kau ada di mana. 221 00:15:56,285 --> 00:15:58,245 Ini pamanku, Frank. 222 00:15:58,325 --> 00:16:01,485 Ini tak bisa diterima. Kalian semua tidak mabuk. 223 00:16:01,845 --> 00:16:03,285 Iris! 224 00:16:03,365 --> 00:16:05,965 Bisa buatkan lime Bonebreaker? Lima! 225 00:16:06,645 --> 00:16:09,485 Kau tampak fit. Kuat angkat berapa? 226 00:16:09,565 --> 00:16:11,765 Tujuh puluh, 80 kilo? 227 00:16:12,645 --> 00:16:16,765 - Aku ikut Capoeira. - Keren. Aku pernah lama di Bali. 228 00:16:17,285 --> 00:16:18,125 Baik. 229 00:16:18,205 --> 00:16:19,725 Ya? Kita bisa ke sana bersama. 230 00:16:19,925 --> 00:16:23,965 - Aku mau keluar? Mau ikut? - Ya! 231 00:16:24,045 --> 00:16:25,725 - Kelab ini... - Kami tinggal, ya. 232 00:16:26,125 --> 00:16:29,525 Yang pendek cantik. Kau punya hubungan dengannya? 233 00:16:29,605 --> 00:16:31,125 - Tidak. - Ya? 234 00:16:33,685 --> 00:16:35,085 DAN SIAL. DIA MAU ADU PANCO. 235 00:16:36,845 --> 00:16:39,605 Pamanmu mau merayu Dan. 236 00:16:43,285 --> 00:16:45,925 Apa yang kau takutkan? Ayolah. 237 00:16:46,005 --> 00:16:48,285 Orang bodoh pun tahu kau dan Dan saling suka. 238 00:16:49,245 --> 00:16:51,445 Liza, tak ada yang tahu masa depan. 239 00:16:51,525 --> 00:16:54,165 Kita terjebak di Rinseln dengan pertanyaan kita. 240 00:16:54,245 --> 00:16:56,325 Fritzi, sang filsuf! Tak kuduga! 241 00:16:56,765 --> 00:16:57,605 Ya. 242 00:16:58,285 --> 00:17:00,165 Jadi kenapa persulit diri sendiri? 243 00:17:00,605 --> 00:17:02,405 Lakukan saja apa yang kau mau! 244 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 Keputusan kita tak ada yang berakibat besar. 245 00:17:05,525 --> 00:17:08,765 Walau orang tua bilang kita bisa jadi apa saja 246 00:17:08,845 --> 00:17:12,285 asal membuat keputusan yang tepat, itu hanya omong kosong. 247 00:17:12,365 --> 00:17:13,205 Pikirkan. 248 00:17:13,525 --> 00:17:17,565 Semua yang tinggal di Rinseln, tak melakukannya karena mau. 249 00:17:17,645 --> 00:17:23,725 Mereka tak pernah bilang, "Impianku jadi istri bosan seorang teller bank." 250 00:17:23,805 --> 00:17:24,885 Tak seorang pun! 251 00:17:25,325 --> 00:17:27,845 Aku yakin tak akan pernah keluar dari sini. 252 00:17:30,045 --> 00:17:31,325 Dan itu tak apa. 253 00:17:32,245 --> 00:17:33,605 Begitulah keadaannya. 254 00:17:34,845 --> 00:17:37,165 Untuk apa orang sepertimu tetap di Rinseln? 255 00:17:38,005 --> 00:17:40,485 Kau pintar, berbakat... 256 00:17:40,565 --> 00:17:43,085 Ya. Sama sepertimu, dan Gerda. 257 00:17:43,485 --> 00:17:44,445 Dan. 258 00:17:45,165 --> 00:17:46,845 Bahkan Moritz dan Lenny. 259 00:17:47,205 --> 00:17:48,725 Dan mereka berdua kacau. 260 00:17:49,405 --> 00:17:54,445 Aku tak bisa bayangkan ada lamaran kerja di mana aku lebih dipilih dari kalian. 261 00:17:56,405 --> 00:17:58,485 Tetapi kau tahu apa bagusnya ini? 262 00:18:00,165 --> 00:18:02,045 Aku bebas sampai waktu itu tiba. 263 00:18:04,725 --> 00:18:06,205 Aku bahkan bisa cium Gerda. 264 00:18:08,605 --> 00:18:09,885 Selamat ulang tahun! 265 00:18:11,485 --> 00:18:13,205 Ini tidak rumit. 266 00:18:16,405 --> 00:18:17,365 Baiklah. 267 00:18:19,565 --> 00:18:21,165 Sampai jumpa nanti. 268 00:18:21,805 --> 00:18:23,965 - Cepat sekali responsnya. - Benar. 269 00:18:34,325 --> 00:18:37,005 Rasanya orang bar itu benci aku. Dia mengabaikan... 270 00:18:41,645 --> 00:18:44,085 - Untuk apa itu? - Sedang ingin saja. 271 00:18:44,565 --> 00:18:45,525 Apa tak enak? 272 00:18:47,525 --> 00:18:49,765 - Aku tak mengeluh. - Baguslah. 273 00:18:54,845 --> 00:18:56,725 Moritz akan datang tidak, ya? 274 00:18:56,805 --> 00:18:58,885 - Kenapa? - Hanya penasaran. 275 00:18:59,405 --> 00:19:00,685 Kita mau apa sekarang? 276 00:19:15,605 --> 00:19:17,445 - Ayo, Gerda! - Ya! 277 00:20:15,725 --> 00:20:16,565 Semua baik saja? 278 00:20:26,965 --> 00:20:29,605 Moritz? Moritz! 279 00:20:30,805 --> 00:20:32,405 Aku senang kau bisa datang! 280 00:20:32,605 --> 00:20:33,645 - Bagaimana? - Apa? 281 00:20:34,045 --> 00:20:35,765 Proyekmu dengan Lenny! 282 00:20:36,165 --> 00:20:37,045 Ya. 283 00:20:37,925 --> 00:20:39,645 Kau orang yang baik sekali. 284 00:20:40,725 --> 00:20:41,965 Kau bercahaya. 285 00:20:50,205 --> 00:20:51,045 Maaf. 286 00:20:55,005 --> 00:20:58,405 Gerda, yang benar saja? Kau suka pecundang macam itu? 287 00:20:58,605 --> 00:21:01,045 Dia sampah. Ayo kembali. 288 00:21:01,125 --> 00:21:03,965 Bagaimana dengan Dan? Dia tampan sekali. 289 00:21:07,285 --> 00:21:10,245 Khusus di antara kita saja, aku seharusnya menduganya. 290 00:21:10,325 --> 00:21:11,605 Tak ada yang abadi. 291 00:21:11,685 --> 00:21:14,525 Persahabatan berakhir, hubungan putus. 292 00:21:14,605 --> 00:21:16,405 Orang mati. 293 00:21:16,485 --> 00:21:17,845 Ya, bahkan kau. 294 00:21:17,925 --> 00:21:19,925 Maaf kau harus tahu seperti ini. 295 00:21:20,365 --> 00:21:22,725 Hanya ada satu tempat yang abadi. 296 00:21:23,525 --> 00:21:24,805 Internet. 297 00:21:24,885 --> 00:21:29,205 Jika sesuatu masuk internet, maka itu tak akan hilang. 298 00:21:43,565 --> 00:21:44,445 MENGAKTIFKAN 299 00:21:45,925 --> 00:21:48,765 Kebenaran adalah masalah perspektif. 300 00:21:50,885 --> 00:21:52,645 PENGAKTIFAN SUKSES! 301 00:22:05,165 --> 00:22:06,205 BUNGA UNGU 302 00:22:14,085 --> 00:22:14,925 Lisa! 303 00:22:15,645 --> 00:22:17,885 Lisa, ikut aku! Sesuatu terjadi pada Gerda! 304 00:22:18,125 --> 00:22:19,005 Apa? 305 00:22:59,685 --> 00:23:02,285 MORITZ HEI, LENNY. 306 00:23:16,045 --> 00:23:17,605 Buka pintunya, Bodoh! 307 00:23:18,885 --> 00:23:20,525 Aku dari rumah temanmu. Kosong. 308 00:23:21,245 --> 00:23:23,485 Aku tahu kau yang mengadukanku. 309 00:23:24,365 --> 00:23:25,245 Halo! 310 00:23:26,125 --> 00:23:28,285 Kita harus bicarakan kelanjutan tokonya. 311 00:23:50,565 --> 00:23:52,645 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman