1
00:00:06,645 --> 00:00:09,285
Kitap gençlerin üstündeki
baskıyı gösteriyor.
2
00:00:09,365 --> 00:00:11,485
Herkes beklentili.
Aileler, hocalar, dostlar.
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,645
Ama onlar sadece
dünyadaki yerlerini arıyorlar.
4
00:00:17,005 --> 00:00:18,005
İLKBAHAR UYANIŞI
5
00:00:18,085 --> 00:00:20,325
Bu da alt başlığı açıklıyor.
Bir Çocuk Trajedisi.
6
00:00:20,405 --> 00:00:23,445
Çünkü hiçbir gencin hikâyesi
iyi sonlanmıyor.
7
00:00:23,525 --> 00:00:27,645
Fakat yazar Frank Wedekind bunun için
ana karakterlerini suçlamıyor.
8
00:00:27,725 --> 00:00:30,685
Gençlerin keşfedecekleri şeylere
alan bırakmayan
9
00:00:30,765 --> 00:00:33,765
bir toplumun hoşgörüsüzlüğünü suçluyor.
10
00:00:34,725 --> 00:00:37,925
Yeni yüzyılın eşiğinde
toplumun bir yansıması.
11
00:00:39,805 --> 00:00:41,165
Dinlediğiniz için sağ olun.
12
00:00:42,525 --> 00:00:43,525
Güzel!
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,445
Sorusu olan var mı?
14
00:00:46,525 --> 00:00:48,005
Yok mu?
15
00:00:49,485 --> 00:00:51,365
Aslında pek de değişmedi.
16
00:00:53,725 --> 00:00:54,845
Nasıl yani Lisa?
17
00:00:56,605 --> 00:01:00,005
İnsanlar her şeyi çözmüş gibi davranıyor.
Seks, uyuşturucu...
18
00:01:00,085 --> 00:01:01,365
Rock 'n' roll!
19
00:01:01,445 --> 00:01:03,685
Ama bunlarla karşılaşınca
herkes çılgına dönüyor.
20
00:01:03,765 --> 00:01:06,125
Lisa, bu ilginç yorum için sağ ol.
21
00:01:06,205 --> 00:01:10,045
Ama bu konuları konuşmak için
doğru ortamda olduğumuz sanmıyorum.
22
00:01:10,125 --> 00:01:11,125
Ama...
23
00:01:11,845 --> 00:01:14,525
Üzgünüm ama sorun da bu değil mi zaten?
24
00:01:16,565 --> 00:01:18,365
Hiç konuşulmaması.
25
00:01:18,965 --> 00:01:20,485
Yasaklamak çözüm değil.
26
00:01:20,925 --> 00:01:24,725
Sırf toplum neyin serbest,
neyin yasak olduğuna karar verdi diye
27
00:01:24,805 --> 00:01:29,045
uyuşturucu gibi şeylerin yasak olmasını
normal görüyoruz ama
28
00:01:30,245 --> 00:01:31,445
...mesela...
29
00:01:32,165 --> 00:01:34,005
...hayvanat bahçesi serbest.
30
00:01:35,045 --> 00:01:38,725
Saçmalık! Hayvanat bahçesine gidip
tutsak hayvanlara bakıyoruz.
31
00:01:38,805 --> 00:01:42,245
Ve kimse bunu sorgulamıyor.
Yeterince sebep yok da değil.
32
00:01:42,325 --> 00:01:45,245
Onlar, günahsız hayvanların
hapsedildiği yerler.
33
00:01:46,165 --> 00:01:49,605
Birinin neyin doğru,
neyin yanlış olduğuna karar vermesi...
34
00:01:50,285 --> 00:01:52,725
...bunu sorgulayamayacağımız
anlamına gelmez.
35
00:02:00,205 --> 00:02:02,085
YAŞAM BİR HİÇTİR
36
00:02:14,845 --> 00:02:16,685
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
37
00:02:26,325 --> 00:02:27,925
ALMANYA FEDERAL CUMHURİYETİ
38
00:02:48,845 --> 00:02:51,125
Evet bebeğim! Temiz Ağ mağazası bitti!
39
00:02:51,205 --> 00:02:55,045
Müthiş oldu. Şaka yapmıyorum.
Asrın kodu resmen!
40
00:02:55,125 --> 00:02:57,645
Artık tüm dünyaya
uyuşturucu satabiliriz...
41
00:03:07,645 --> 00:03:11,845
MORITZ: OHA! KUTLAMALIYIZ.
BOMBA HABERLERİM VAR.
42
00:03:11,925 --> 00:03:14,205
YEMEĞE ÇIKALIM. ŞİRKETTEN
43
00:03:53,405 --> 00:03:54,405
Parfüm mü o?
44
00:03:57,045 --> 00:03:59,525
- Yedinci yaş günümü burada kutlamıştım.
- Biliyorum.
45
00:03:59,605 --> 00:04:03,245
- Hatırlıyor musun yani?
- Bu da yaş günü gibi bir şey.
46
00:04:03,965 --> 00:04:09,045
Şimdi de Temiz Ağ mağazasını kutluyoruz.
İlk gündemimize geçelim.
47
00:04:10,445 --> 00:04:13,645
Sen programlamayla uğraşırken
ben de bir soruşturdum...
48
00:04:13,725 --> 00:04:14,725
Ne yaptın?
49
00:04:15,085 --> 00:04:17,925
Büyülü Orman'a hoş geldiniz.
Karar verdiniz mi?
50
00:04:19,885 --> 00:04:22,845
Mozzarella çubukları ve...
51
00:04:23,885 --> 00:04:25,605
Önce sen sipariş versene.
52
00:04:26,125 --> 00:04:29,325
Cheeseburger ve kola alacağım.
53
00:04:29,485 --> 00:04:33,485
Cheeseburger ve light cola.
Bir de barbekü sos.
54
00:04:33,725 --> 00:04:34,965
Biraz da bal.
55
00:04:35,605 --> 00:04:36,725
- Bal mı?
- Bal.
56
00:04:38,045 --> 00:04:40,725
- Bal.
- Uyuyan Güzel tabağı nedir?
57
00:04:40,805 --> 00:04:43,605
- Mantar soslu şnitzel ve kroket.
- Nugget alacağım.
58
00:04:43,725 --> 00:04:45,245
Mayonez? Remoulade? Kokteyl?
59
00:04:45,325 --> 00:04:46,765
- Barbekü? Tatlı ekşi?
- Ketçap.
60
00:04:47,085 --> 00:04:48,085
- Sağ olun.
- Sağ olun.
61
00:04:53,645 --> 00:04:55,085
- Büyüyoruz.
- Ne?
62
00:04:55,165 --> 00:04:58,405
Şu an tek bir çeşit hap satıyoruz.
Amazon tek bir kitap satmıyor.
63
00:04:59,645 --> 00:05:03,045
Bir imalatçıyla tanıştım.
Goodtimes. Rotterdam'da.
64
00:05:03,485 --> 00:05:04,485
Süperler.
65
00:05:14,285 --> 00:05:15,965
Ne yaptın sen Moritz?
66
00:05:18,925 --> 00:05:19,925
İyi soru Lenny.
67
00:05:20,245 --> 00:05:25,045
Bunu anlamak için
belki biraz geriye gitmeliyiz.
68
00:05:26,725 --> 00:05:28,165
Temiz Ağ'a girmeliyiz.
69
00:05:28,965 --> 00:05:32,005
Ve bu kolay bir iş değil. Kendin söyledin.
70
00:05:38,485 --> 00:05:41,085
Ve sen siteyi programlamakla meşgulken
71
00:05:41,245 --> 00:05:44,165
ben de imajımız üstünde çalıştım.
72
00:05:46,045 --> 00:05:48,045
Ve bir piyasa analizi yaptım.
73
00:05:48,125 --> 00:05:49,125
ÇEŞİT ÇOK AZ!
74
00:05:49,165 --> 00:05:51,085
SADECE TEK HAP MI VAR?
75
00:05:52,085 --> 00:05:55,285
CEO olarak kendime şunu sordum,
ürün yelpazemizi nasıl büyütebiliriz?
76
00:05:55,365 --> 00:05:56,605
- FARKLI HAPIN VAR MI?
- YOK
77
00:05:56,685 --> 00:05:59,885
Ve müşterilerimize
hak ettikleri ecstasy'i nasıl verebiliriz?
78
00:05:59,965 --> 00:06:02,365
Doğruca kaynağından alacağız! Üreticiden.
79
00:06:02,565 --> 00:06:04,965
Ve lütfen seni dâhil etmediğimi söyleme.
80
00:06:05,045 --> 00:06:06,285
- CUMARTESİ.
- ŞOFÖRE SÖYLERİM.
81
00:06:06,365 --> 00:06:07,205
Bir saniye.
82
00:06:07,285 --> 00:06:09,365
Beni bir yere bırakabilir misin?
83
00:06:10,245 --> 00:06:11,445
Üzgünüm, tüneldeyim.
84
00:06:11,765 --> 00:06:14,125
Yurt dışı sunucuları hakkında
tüyo alıyorum.
85
00:06:15,685 --> 00:06:17,165
Merak etme, Temiz Ağ'da
86
00:06:17,245 --> 00:06:19,365
uyuşturucu mağazası
açacağımızı söylemedim.
87
00:06:22,885 --> 00:06:26,725
Ve işlerin iyi gittiği zamanlar
büyümeye en uygun zamanlardır.
88
00:06:26,805 --> 00:06:27,885
YOLCULUK PAYLAŞIMI
89
00:06:27,965 --> 00:06:30,965
Bazen büyümek için
konfor alanından çıkmak gerekir.
90
00:06:31,045 --> 00:06:31,885
BAŞARILI!
91
00:06:31,965 --> 00:06:33,205
Rotterdam'a iyi yolculuklar.
92
00:06:42,285 --> 00:06:44,565
HOLLANDA'YA HOŞ GELDİNİZ
93
00:06:50,005 --> 00:06:51,285
Nereye gittin?
94
00:07:14,285 --> 00:07:15,445
Bu taraftan lütfen.
95
00:07:28,045 --> 00:07:29,325
Nasıl buldun?
96
00:07:32,485 --> 00:07:33,485
Dürüst olabilirsin.
97
00:07:33,685 --> 00:07:35,485
- Ona zaman ver!
- Söyleyeyim dedim.
98
00:07:36,005 --> 00:07:41,845
Henüz resmen piyasaya çıkmadı.
Sen bizim ilk gerçek test...
99
00:07:41,925 --> 00:07:45,085
Almancada nasıl söyleniyor?
Test tavşanımızsın.
100
00:07:45,165 --> 00:07:47,645
- Tavşan mı? O değil.
- Test hamsterımızsın!
101
00:07:47,725 --> 00:07:49,645
- İlk deneğimizsin.
- Denek mi?
102
00:07:49,725 --> 00:07:50,725
Kobay.
103
00:07:52,205 --> 00:07:54,085
"Kobay" deniyor.
104
00:07:55,005 --> 00:07:55,885
Kobay.
105
00:07:55,965 --> 00:07:57,805
Evet ama ben başka bir şey için geldim.
106
00:07:58,285 --> 00:08:03,485
İş ortağım ve ben
MDMA ürün yelpazemizi genişletiyoruz.
107
00:08:03,925 --> 00:08:07,285
Şu anki tedarikçimiz
sadece tek bir çeşit ecstasy sağlıyor.
108
00:08:07,685 --> 00:08:10,405
Ve müşterilerimizin talepleri
hızla büyüyor.
109
00:08:10,565 --> 00:08:12,165
Taleplerimizi karşılayabilecek...
110
00:08:12,245 --> 00:08:13,085
- Maart.
- Kahve?
111
00:08:13,165 --> 00:08:15,045
- ...bir tedarikçi arıyoruz.
- Sağ ol.
112
00:08:16,525 --> 00:08:17,765
Buna ihtiyacım vardı.
113
00:08:19,365 --> 00:08:21,205
- Alman bu mu?
- Evet.
114
00:08:21,845 --> 00:08:23,925
Sıkıcı görünüyor. Hayatı boyunca...
115
00:08:24,685 --> 00:08:26,525
...hiç eğlenmemiş biri gibi.
116
00:08:30,005 --> 00:08:34,045
Şirketimiz daha genç
ama büyüme öngörülerimiz yüksek.
117
00:08:34,125 --> 00:08:36,325
Şu ana kadar tedarikçiniz kimdi?
118
00:08:39,485 --> 00:08:41,445
Onu "PurpleRain" olarak tanıyoruz.
119
00:08:41,965 --> 00:08:45,805
Darknet forumu CBW'den.
Beeblebrox42 tavsiye etti.
120
00:08:45,885 --> 00:08:46,965
İlginç.
121
00:08:47,085 --> 00:08:48,765
Sizi de o tavsiye etti.
122
00:08:48,845 --> 00:08:52,925
Evet, bizim meslekte
güven her zaman çok önemlidir.
123
00:08:53,565 --> 00:08:55,445
Ama bu yüzden buradayız zaten.
124
00:09:01,285 --> 00:09:03,125
Başlangıç paketimize ne dersin?
125
00:09:15,965 --> 00:09:17,325
Başka bir şey lazım mı?
126
00:09:17,525 --> 00:09:21,005
Bu gece biraz eğlenmek ister misin?
127
00:09:21,645 --> 00:09:22,645
Hemen dönmeliyim.
128
00:09:23,725 --> 00:09:25,445
Siz Almanlar yok musunuz?
129
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
Söylemiştim.
130
00:09:28,605 --> 00:09:30,685
Bu ufaklıkla epey eğleneceğiz.
131
00:09:35,125 --> 00:09:36,405
Senin sorunun ne?
132
00:09:36,845 --> 00:09:39,845
Tuhaf, amatör pilotun
başıma yeterince dert oldu!
133
00:09:39,925 --> 00:09:43,405
Hakkında uçakla uyuşturucu dağıttığından
başka bir şey bilmiyoruz!
134
00:09:44,005 --> 00:09:46,805
Tam daha tehlikeli bir hâl alamaz derken
beni yanıltıyorsun.
135
00:09:46,885 --> 00:09:50,765
- Sorumluluk paylaşımı böyle olur.
- "Sorumluluk paylaşımı" mı?
136
00:09:50,885 --> 00:09:55,565
Sürekli güvende olalım diye uğraşıyorum.
Sense sürekli bizi tehlikeye atıyorsun.
137
00:09:55,645 --> 00:09:56,845
Sikerim paylaşımını!
138
00:09:56,925 --> 00:10:00,245
Ben vizyonumuzdan sorumluyum,
sen teknik altyapıdan.
139
00:10:01,125 --> 00:10:02,965
CTO. CEO.
140
00:10:03,725 --> 00:10:05,045
Tebrikler.
141
00:10:05,325 --> 00:10:07,005
Resmen aklını kaçırdın!
142
00:10:07,085 --> 00:10:09,885
Büyüme potansiyelimiz
düşündüğümden çok daha yüksek.
143
00:10:10,005 --> 00:10:12,925
Buba konusunda haklıydın.
Bu iş PurpleRain'in de boyunu aşıyor.
144
00:10:13,005 --> 00:10:16,925
Yatırım yapmaya razı olan
güvenilir bir ortağa ihtiyacımız var.
145
00:10:17,005 --> 00:10:19,525
Şu an ilk sevkiyatı hazırlıyorlar.
146
00:10:19,605 --> 00:10:23,685
Ve Buba serbest bırakıldığında
ona makul bir bedel ödememiz gerekecek.
147
00:10:24,005 --> 00:10:26,165
Şu an onu satın almak ucuza gelir.
148
00:10:26,245 --> 00:10:27,365
Bir saniye.
149
00:10:27,925 --> 00:10:30,245
"Buba serbest bırakıldığında" ne demek?
150
00:10:30,325 --> 00:10:32,245
Onu sonsuza dek tutamazlar.
151
00:10:33,125 --> 00:10:34,165
Sana söylemiştim.
152
00:10:34,245 --> 00:10:37,165
Hayır, söylemedin!
Dediklerini duyuyor musun?
153
00:10:40,285 --> 00:10:42,085
- Hem bu ne şimdi?
- Pebble Time.
154
00:10:42,485 --> 00:10:46,445
CTO olarak yaptıklarına duyduğum
minnet için bir jest.
155
00:10:47,805 --> 00:10:50,045
- Cidden mi?
- Apple Watch mu isterdin?
156
00:10:50,125 --> 00:10:51,725
Pebble'lar çok nadidedir.
157
00:10:51,805 --> 00:10:54,605
- Fitbit onları satın aldı...
- Sıçtırtma saatine!
158
00:11:00,845 --> 00:11:02,885
Tüm bunlar konusunda ciddi misin?
159
00:11:03,005 --> 00:11:05,245
Bu normal bir şirketmiş gibi
davranıyorsun.
160
00:11:05,325 --> 00:11:07,685
Ama bu iş yemeği falan değil.
161
00:11:07,765 --> 00:11:10,005
Biz de CEO ya da CTO falan değiliz.
162
00:11:10,085 --> 00:11:13,925
İnternet'ten yasa dışı uyuşturucular satan
iki arkadaşız.
163
00:11:14,005 --> 00:11:17,325
- Yani, sadece iki...
- Hayır, bırak bitireyim.
164
00:11:18,765 --> 00:11:22,685
Lisa senden ayrıldığı için üzgünüm.
Bunu yapma şekli için de.
165
00:11:23,685 --> 00:11:27,925
Eski kaybetme korkuların falan
depreştiyse anlarım.
166
00:11:28,005 --> 00:11:31,245
Son zamanlarda
pek iyi bir dost olmaman da sorun değil.
167
00:11:31,325 --> 00:11:32,645
Sikerler.
168
00:11:33,165 --> 00:11:36,125
Ama varlığımı öylece unutamazsın.
169
00:11:36,965 --> 00:11:40,005
Ben sadece eski günlerdeki gibi
takılmak istedim.
170
00:11:40,405 --> 00:11:41,805
Bunu çok ciddiye alıyorsun.
171
00:11:45,765 --> 00:11:47,845
Benim fazla vaktim yok. Ama sen...
172
00:11:49,085 --> 00:11:51,045
Sonuçlarına katlanman gerekecek.
173
00:11:51,845 --> 00:11:53,245
Bunun farkında mısın?
174
00:11:53,485 --> 00:11:56,725
Satıcı için iyi biten
tek bir uyuşturucu hikâyesi anlat.
175
00:11:57,365 --> 00:11:58,925
Kimse bunu görmek istemez.
176
00:11:59,845 --> 00:12:02,965
İyi uyuşturucu satıcıları bilinmez
çünkü kimliklerini gizlerler.
177
00:12:03,045 --> 00:12:05,325
Bir hayatta kalma stratejisi istiyorsan...
178
00:12:05,805 --> 00:12:07,725
...Lisa ile arandakileri çöz.
179
00:12:08,085 --> 00:12:11,045
Ve siktiğimin mağazasını unut.
Benden bu kadar.
180
00:12:17,845 --> 00:12:19,285
Hesap lütfen!
181
00:12:27,565 --> 00:12:30,685
Moritz, sana birkaç paket daha geldi.
182
00:12:30,765 --> 00:12:33,325
Ne çeşit giysiler alıp duruyorsun?
183
00:12:40,485 --> 00:12:42,805
- Şu hâline bak.
- Ne var?
184
00:12:44,325 --> 00:12:45,325
Hiç!
185
00:12:46,285 --> 00:12:49,685
Moritz! Bil bakalım,
yarın doğum günü partime kim geliyor?
186
00:12:50,685 --> 00:12:51,685
Annem!
187
00:12:52,645 --> 00:12:55,885
- Buna kendin bile inanmıyorsun.
- Bana yazdı.
188
00:12:58,845 --> 00:13:00,205
Geçen yılki gibi mi?
189
00:13:00,525 --> 00:13:03,245
Okul konserinde olduğu gibi mi?
Ve de oyununda.
190
00:13:03,525 --> 00:13:05,045
Ve okulun ilk gününde.
191
00:14:23,285 --> 00:14:26,925
Selam Mo! Akşam partime
gelip gelmeyeceğini sormak istedim.
192
00:14:27,005 --> 00:14:29,525
Gelirsen çok mutlu olurum. Görüşürüz!
193
00:15:07,805 --> 00:15:10,765
Konfor alanından çıkmazsan
hiçbir şey başaramazsın.
194
00:15:11,325 --> 00:15:15,245
Hayatımın yüzde 72'sini bu odada geçirdim,
peki şimdi neredeyim?
195
00:15:16,525 --> 00:15:19,245
Hayat, konfor alanının dışında
yaşananlardır.
196
00:15:19,685 --> 00:15:21,005
İnsanlar değişir.
197
00:15:21,285 --> 00:15:24,125
Yaşamınızdaki sayfalar kapanır
ve yenileri açılır.
198
00:15:38,285 --> 00:15:41,525
- Aspirin mi bu? Nereden aldın?
- İnternet'ten!
199
00:15:41,845 --> 00:15:44,165
Göster. Kesin içinde bir boklar vardır.
200
00:15:46,565 --> 00:15:48,685
Polis! Kimliğinizi görebilir miyim?
201
00:15:51,565 --> 00:15:52,765
Korktunuz, değil mi?
202
00:15:52,845 --> 00:15:56,285
Selam Gerda. Nerede olduğunuzu
bu yakışıklı dostunuz söyledi.
203
00:15:56,365 --> 00:15:58,245
Tanıştırayım. Bu Frank amcam.
204
00:15:58,325 --> 00:16:01,485
Bu hiç iyi değil Gerda.
Fazla ayık görünüyorsunuz.
205
00:16:01,845 --> 00:16:03,285
Iris!
206
00:16:03,365 --> 00:16:05,965
Beş Bonebreaker hazırlar mısın? Beş tane!
207
00:16:06,645 --> 00:16:11,765
İyi görünüyorsun. Kaç kilo kaldırıyorsun?
70, 80 kilo vardır kesin, değil mi?
208
00:16:12,645 --> 00:16:16,765
- Capoeira yapıyorum.
- Güzel. Birkaç yıl Bali'de yaşamıştım.
209
00:16:17,285 --> 00:16:18,125
İyiymiş.
210
00:16:18,205 --> 00:16:19,725
Birlikte oraya uçabiliriz.
211
00:16:20,005 --> 00:16:23,965
- Dışarı çıkıyorum. Gelmek ister misiniz?
- Evet!
212
00:16:24,045 --> 00:16:26,285
- Bak, kulüp de...
- Sizi yalnız bırakalım.
213
00:16:26,365 --> 00:16:29,525
...bali usulü. Kısa olan güzelmiş.
Aranızda bir şey var mı?
214
00:16:29,605 --> 00:16:31,125
- Hayır.
- Var mı?
215
00:16:33,605 --> 00:16:36,605
DAN: BİLEK GÜREŞİ YAPMAK İSTİYOR!
SANIRIM KAFAMI OKŞAMAYA ÇALIŞTI.
216
00:16:36,845 --> 00:16:39,605
Şimdi de amcan
Dan'i okşamaya çalışıyormuş.
217
00:16:43,245 --> 00:16:44,365
Neden korkuyorsun?
218
00:16:45,365 --> 00:16:48,285
Yapma.
Bir aptal bile aranızdakileri görebilir.
219
00:16:49,245 --> 00:16:52,805
Lisa, ne olacağını kimse bilemez.
Hepimiz kendi sorularımızla
220
00:16:52,885 --> 00:16:55,325
- Rinseln'de tıkılıp kaldık.
- Filozof Fritzi!
221
00:16:56,765 --> 00:16:57,765
Evet.
222
00:16:58,285 --> 00:17:02,405
Hayatı kendin için neden zorlaştırıyorsun?
İstediğini yap gitsin!
223
00:17:02,485 --> 00:17:05,205
Hiçbir kararının
büyük sonuçları olmayacak.
224
00:17:05,525 --> 00:17:08,765
Ve ebeveynlerimiz
doğru kararları aldığımız takdirde
225
00:17:08,845 --> 00:17:12,285
her şeyi başarabileceğimizi söylese de
bu koca bir palavra.
226
00:17:12,365 --> 00:17:13,365
Düşünsene.
227
00:17:13,525 --> 00:17:17,565
Rinseln'de yaşayan insanlar
bunu istedikleri için yapmıyorlar.
228
00:17:17,645 --> 00:17:23,725
Hiçbir zaman "Hayalim bir banka memurunun
bıkkın karısı olmak." demediler.
229
00:17:23,805 --> 00:17:24,885
Hiçbiri demedi!
230
00:17:25,325 --> 00:17:28,005
Ben buradan kurtulamayacağımdan
eminim mesela.
231
00:17:30,045 --> 00:17:31,125
Ve sorun değil.
232
00:17:32,245 --> 00:17:33,605
Hayat böyledir.
233
00:17:34,805 --> 00:17:37,205
Onca insan içinden
neden sen Rinseln'de kalasın ki?
234
00:17:38,005 --> 00:17:40,485
Zekisin, yeteneklisin...
235
00:17:40,565 --> 00:17:43,085
Evet. Tıpkı sen gibi. Ve Gerda gibi.
236
00:17:43,485 --> 00:17:44,485
Dan gibi.
237
00:17:45,165 --> 00:17:48,725
Hatta Moritz ve Lenny gibi.
Üstelik ikisi de düpedüz mal.
238
00:17:49,405 --> 00:17:54,445
Sizlerden birinin yerine kendimi seçeceğim
bir başvuru süreci düşünemiyorum.
239
00:17:56,405 --> 00:17:58,485
Ama iyi yanı ne, biliyor musun?
240
00:18:00,165 --> 00:18:02,045
O güne dek istediğimi yapabilirim.
241
00:18:04,725 --> 00:18:06,205
Gerda'yı bile öpebilirim.
242
00:18:08,605 --> 00:18:09,885
Mutlu yıllar!
243
00:18:11,485 --> 00:18:13,205
O kadar karmaşık değil.
244
00:18:16,405 --> 00:18:17,405
Tamam.
245
00:18:19,565 --> 00:18:20,565
Görüşürüz.
246
00:18:21,805 --> 00:18:23,965
- Uzun sürmedi.
- Aynen.
247
00:18:34,325 --> 00:18:37,005
Galiba bardaki adam
benden nefret ediyor...
248
00:18:41,645 --> 00:18:44,085
- Bu da nereden çıktı?
- İçimden geldi.
249
00:18:44,565 --> 00:18:45,565
Kötü mü oldu?
250
00:18:47,525 --> 00:18:49,765
- Şikâyetim yok.
- İçim rahatladı.
251
00:18:54,845 --> 00:18:56,725
Moritz geliyor mu acaba?
252
00:18:56,805 --> 00:18:58,885
- Ne? Neden?
- Sadece merak ettim.
253
00:18:59,405 --> 00:19:00,525
Şimdi ne yapıyoruz?
254
00:19:15,605 --> 00:19:17,445
- Bastır Gerda!
- Evet!
255
00:20:15,685 --> 00:20:16,685
Her şey yolunda mı?
256
00:20:26,965 --> 00:20:29,205
Moritz!
257
00:20:30,805 --> 00:20:32,405
Ne iyi ettin de geldin!
258
00:20:32,605 --> 00:20:33,645
- Nasıl gidiyor?
- Ne?
259
00:20:34,045 --> 00:20:35,765
Lenny'yle projeniz!
260
00:20:36,165 --> 00:20:37,165
Evet.
261
00:20:37,925 --> 00:20:39,645
Harika bir insansın.
262
00:20:40,725 --> 00:20:41,965
Işıl ışılsın.
263
00:20:50,205 --> 00:20:51,205
Affedersin.
264
00:20:54,525 --> 00:20:58,405
Gerda, cidden mi?
Onun gibi bir ezikten mi hoşlanıyorsun?
265
00:20:58,485 --> 00:21:01,045
Çocuk beş para etmez. Hadi, geri dönelim.
266
00:21:01,125 --> 00:21:03,965
Dan'den ne haber? Çocuk taş gibi.
267
00:21:07,285 --> 00:21:11,605
Aramızda kalsın ama tahmin etmeliydim.
Hiçbir şey sonsuza dek sürmez.
268
00:21:11,685 --> 00:21:14,525
Arkadaşlıklar sona erer, ilişkiler biter.
269
00:21:14,605 --> 00:21:15,845
İnsanlar ölür.
270
00:21:16,485 --> 00:21:17,845
Evet, siz bile.
271
00:21:17,925 --> 00:21:22,725
Böyle öğrendiğiniz için üzgünüm.
Tek bir yerde her şey sonsuza dek sürer.
272
00:21:23,525 --> 00:21:24,605
İnternet'te.
273
00:21:24,885 --> 00:21:29,205
Bir şey bir kez İnternet'e girdi mi
sonsuza dek İnternet'te kalır.
274
00:21:40,525 --> 00:21:41,645
YAYIMLA
275
00:21:43,565 --> 00:21:44,565
YAYIMLANIYOR
276
00:21:45,925 --> 00:21:48,765
Gerçek daima bir bakış açısı meselesidir.
277
00:21:51,885 --> 00:21:52,885
BAŞARILI!
278
00:22:14,005 --> 00:22:15,005
Lisa!
279
00:22:15,565 --> 00:22:17,805
Lisa, gel! Gerda'ya bir şeyler oluyor!
280
00:22:18,125 --> 00:22:19,125
Ne?
281
00:22:59,885 --> 00:23:02,285
MORITZ: SELAM LENNY...
282
00:23:16,045 --> 00:23:17,605
Kapıyı aç gerzek!
283
00:23:18,765 --> 00:23:23,165
Sevgilinin evine gittim. Kimse yoktu.
Beni gammazladığınızı biliyorum.
284
00:23:24,205 --> 00:23:25,245
Alo!
285
00:23:26,125 --> 00:23:28,285
Mağaza meselesini konuşmalıyız.
286
00:24:34,285 --> 00:24:36,685
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol