2
00:00:26,791 --> 00:00:28,791
সে আপনাদের ফাঁদে ফেলতে চায়।
3
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
আর ওই পচাগলা মাথাটা...
4
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
ওটা ফকউইন উল্ফস্পিয়ারের মাথা নয়!
5
00:00:42,958 --> 00:00:44,500
আর্মিনিয়াস আপনাকে মিথ্যে বলেছে, ভারুস!
6
00:00:45,166 --> 00:00:48,958
ফকউইন বেঁচে আছে।
সে এই শিবিরেই আছে, দাস হিসেবে!
7
00:01:03,166 --> 00:01:04,041
এটা সত্যি।
8
00:01:18,916 --> 00:01:20,958
আমি তোমাকে ধোঁকা দিতে যাচ্ছি, বাবা।
9
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
সেগেস্টেস একদম ঠিক বলেছে।
10
00:01:29,041 --> 00:01:32,416
আমি তিন রোমান বাহিনীকে প্রলোভন দেখিয়ে...
11
00:01:33,333 --> 00:01:43,958
পনেরো হাজার সৈনিককে নিয়ে ফাঁদে ফেলবো আর
আমার ৫০০ বার্বারিয়ান বন্ধুকে নিয়ে তাদের ঘিরে ফেলবো।
13
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
আমি...
14
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
রোমান সাম্রাজ্যের একজন নাইট।
15
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
ঠিক এটাই আমার পরিকল্পনা।
16
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
আর অবশ্যই, বাবা...
17
00:02:08,791 --> 00:02:12,791
আমি কখনোই তোমাকে
ফকউইন উল্ফস্পিয়ারের মণ্ডু এনে দেইনি।
18
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
বরং, তার মতো দেখতে আরেকজনরটা এনে দিয়েছি।
19
00:02:18,500 --> 00:02:22,208
আর স্বাভাবিকভাবেই,
আসল জন এখানেই দাস হিসেবে আছে।
20
00:02:26,125 --> 00:02:29,416
এসব মিথ্যে কী করে হতে পারে?
21
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
জার্মান!
22
00:03:01,041 --> 00:03:04,408
যদি আরেকবার আমার ছেলের
সম্পর্কে মিথ্যা বলেছিস,
23
00:03:04,491 --> 00:03:07,575
আমি নিজে তোর মণ্ডু শূলে গাথবো...
24
00:03:07,658 --> 00:03:10,541
আর ফকউইন উল্ফস্পিয়ারের পাশে ঝুলিয়ে দেবো।
25
00:03:10,625 --> 00:03:13,333
না, না, প্লিজ!
ভারুস, এই ভুল করবেন না!
26
00:03:13,416 --> 00:03:14,458
নিয়ে যাও!
27
00:03:14,541 --> 00:03:15,666
এই ভুল করবেন না!
28
00:03:16,250 --> 00:03:18,833
বিশ্বাস না হলে,
আমাদের দু'জনকে শিকল দিয়ে বেঁধে রাখুন!
29
00:03:18,916 --> 00:03:20,208
দু'জনকেই বেঁধে রাখুন!
30
00:03:20,291 --> 00:03:23,708
আর ভেটারায় যাবার পথে,
নিজেই দেখবেন কে আসল বেঈমান!
31
00:03:23,791 --> 00:03:25,958
এই ভুল করবেন না, ভারুস!
32
00:03:26,458 --> 00:03:28,083
ভারুস!
33
00:03:28,166 --> 00:03:30,208
রোমের পতন ঘটবে!
34
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
ভেটারায় ফেরার পথে,
35
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
এই বর্বরদের আমরা তিওতেবার্গ জঙ্গলে
উচিত শিক্ষা দিয়ে আসবো!
36
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
ঠিক আর্মিনিয়াসের কথামতো।
37
00:03:45,666 --> 00:03:47,083
সবাই যেতে পারো।
38
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
বাছা...
39
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
এক মুহুর্তের জন্য তোমাকে সন্দেহ করে ফেলেছিলাম।
40
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
দয়া করে আমাকে ক্ষমা করো।
41
00:04:14,291 --> 00:04:19,750
এটা নিশ্চয়ই এই শয়তান জার্মানগুলোর চাল।
42
00:04:21,250 --> 00:04:23,041
শয়তান জার্মানের দল।
43
00:04:25,150 --> 00:04:38,541
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
43
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
দূর হও।
44
00:05:20,250 --> 00:05:21,166
অন্যদিকে তাকা।
45
00:05:27,958 --> 00:05:30,416
ভালোই সময় নিলি দেখছি।
46
00:05:32,541 --> 00:05:33,958
ভেবেছিলাম তুই মরে গেছিস।
47
00:05:34,041 --> 00:05:36,750
কী ভেবেছিলি তার খেতা পুড়ি।
আমাকে এখান থেকে বের কর।
48
00:05:36,833 --> 00:05:37,750
এই মেয়েটাকেও।
49
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
এই মুহূর্তে পারবো না।
50
00:05:39,916 --> 00:05:41,750
আমরা আমাদের শীতকালীন শিবিরে ফিরছি।
51
00:05:41,833 --> 00:05:43,791
ভেটারায় যাবার পথে আমরা হামলা করবো।
52
00:05:43,875 --> 00:05:45,258
সবুর কর।
53
00:05:58,291 --> 00:06:01,458
- যাবার জন্য প্রস্তুত হও।
- জো হুকুম, হুজুর।
54
00:06:03,541 --> 00:06:07,333
পাটতারি গোটাও!
গ্রীষ্মকালীন মহড়া শেষ।
55
00:06:15,500 --> 00:06:17,291
ভারুস টোপটা গিলেছে?
56
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
শীঘ্রই জেনে যাবো।
57
00:06:56,916 --> 00:06:58,250
সংখ্যায় অগণিত।
58
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
যতদূর চোখ যায় শুধু রোমানরা।
59
00:07:01,125 --> 00:07:02,541
ইস্পাতের নদীর মতো।
60
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
এতোবড় বাহিনী জীবনেও দেখিনি।
61
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
রক্তের দেবী...
62
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
অগ্নিদেবী...
63
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
ক্রোধের দেবী।
64
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
দয়া করে আমায় আত্মবিশ্বাস দাও।
65
00:08:15,666 --> 00:08:17,416
আর দৈব শক্তি দাও।
66
00:08:20,958 --> 00:08:23,083
আমায় ভবিষ্যত দেখতে দাও।
67
00:08:33,833 --> 00:08:35,666
তোমরা কি আমার পাশে আছো?
68
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
যা চাইবে তাই বিসর্জন দেবো।
69
00:09:08,708 --> 00:09:11,000
তো, আমার বধূ-ই সেই মহান সিয়ার?
70
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
আমি বিবাহিতা তা ভুলে গেছো?
71
00:09:15,375 --> 00:09:17,800
তুমি কতোটা ক্ষমতার কাঙাল তাতো দেখতেই পাচ্ছি।
72
00:09:18,875 --> 00:09:22,041
একসাথে, আমরা হাত্তা আর কেরুস্কাদের শাসন করবো।
73
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
শুধু তোমার কারণেই আমি এখানে এসেছি।
74
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
আমি তোমাকে আর্মিনিয়াসের হতে দেবো না।
75
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
তোমার বাবার সাথে চুক্তিটা বৈধ ছিল।
তুমি আমার বউ।
76
00:09:33,708 --> 00:09:36,300
আর তোমার জন্য,
আমার লোকদের আমি যুদ্ধে পাঠাবো।
77
00:09:36,875 --> 00:09:40,541
আর যখন এসব শেষ হবে,
তুমি আমার সাথে যাবে।
78
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
ততক্ষণ পর্যন্ত হাতে কিছুটা সময় আছে।
79
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
না!
80
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
না!
81
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
না!
82
00:10:12,250 --> 00:10:15,625
তাহলে তুমি হবে এক বেঈমানের বিধবা!
83
00:10:18,833 --> 00:10:20,583
তোমার লোকজন অপেক্ষা করছে।
84
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
থামো!
85
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
এই সেই জায়গা, বাবা।
86
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
সেনারা, বায়ে মোড় নাও।
87
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
সেনারা, বায়ে মোড় নাও!
88
00:10:57,791 --> 00:11:02,791
তোমার হুকুম কী?
সবসময়ের মতো আশপাশ সুরক্ষিত করবো?
89
00:11:06,166 --> 00:11:10,500
তোমার লোকদের নিয়ে আগে যাও
আর পথ সুরক্ষিত করো।
90
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
আর তারপর রোমান সাম্রাজ্য
ওই চাষাদের উচিত শিক্ষা দেবে।
91
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
আমি জানি তোমার ওপর ভরসা করা যায়, বাছা।
92
00:11:55,541 --> 00:11:56,458
আর্মিনিয়াস!
93
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
সম্রাটের দেওয়া একটা উপহার।
94
00:12:32,416 --> 00:12:34,675
এটা একজন রোমান নাইটের প্রতীক।
95
00:12:35,458 --> 00:12:40,666
শক্তি, যুদ্ধ আর সাম্রাজ্যের শৌর্যবীর্যের নিদর্শন।
96
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
আমি নিশ্চিত তুমিও একদিন একটা অর্জন করে নেবে।
97
00:12:55,958 --> 00:12:56,791
আর্মিনিয়াস?
98
00:13:01,375 --> 00:13:02,291
আমাদের ছেড়ে যাচ্ছো?
99
00:13:03,208 --> 00:13:04,083
না, আল্ডরিখ।
100
00:13:05,375 --> 00:13:09,208
একজন আদর্শ সর্দারের মতো,
আমার লোকরা যাতে অযথা না মরে তা নিশ্চিত করছি।
101
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
এক রোমান আর
তার বেশ্যার জন্য তো অবশ্যই না।
102
00:13:16,291 --> 00:13:17,500
আর বুদ্ধিমান হলে...
103
00:13:18,250 --> 00:13:19,833
তোমরাও চলে যাবে।
104
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
সময় ফুরোবার আগেই।
105
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
আমরা ফিরে যাচ্ছি!
106
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
হ্যাঁ।
107
00:13:48,666 --> 00:13:50,675
এমনিতেও আমরা সংখ্যায় অনেক কম।
108
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
হাদগানের যোদ্ধাদের ছাড়া, আমরা শেষ!
109
00:13:54,583 --> 00:13:56,883
আমি শুধু জয়ের সম্ভাবনা থাকলেই লড়ি।
110
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
তোমরা সন্দেহ করছো?
111
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
আর্মিনিয়াস নিজের জীবনের ঝুঁকি নিয়ে
সেনাবাহিনীকে বনে টেনে আনছে,
112
00:14:06,166 --> 00:14:08,158
যেখানে আমাদের দেবতারা বাস করেন।
113
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
আর তোমরা সন্দেহ করছো?
114
00:14:26,416 --> 00:14:28,925
দেবতাদের দেবতা ওডিন
ভবিষ্যত দেখতে পেয়েছিলেন।
115
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
কারণ তিনি তার চোখ বিসর্জন দিয়েছিলেন।
116
00:14:38,875 --> 00:14:40,166
তোমরা নিশ্চিয়তা চাও?
117
00:14:44,791 --> 00:14:46,166
তোমরা নিশ্চয়তা চাও?
118
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
তোমরা নিশ্চয়তা চাও?
119
00:15:23,583 --> 00:15:25,566
আমি এক দীর্ঘ যুদ্ধ দেখতে পাচ্ছি।
120
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
আগুন দেখতে পাচ্ছি।
121
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
আর পানি।
122
00:15:36,916 --> 00:15:38,083
আর যোদ্ধাদের দেখতে পাচ্ছি...
123
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
নিজেদের রক্তে সিক্ত।
124
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
রোমানদের।
125
00:15:48,875 --> 00:15:51,575
শকুন তাদের নাড়িভুঁড়ি ঠুকরে খাচ্ছে।
126
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
সর্দার রুরিক।
127
00:16:09,625 --> 00:16:12,958
তোমার বংশধরেরা তোমার
আজকের অর্জন চিরদিন মনে রাখবে।
128
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
সর্দার আল্ডরিখ।
129
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
আপনি রোমান স্বর্ণমুদ্রায় ভেসে যাবেন।
130
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
সর্দার গোলমাদ।
131
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
থর গর্ভভরে তোমার দিকে তাকাবেন।
132
00:16:50,125 --> 00:16:51,841
আর একটা গীত শুনতে পাচ্ছি।
133
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
তোমাদের বীরত্বের গীত।
134
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
পৃথিবীর শেষদিন পর্যন্ত এই গীত গাওয়া হবে।
135
00:17:11,083 --> 00:17:13,416
আর দুনিয়া তোমাদের আজীবন মনে রাখবে।
136
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
বিজয় আমাদেরই হবে!
137
00:18:17,458 --> 00:18:21,833
এটা হচ্ছে সুসজ্জিত অবস্থায় থাকা রোমান বাহিনী।
138
00:18:24,416 --> 00:18:30,500
আর এটা... হচ্ছে আমাদের বন আর
জলাভূমির ভেতর দিয়ে এগোনো রোমান বাহিনী।
140
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
সাপটা এতো লম্বা হবে...
141
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
যে লেজ টেরই পাবে না
কখন এর মাথা কাটা গেছে।
142
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
আর তারপর একে একে তাদের কচুকাটা করবো।
143
00:19:07,000 --> 00:19:08,041
আমরা হামলার মুখে পড়েছি!
144
00:19:08,125 --> 00:19:10,125
ঢাল তোলো!
145
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
আড়াল নাও!
146
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
পেছাও!
147
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
পেছাও!
148
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
আর্মিনিয়াস!
149
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
সবাইকে মেরে ফেলো।
150
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
হাদগান!
151
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
আমি তোমাকে সবচেয়ে বড় পুরষ্কারটা
কিভাবে বাগাবে তা বলতে এসেছি।
152
00:22:02,375 --> 00:22:03,708
ব্যাটাকে গাছের সাথে বাঁধো!
153
00:22:07,166 --> 00:22:08,791
আমরা একই লোককে ঘৃণা করি।
154
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
আর্মিনিয়াস।
155
00:22:11,000 --> 00:22:13,883
রোমানদের জয় নিশ্চিত হয়ে গেলে,
156
00:22:14,416 --> 00:22:16,083
আমরা আর্মিনিয়াসের ওপর হামলা করবো।
157
00:22:16,166 --> 00:22:19,500
আর তারপর আর্মিনিয়াসের সবকিছু হবে তোমার।
158
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
আর আমরা গোত্রগুলোকে নেতৃত্ব দেবো।
159
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
থামো।
160
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
কাইয়াস অরেলিয়াস, ঊনিশতম লিজিওন।
161
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
আমাদের ওপর হামলা হয়েছে।
অগ্রগামী দল নিশ্চিহ্ন হয়ে গেছে।
162
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
এটা সুপরিকল্পিত।
163
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
আমাদের এক্ষুণি ফিরে গিয়ে
শৃঙ্খলা পুনঃস্থাপন করতে হবে।
164
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
আর্মিনিয়াস বলেছিল এখানে বিদ্রোহীরা আছে।
165
00:23:05,791 --> 00:23:08,083
ঠিক সে কারণেই আমরা এদিকে এসেছি।
166
00:23:09,083 --> 00:23:10,966
আর আর্মিনিয়াস এখন কোথায়?
167
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
তার তো আমাদের দুইপাশ সুরক্ষিত করার কথা ছিল!
168
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
সম্ভবত লড়াইয়ে আঁটকে পড়েছে।
169
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
দুপাশ অরক্ষিত রেখে
জঙ্গল দিয়ে এগোতে পারি না আমরা।
170
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
আমাদের খোলা জায়গায় ফিরে যেতে হবে।
171
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
ফিরে চলো!
172
00:23:31,875 --> 00:23:34,666
দ্রুত খোলা মাঠের দিকে অগ্রসর হও!
173
00:24:09,291 --> 00:24:10,166
আমি ঠিক আছি।
174
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
ফকউইন আর আমি।
আমি...
175
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
আমরা ওর মৃত্যুর প্রতিশোধ নেবো।
176
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
ওরা ফিরে যাচ্ছে।
177
00:24:38,416 --> 00:24:39,791
সবকিছু প্রস্তুত করেছো?
178
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
ঠিক যেভাবে চেয়েছিলে।
179
00:25:18,541 --> 00:25:20,541
যুদ্ধ সম্পর্কে আমি যা কিছু জানি...
180
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
তোমার কাছ থেকেই শিখেছি।
181
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
আমরা কিসের জন্য লড়ি?
182
00:25:54,250 --> 00:25:56,041
তোমাকে প্রায়ই জিজ্ঞেস করতাম।
183
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
কেউ কেউ অতীত রক্ষার্থে লড়ে।
184
00:26:38,208 --> 00:26:40,291
আর অন্যরা ভবিষ্যতের জন্য লড়ে।
185
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
তোমরা হচ্ছো অমর বাহিনী!
186
00:26:58,875 --> 00:27:00,416
অথবা ভালোবাসার জন্যে।
187
00:27:33,208 --> 00:27:35,250
ঢাল তোলো!
188
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
আমরা সম্মানের জন্য লড়ি।
189
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
গৌরবের জন্য লড়ি।
190
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
আমরা আমাদের স্বাধীনতার জন্য লড়ি।
191
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
তোর চাবুক এখন কোথায়?
192
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
কেউ কেউ তার সন্তানদের জন্য লড়ে।
193
00:29:04,250 --> 00:29:06,508
অন্যরা এখনো দেবতাদের জন্য লড়ে।
194
00:29:12,416 --> 00:29:17,441
গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে আমরা শুধু তখন-ই জিততে পারি,
যখন নিজেদের আবেগের সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণে থাকি।
196
00:29:18,625 --> 00:29:21,233
যদি আমাদের পরিষ্কার একটা কৌশল থাকে।
197
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
শত্রুকে নিধনের পাশাপাশি তোমাকে অবশ্যই
দলের শৃঙ্খলাও বজায় রাখতে হবে।
198
00:29:57,958 --> 00:29:59,583
যার জন্যই লড়ি না কেন...
199
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
মূল্য চুকাতে হয় রক্ত দিয়ে।
200
00:30:37,958 --> 00:30:39,125
আমরা সবাই মরি...
201
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
দোষী হই...
202
00:30:43,958 --> 00:30:45,083
কিংবা নির্দোষ।
203
00:31:35,791 --> 00:31:36,958
ফকউইন!
204
00:32:04,708 --> 00:32:06,250
আর সব হারিয়ে ফেললেও...
205
00:32:07,208 --> 00:32:09,708
তোমার দেবতাদের সাহায্য প্রয়োজন হবে।
206
00:32:13,333 --> 00:32:17,708
তোমার দুর্ভেদ্য বর্ম-ই হয়ে যাবে
তোমার সবচাইতে বড় বোঝা।
207
00:32:26,250 --> 00:32:27,958
কিন্তু সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ জিনিসটা হচ্ছে...
208
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
তোমার শত্রুর সবচেয়ে বড় দুর্বলতাকে চেনা।
209
00:32:33,625 --> 00:32:37,575
আর তোমার সর্বশক্তি দিয়ে
ওই এক জায়গায় আঘাত হানা।
210
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
আমার বর্ম খুলে ফেলো।
211
00:33:50,708 --> 00:33:52,333
আপনি নিশ্চিত, হুজুর?
212
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
তুমি এখন মুক্ত।
213
00:34:25,041 --> 00:34:26,333
পালিয়ে যাও।
214
00:34:44,833 --> 00:34:46,966
আর তোমার সবচেয়ে বড় দুর্বলতাটা...
215
00:34:57,583 --> 00:34:59,850
ছিল আমার প্রতি তোমার বিশ্বাস।
216
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
নিজেকে প্রশ্ন করি...
217
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
কিসের জন্য লড়ছিলি তুই?
218
00:35:20,416 --> 00:35:21,750
আর সেটা কি এর যোগ্য ছিল?
219
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
বাবা!
220
00:36:09,208 --> 00:36:10,625
তুমি কখনোই বোঝোনি...
221
00:36:11,708 --> 00:36:13,833
যে আমরা তোমাদের থেকে ভিন্ন জীবন চাইতে পারি।
222
00:36:14,750 --> 00:36:19,750
তোমাদের থেকে ভিন্নভাবে বিশ্বাস, ভিন্নভাবে অনুভব,
আর ভিন্নভাবে চিন্তা করতে পারি।
224
00:36:43,958 --> 00:36:45,208
যুদ্ধে ঝাঁপিয়ে পড়ো!
225
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
জয়ী দলের পক্ষে থাকাটাই ভালো হবে!
226
00:36:57,166 --> 00:37:01,041
- আবার ফিরে এসেছো?
- আমাদের বার্বারিয়ানদের এক হয়ে থাকতে হবে।
227
00:37:01,625 --> 00:37:04,425
হুর ব্যাটা,
তুই শুধু কে জেতে তা দেখার অপেক্ষায় ছিলি!
228
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
বিজয়!
229
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
রোমের পতন হবেই!
230
00:37:37,041 --> 00:37:38,966
সে শুধু তোমাকে ব্যবহার করছিল।
231
00:37:44,583 --> 00:37:46,333
আমি অনুভূতিটা জানি।
232
00:37:49,291 --> 00:37:55,291
তুমি পিতার ভালোবাসার এতোটাই কাঙাল ছিলে
যে যেকোনো কিছু বিশ্বাস করতে, যেকোনো কিছু করতে।
233
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
মনিবের সামনে ঘেউঘেউ করা কুকুরের মতো।
234
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
কিন্তু তুমি কুকুর নও।
235
00:38:03,958 --> 00:38:04,916
আমরা...
236
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
এই যুদ্ধে জিতেছি, আরি।
237
00:38:11,500 --> 00:38:13,791
আর তুমি যুদ্ধের চাইতেও বড় যুদ্ধ জিতেছো।
238
00:38:15,375 --> 00:38:18,291
তুমি তোমার লোকদের হৃদয় জিতে নিয়েছো।
239
00:38:19,916 --> 00:38:21,950
ওরা তোমার নাম জপবে।
240
00:38:27,458 --> 00:38:28,591
ফকউইন জপবে না।
241
00:38:32,708 --> 00:38:34,375
তুমি জানতে ও বেঁচে আছে।
242
00:38:47,208 --> 00:38:49,383
তুমি ওদের রাজা হতে পারো, আরি।
243
00:38:51,750 --> 00:38:52,833
ইতঃমধ্যে হয়ে গেছো।
244
00:38:55,333 --> 00:38:56,333
শুনতে পাচ্ছো?
245
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
তুমি ওদের রাজা।
246
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
আর আমি হবো তোমার রাণী।
247
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
রোমান বিচি!
248
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
আমার কুকুরগুলোকে এগুলো খাওয়া শেখাবো।
249
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
- এই যে।
- তোমার কুত্তার জন্যে?
250
00:40:05,208 --> 00:40:09,625
থুসনেল্ডা!
251
00:40:31,166 --> 00:40:32,583
ভেবেছিলাম তুমি মরে গেছো।
252
00:40:33,833 --> 00:40:35,833
মনে হচ্ছে এরপরও ঠিকই বাজিমাত করেছো।
253
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
- ফকউইন, কিছুই আর আগের মতো নেই।
- হ্যাঁ।
254
00:40:45,250 --> 00:40:47,258
ওর সাথে, তুমি রাজত্ব করতে পারবে।
255
00:40:47,708 --> 00:40:49,375
এটাই কি চাও তুমি?
256
00:40:59,375 --> 00:41:01,541
মনস্থির করার পর আমার কাছে এসো।
257
00:41:16,833 --> 00:41:18,541
কোনো লুটের মাল নিতে চাস না?
258
00:41:23,208 --> 00:41:25,458
সবার চাইতে এগুলো তোর বেশি প্রাপ্য।
259
00:41:27,208 --> 00:41:30,125
আর তোর ধারণা
মানুষ তার সব প্রাপ্য-ই বুঝে পায়?
260
00:41:35,625 --> 00:41:37,666
একমাত্র তোর ওপরেই ভরসা করতে পারি আমি।
261
00:41:39,000 --> 00:41:40,958
গোত্রগুলোর রাজা হওয়ার পর,
262
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
আমি চাই তুই আমার উত্তরসূরী হ।
263
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
যদি তুই সব গোত্রের রাজা হোস...
264
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
সবার আগে আমিই তোকে মারবো।
265
00:42:33,666 --> 00:42:35,375
তোমার পথ বড্ড বিপজ্জনক।
266
00:42:44,833 --> 00:42:46,550
দেবতারা কি আমায় শাস্তি দেবেন?
267
00:42:53,375 --> 00:42:55,291
ওটা অনেকদিন যাবত-ই বড় হচ্ছে।
268
00:42:57,875 --> 00:43:00,291
আর এটা তোমার রাজার সন্তান নয়।
269
00:43:01,750 --> 00:43:05,416
দেবতাদের আমাদের শাস্তি দেবার
বিশেষ কিছু পন্থা আছে।
270
00:43:44,191 --> 00:44:03,266
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
271
00:44:04,000 --> 00:48:26,166
পুরো সিরিজে অনুবাদকের সাথে থাকার জন্য
সবাইকে অসংখ্য ধন্যবাদ ♥️