2 00:00:21,583 --> 00:00:24,791 ওটা বলা মাত্রই তোকে মেরে ফেলা উচিত ছিল। 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 না মারায় বিস্মিতই হয়েছি। 4 00:00:36,791 --> 00:00:39,625 আমি সবসময়ই জানতাম ও একদিন তোকেই বেছে নেবে। 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,416 অথচ তুই-ই বিয়ে করছিস। 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,125 কৌশলগত কারণে। 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,041 সব শেষ হয়ে গেলে, আবারো এক হয়ে যেতে পারবি। 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,925 তখন আবারো আমার হবে তুমি। 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,333 ফকউইন। 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,041 - তুই আমাদের... - তোদের সাথে যেতে পারবো না। 11 00:01:06,125 --> 00:01:11,208 সেগেস্টেস'কে বিশ্বাস করাতে হবে যে আমার মাথা আমার ঘাড়ে নয় শূলে ঝুলছে। 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,608 আমি বেঁচে থাকলে সবাই মরবে, তাই না? 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,500 ওর খেয়াল রাখিস, ঠিক আছে? 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 নইলে পরেরবার পিটিয়ে ছাতু বানাবো তোকে। 16 00:01:48,583 --> 00:02:01,683 অনুবাদে: AsadujJaman 16 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 আমি কোনো রাজপুত্রকে বিয়ে করি চেয়েছিলে না? 17 00:02:35,875 --> 00:02:39,458 তোমাদের সর্দার-ই আমার বর। 19 00:03:02,875 --> 00:03:04,666 আমি শুধু জানি সব এভাবেই হতে হবে। 20 00:03:05,416 --> 00:03:07,666 আরি'র পরিকল্পনা শুধু ওই বাস্তবায়ন করতে পারবে। 21 00:03:08,625 --> 00:03:10,458 কিন্তু গোত্রগুলো ওকে বিশ্বাস করে না। 22 00:03:12,291 --> 00:03:14,000 এই বিয়ে সেটা পাল্টে দেবে। 23 00:03:17,625 --> 00:03:19,333 ফকউইনও তাই মনে করে। 24 00:03:21,375 --> 00:03:23,533 তাহলেই আমরা রোমানদের হারাতে পারবো। 25 00:03:24,666 --> 00:03:27,250 আর এ সবকিছু তুমি স্বপ্নে দেখেছো? 26 00:03:32,291 --> 00:03:33,708 আপনিই বলুন। 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,583 - দেখতে পারি না? - না। 28 00:03:36,166 --> 00:03:40,333 লোকজন তোমার দৈব শক্তি আছে বলে বিশ্বাস করতে পারে, কিন্তু দেবতারা জানেন আসলে নেই। 29 00:03:41,833 --> 00:03:46,208 ওডিন ভবিষ্যত দেখার জন্যে চোখ বিসর্জন দিয়েছিলেন, আর তুমি? তুমি কিছুই বিসর্জন দাওনি। 30 00:03:46,291 --> 00:03:48,208 আমি জীবন দিতেও প্রস্তুত ছিলাম। 31 00:03:51,375 --> 00:03:53,075 দেবতারা কি সাহসীদের পুরষ্কৃত করেন না? 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,208 সবকিছুর উর্ধ্বে, অহংকারীদের শাস্তি দেন। 33 00:04:04,250 --> 00:04:06,000 ধন্যবাদ। আপনি আসতে পারেন। 34 00:04:57,333 --> 00:05:00,791 ওকে ছিনিয়ে নিলো। শয়তানটা আমার অনুমতি পর্যন্ত চায়নি। 35 00:05:15,333 --> 00:05:18,666 তো কী করবে? তার বাহিনীর কাছে নালিশ করবে? 36 00:06:05,958 --> 00:06:10,541 আমি তোমার ওপর দেবতাদের আশির্বাদ, আর ঘরভর্তি বাচ্চাকাচ্চা কামনা করছি। 37 00:06:11,541 --> 00:06:16,541 বিয়ের উপহার হিসেবে, কথা দিচ্ছি আমার দুইহাজার লোক তোমার। 39 00:06:21,625 --> 00:06:23,708 আপনি ভীষণ উদার, আল্ডরিখ। 40 00:06:26,791 --> 00:06:29,166 আমাদের বাহিনী বাড়ছে, আর্মিনিয়াস। 41 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 অভিনন্দন। 42 00:06:36,458 --> 00:06:37,791 তুমি কী বলো, রুরিক? 43 00:06:39,916 --> 00:06:41,583 একসাথে শিকারে যাওয়া যায়? 44 00:06:44,125 --> 00:06:46,158 তোমাদের জুটিটা চমৎকার। 45 00:06:47,166 --> 00:06:48,300 তোমার আর রোমের। 46 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 আমি আরি, সেগিমিরের... 47 00:06:53,625 --> 00:06:57,000 তুমি রোমান নাকি মূর্খ কেরুস্কা আমি তার ধার ধারি না! 48 00:06:58,083 --> 00:07:01,000 আমরা কোথা থেকে আরো লোক জোগাড় করবো সেটার ধার ধারি। 49 00:07:01,875 --> 00:07:03,875 হুম? রোমের তো তিনটে বাহিনী আছে। 50 00:07:07,208 --> 00:07:10,041 শুনেছিলাম, তুমি পঞ্চায়েতে যুদ্ধের জন্য সবচেয়ে বেশি চাপ দিয়েছিলে। 51 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 হ্যাঁ, ব্রুকতেরীর গ্যার্নটের সাথে মিলে। 52 00:07:15,000 --> 00:07:16,083 তুমি তার গর্দান নিয়েছো। 53 00:07:18,041 --> 00:07:18,958 রোমের জন্যে। 54 00:07:25,291 --> 00:07:27,541 আমাকে ভয় পাবার আর কোনো কারণ নেই। 55 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 ভয়? 56 00:07:31,166 --> 00:07:35,075 কথাটা আরেকবার বলেছো তো, তোমার ওই রোমান টুঁটি ছিড়ে ফেলবো আমি। 57 00:07:35,583 --> 00:07:37,250 সব গোত্রকে একত্রিত করবে? 58 00:07:40,083 --> 00:07:42,625 ওই মাতাল আল্ডরিখ আর তার মার্সিদের? 59 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 আর এই লম্পট হাত্তাদের? 60 00:07:47,125 --> 00:07:49,666 আর তুমি হবে নেতা? 61 00:07:52,583 --> 00:07:55,375 আমি তোমাদের একটা মাদারটোস্টকেও বিশ্বাস করি না। 62 00:08:06,416 --> 00:08:09,625 সর্দার হাদগান আপনাদের এই বিয়ের উপহার পাঠিয়েছেন। 63 00:08:18,458 --> 00:08:19,666 ঘোড়ার বিষ্ঠা‌। 64 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 রাতারাতি ওদের মন জিতে যাবো এমনিতেও আশা করিনি। 65 00:08:30,916 --> 00:08:32,625 অন্তত ২,০০০ লোক তো পেয়েছি। 66 00:08:38,833 --> 00:08:40,458 ফকউইনের জন্য চিন্তা হচ্ছে? 67 00:08:42,125 --> 00:08:43,416 ওকে তো চেনোই। 68 00:08:47,500 --> 00:08:49,416 তালিও আর ওর লোকদের পাঠিয়ে দেবো। 69 00:11:18,125 --> 00:11:19,933 ভালোই তো উপভোগ করছো। 70 00:11:23,375 --> 00:11:25,908 শুধু নিম্নাঙ্গ'টা একটু বিদ্রোহ করছে। 71 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 আমি জানি তোমার হৃদয় কার কাছে। 72 00:11:57,958 --> 00:11:59,458 ওখানে কী হচ্ছে? 73 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 বর্বরজাত! সোজা হও! 74 00:12:16,000 --> 00:12:17,875 থাম, শালা! 75 00:13:16,750 --> 00:13:18,041 আমরা আপনার আনুগত্যের শপথ করছি। 76 00:13:18,791 --> 00:13:21,250 দেবতারা আপনাকে জ্ঞান ও শক্তি দিন। 77 00:13:22,916 --> 00:13:24,125 সর্দারজি। 78 00:13:24,916 --> 00:13:25,750 আর? 79 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 আর? 80 00:13:38,083 --> 00:13:39,208 রাণীমা। 81 00:13:42,166 --> 00:13:43,541 ঠিক শুনতে পেলাম না, বাবা। 82 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 আর রাণীমা! 83 00:13:52,083 --> 00:13:55,241 সেগেস্টেস, আমি জানি আমাদের মাঝে ভিন্নতা আছে। 84 00:13:59,500 --> 00:14:00,416 তবুও... 85 00:14:01,708 --> 00:14:03,966 আমরা এখন পরিবার। 86 00:14:06,333 --> 00:14:08,666 থুসনেল্ডা আর আমি এক দীর্ঘ ভ্রমণে বেরোচ্ছি। 87 00:14:09,833 --> 00:14:11,875 গ্রামের দায়িত্ব আমি যোগ্য হাতে ছেড়ে যেতে চাই। 88 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 আর আপনার চাইতে কাজটা কে ভালো পারবে, সেগেস্টেস? 89 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 আমি আমার কিছু লোককে রেখে যাবো, সবার নিরাপত্তার স্বার্থে। 90 00:14:27,708 --> 00:14:29,916 আমি জানি আপনার ওপর ভরসা করা যায়। 91 00:14:32,916 --> 00:14:34,208 ধন্যবাদ, সর্দার। 92 00:14:41,458 --> 00:14:43,758 ভালো কাজ দেখিয়ে কৃতজ্ঞতার স্বাক্ষর রাখবে। 93 00:14:44,916 --> 00:14:47,716 স্বীকার না করলেও আপনি আমার মতোই হয়েছেন... 94 00:14:49,958 --> 00:14:50,833 কন্যা। 95 00:14:57,250 --> 00:14:59,258 কথাটা কি সত্যি? তার মতো হয়েছি? 96 00:15:01,291 --> 00:15:04,208 প্রার্থণা করি কখনো যেনো তোমাকে শত্রু হিসেবে পেতে না হয়। 97 00:15:11,583 --> 00:15:15,375 ভারুসের সাথে সাক্ষাতের সময়, মেজাজ নিয়ন্ত্রণে রাখাই বুদ্ধিমানের কাজ হবে। 98 00:15:16,291 --> 00:15:17,958 সে রোমান নারীদের দেখে অভ্যস্ত। 99 00:15:19,041 --> 00:15:20,375 রোমান নারীরা কেমন হয়? 100 00:15:21,458 --> 00:15:23,925 তারা তাদের পতির সেবা করতে জানে। 101 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 তালিও। 102 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 যদি আমরা বিয়ে না করতাম... 103 00:16:53,541 --> 00:16:54,958 যদি এখন হাল ছেড়ে দেই... 104 00:16:57,583 --> 00:16:59,408 তাহলে ওর মৃত্যু বৃথা যাবে। 105 00:17:11,916 --> 00:17:13,533 আমাকে ভারুসের কাছে নিয়ে চলো। 106 00:17:34,916 --> 00:17:36,333 থুসনেল্ডা। 107 00:17:38,000 --> 00:17:39,708 তোমার সৌভাগ্য যে বেঁচে আছো। 108 00:17:43,958 --> 00:17:45,633 কী ঘটেছিল মনে করতে পারছি না। 109 00:17:45,833 --> 00:17:47,750 আমি তো রোমানদের সাথে লড়ছিলাম। 110 00:17:48,375 --> 00:17:50,750 হ্যাঁ, কিন্তু শুধু বাতাসে ঘুষি ছুড়ছিলে। 111 00:17:54,416 --> 00:17:57,833 এতো মাতাল হবার পরও, অতোক্ষণ টিকেছো দেখে অভিভূত হয়ে গিয়েছিলাম। 112 00:18:01,666 --> 00:18:03,833 আরেকজন দাস পালানোর চেষ্টা করেছিল। 113 00:18:03,916 --> 00:18:05,708 কিন্তু ওরা তাকে ছোরা মেরে... 114 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 আগুনে ছুড়ে ফেলে দিয়েছে। 115 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 তুমি জ্ঞান হারিয়েছিলে। 116 00:18:17,666 --> 00:18:19,458 তাই তার বদলে তোমাকে ধরে এনেছে। 117 00:18:23,333 --> 00:18:25,000 তোমার নাম কী, বন্ধু? 118 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 ফকউইন উল্ফস্পিয়ার। 119 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 তুমি ফকউইন উল্ফস্পিয়ার? 120 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 হ্যাঁ। 121 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 ওটা হচ্ছে ফকউইন উল্ফস্পিয়ার। 122 00:18:40,416 --> 00:18:42,333 নাকি তোমার ঘাড়ে দুটো মাথা ছিল? 123 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 আমি রাসকিল্ড। ম্যাক্রোমান গোত্রের। 124 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 আর তুমি? 125 00:18:55,875 --> 00:18:56,708 সত্যি সত্যি? 126 00:18:59,958 --> 00:19:01,500 বেরউল্ফ। হ্যাঁ। 127 00:19:02,458 --> 00:19:05,750 আমার মা ছিলেন ব্রুকতেরীর, আর বাবা কেরুস্কার। 128 00:19:08,666 --> 00:19:11,250 আর দুই পৃথিবীতে ঘুরপাক খাচ্ছিলাম আমি। 129 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 সবসময় চিপায় ফেঁসে থাকতাম। 130 00:19:29,041 --> 00:19:29,875 হেই। 131 00:19:32,083 --> 00:19:32,916 হেই। 132 00:19:34,000 --> 00:19:34,833 হেই! 133 00:19:49,875 --> 00:19:51,458 আর্মিনিয়াস, বাছা আমার। 134 00:19:51,958 --> 00:19:52,833 বাবা। 135 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 তোমার বার্বারিয়ান স্ত্রীকে সাক্ষাৎ দেবী ডায়ানা'র মতো লাগছে। 136 00:20:09,416 --> 00:20:10,875 ভারুস স্বাগতম জানিয়েছেন। 137 00:20:12,083 --> 00:20:15,750 বলো আমি তার গুটি কেটে কুকুর দিয়ে খাওয়াবো। 138 00:20:18,125 --> 00:20:22,750 ও রোমান গর্ভনরের সাক্ষাৎ পেয়ে সম্মানিত বোধ করছে। 139 00:20:27,375 --> 00:20:32,166 ক্ষমা কোরো, আতিথেয়তায় আমি বড্ড আনাড়ি। 140 00:20:35,083 --> 00:20:37,916 এরা হচ্ছে কুইন্টোস ট্রিবুন, 141 00:20:38,458 --> 00:20:43,333 শিবিরের সেনাপতি এগিয়াস, আর লেগেট নুমোনিয়াস ভেলা। 142 00:20:43,916 --> 00:20:46,958 থুসনেল্ডার বাবা হচ্ছে কেরুস্কা গোত্রের সেগেস্টেস। 143 00:20:47,041 --> 00:20:48,833 সাম্রাজ্যের একজন বিশ্বস্ত প্রজা। 144 00:20:49,416 --> 00:20:51,466 বলছেন উনি তোমার বাবাকে সম্মান করেন। 145 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 - আশা করি তারা দু'জন দু'জনকে মেরে... - উপহার! 146 00:21:05,333 --> 00:21:07,541 উনি পেলাগিয়স। এখানকার দোভাষী। 147 00:21:08,833 --> 00:21:13,458 শুধু বর্বরদের মতো বেশ ধরেই থামোনি, ওদের একজনকে বিয়েও করেছো! 148 00:21:14,125 --> 00:21:16,458 এভাবেই সাম্রাজ্যের জন্য ত্যাগ স্বীকার করতে হয়। 149 00:21:18,583 --> 00:21:20,375 আমিও নিজেকে চিনতে পারছি না। 150 00:21:21,750 --> 00:21:26,583 হয়তো এটাই তোমার আসল রুপ, আর্মিনিয়াস? 151 00:21:34,375 --> 00:21:37,958 আর্মিনিয়াস আজীবনই রোমের সন্তান থাকবে। দেখো... 152 00:21:39,333 --> 00:21:42,000 ছেলেবেলা থেকেই তুমি এটা চেয়ে এসেছিলে। 153 00:21:46,416 --> 00:21:49,125 সম্রাট তোমাকে নাইটহুড উপাধিতে ভূষিত করেছেন। 154 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 গাইয়াস জুলিয়াস আর্মিনিয়াস... 155 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 একজন রোমান নাইট। 156 00:22:10,958 --> 00:22:12,583 ধন্যবাদ, বাবা। 157 00:22:23,500 --> 00:22:27,791 খাজনার কারণে সবজায়গায় অশান্তি ছড়িয়ে পড়েছে। 158 00:22:28,833 --> 00:22:32,416 আমাদের টহলদলগুলো আক্রমণের শিকার হচ্ছে। 159 00:22:34,041 --> 00:22:38,166 সেজন্যই তোমার সহায়তায় আমাদের শান্তি ফিরিয়ে আনতে হবে। 160 00:22:38,916 --> 00:22:43,625 প্রত্যেকটা সর্দারের কাছ থেকে একজন করে পুত্র এনে দাও। 161 00:22:49,708 --> 00:22:53,416 ওদের সন্তানদের কেড়ে নিলেই, ওদের হুশ ফিরে আসবে। 162 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 ভারুস চায় তুমি সর্দারদের ছেলেদের তুলে আনো, আরি? 163 00:23:10,833 --> 00:23:13,000 তুমি তার আদেশ পালন করবে! 164 00:23:16,250 --> 00:23:19,708 কিভাবে বুঝবো তুমি আমাদের ফাঁদে ফেলছো না? 165 00:23:22,875 --> 00:23:25,916 তোমার ধারণা আমি সমস্ত জার্মান গোত্রকে নির্বংশ করতে চাই? 166 00:23:27,416 --> 00:23:28,375 এটাই ভাবো? 167 00:23:31,000 --> 00:23:32,416 রোমানরা তোমাকে শ্রদ্ধা করে। 168 00:23:34,666 --> 00:23:36,500 ভারুস তোমার কাছে বাবার মতো। 169 00:23:43,333 --> 00:23:45,283 তুমি আসলে কোন দলে, আরি? 170 00:23:49,333 --> 00:23:51,341 আমরা সর্দারদের ছেলেদের তুলে আনবো। 171 00:23:53,625 --> 00:23:56,541 পথে সব বুঝিয়ে বলবো। বিশ্বাস রাখো! 172 00:24:02,333 --> 00:24:03,541 কাউকে খুঁজছো? 173 00:24:05,958 --> 00:24:06,791 বেরউল্ফ? 174 00:24:08,666 --> 00:24:09,750 বেরউল্ফ। 175 00:24:09,833 --> 00:24:11,250 হ্যাঁ? 176 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 না। 177 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 থামো! এটাকে গ্লাডিয়েটর পাঠশালায় পাঠিয়ে ভালো পয়সা হাতানো যাবে। 178 00:24:34,208 --> 00:24:36,250 এর জন্য তোকে পস্তাতে হবে, শালা। 179 00:25:06,666 --> 00:25:09,366 আমার দরবারে রোমানদের নিয়ে আসার হিম্মত দেখিয়েছো? 180 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 আর্মিনিয়াস, কী করছো তুমি? হাহ? 181 00:25:14,166 --> 00:25:15,000 ছেলেটাকে নাও। 182 00:25:17,041 --> 00:25:18,458 - বাবা! - না! 183 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 - বাবা! - ছেড়ে দাও ওকে! 184 00:25:22,750 --> 00:25:23,708 আমার ছেলেকে! 185 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 তোমার কিছুই করার নেই। 186 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 বাবা। 187 00:25:54,833 --> 00:25:56,291 - বাবা। - নিয়ে চলো! 188 00:25:56,375 --> 00:25:57,833 - বাবা! - না! 189 00:25:57,916 --> 00:26:00,708 বাবা! 190 00:26:06,791 --> 00:26:09,083 পরের পূর্ণিমায় চন্দ্র উৎসবে এসো। 191 00:26:15,500 --> 00:26:19,125 এতোগুলো সপ্তাহ ধরে, একই অবস্থা। 192 00:26:20,500 --> 00:26:25,791 সর্দারদের ছেলেদের নেওয়ার সময়, প্রতিবার তোমার চেহারা চোখে ভেসেছে। 194 00:26:27,291 --> 00:26:29,208 এজন্য তোমার বাবাকে ঘৃণা করতে? 195 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 আমি করতাম। 196 00:26:40,750 --> 00:26:43,325 নিজেকে প্রশ্ন করতাম কী ভুল করেছি আমি। 197 00:26:46,416 --> 00:26:48,216 কেন আমাকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে। 198 00:26:51,708 --> 00:26:53,125 আমার ভাইও এটাই ভাবতো। 199 00:26:56,291 --> 00:26:57,333 আর ভারুস? 200 00:27:05,666 --> 00:27:07,041 সে সবসময় আমাকে স্নেহ করেছে। 201 00:27:08,666 --> 00:27:10,325 অনেককিছু শিখেছি তার কাছ থেকে। 202 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 যেমন, ওই আলোগুলো... 203 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 রোমে অনেকে বিশ্বাস করে ওগুলো বিশালাকার গুটি। 204 00:27:24,583 --> 00:27:26,500 গ্রীকরা ওগুলোকে বলে গ্রহ। 205 00:27:29,541 --> 00:27:31,958 আর ওই "গ্রহগুলো" নিচে পড়ে না কেন? 206 00:27:33,916 --> 00:27:36,625 কারণ ওগুলো দ্রুতগামী। তীরের মতো। 207 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 আমাদের চারপাশে উড়ে। 208 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 গ্রীকরা এসব বলে? 209 00:27:44,666 --> 00:27:46,375 ফিলোলাওস নামের একজন। 210 00:27:48,375 --> 00:27:50,841 রোমানরা গ্রীকদের খুব বুদ্ধিমান ভাবে। 211 00:27:51,833 --> 00:27:53,925 ওদের কাছ থেকে অনেককিছু ধার করেছে। 212 00:27:55,541 --> 00:27:56,916 এমনকি দেবতাদেরও। 213 00:27:59,500 --> 00:28:03,416 সবাই জানে ওগুলো হচ্ছে আকাশ দেবতার জ্বালানো আগুন। 214 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 গুটি... 215 00:28:30,708 --> 00:28:31,791 বেঈমান! 216 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 বেঈমান! 217 00:28:39,083 --> 00:28:40,250 বেঈমান! 218 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 তোকে পিটিয়ে মারবো! 219 00:28:45,583 --> 00:28:47,416 মারবে না, রুরিক। 220 00:28:49,500 --> 00:28:50,783 তোমার ছেলের কথা ভাবো। 221 00:28:51,791 --> 00:28:53,200 তোমার গোত্রের কথা ভাবো। 222 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 আমার ছেলে কোথায়? 223 00:28:56,208 --> 00:28:57,833 তোমার কিছুই করার নেই। 224 00:28:58,708 --> 00:28:59,741 কিছুই না। 225 00:29:01,500 --> 00:29:02,416 নিজেকে দেখো। 226 00:29:11,958 --> 00:29:13,083 নিজেদের দেখো। 227 00:29:14,625 --> 00:29:17,950 আমি তোমাদের ছেলেদের কেড়ে নিয়েছি আর তোমরা কিছুই করোনি। 228 00:29:19,000 --> 00:29:21,700 তোমরা তোমাদের ছেলেদের বিশ্বাস ভঙ্গকারী পিতা। 229 00:29:23,041 --> 00:29:26,208 তোমরা বাবাদের দায়িত্ব কেন পালন করতে পারলে না? 230 00:29:27,125 --> 00:29:31,833 কারণ তোমরা সবাই রোমের বিরুদ্ধাচরণ করার মতো সবল নও। 231 00:29:32,083 --> 00:29:34,916 তোমরা নিজেদের ফালতু বিবাদকে দূরে সরিয়ে... 232 00:29:35,916 --> 00:29:38,041 একবারের জন্যও ঐক্যবদ্ধ হতে পারোনি। 233 00:29:38,958 --> 00:29:40,833 নেকড়ে দরজায় কড়া নাড়ছে... 234 00:29:41,333 --> 00:29:44,800 আর রাখালেরা সামান্য উলের জন্য লড়াই করছে! 235 00:29:48,625 --> 00:29:50,708 আর তোমরা ভাবছো আমি বেঈমান? 236 00:29:55,916 --> 00:29:56,833 মোটেও না। 237 00:29:59,958 --> 00:30:01,466 তোমাদের ছেলেরা ভালো আছে। 238 00:30:03,166 --> 00:30:04,333 ওডিন'কে ধন্যবাদ! 239 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 তারা ভারুসের কাছে নয়, আর ওদের রোমে পাঠানোর কোনো ইচ্ছেও নেই আমার। 240 00:30:09,375 --> 00:30:10,500 কোথায় ওরা? 241 00:30:11,708 --> 00:30:14,166 - ওরা আমাদের গ্রামে নিরাপদে ছিল। - বাবা! 242 00:30:15,250 --> 00:30:16,458 বাবা! 243 00:30:21,208 --> 00:30:24,375 আমি চাইনি তোমাদের ছেলেরা আমার ভাগ্য বরণ করুক! 244 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 রোমে, আমাকে শেখানো হয়েছে... 245 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 আমার পরিবারকে ভুলে যেতে... 246 00:30:30,458 --> 00:30:32,791 আমার লোকদের আর আমার সংস্কৃতিকে ঘৃণা করতে... 247 00:30:33,291 --> 00:30:35,416 আমার বিশ্বাসকে, আমার শিকড়কে! 248 00:30:35,500 --> 00:30:36,625 আমাদের শিকড়কে! 249 00:30:38,500 --> 00:30:43,166 তারা আমাকে শিকড়হীন করতে পেরেছিল কারণ আমার বাবা একা ছিলেন। 250 00:30:44,375 --> 00:30:49,916 কিন্তু আমরা সংখ্যায় সহস্রাধিক! আর আমরা চাইলেই এক শক্তিশালী গোত্রে পরিণত হতে পারি। 251 00:30:50,000 --> 00:30:50,833 কিভাবে? 252 00:30:55,291 --> 00:30:59,583 এক রাত পরেই, সেনাবাহিনী গ্রীষ্মকালীন মহরা শেষে ভেটারায় ফিরবে। 253 00:31:00,291 --> 00:31:02,083 এটাই আমাদের সুযোগ। 254 00:31:02,166 --> 00:31:04,833 আপনি তিন বাহিনীর সাথে লড়তে চান? 255 00:31:04,916 --> 00:31:07,566 আমরা যদি একত্রও হই, তবুও সংখ্যায় অনেক কম থাকবো। 256 00:31:07,750 --> 00:31:11,791 যদি আমরা না লড়ি, রোম আমাদের সন্তানদের নিতেই থাকবে! 257 00:31:12,750 --> 00:31:16,791 যদি আমরা না লড়ি, আজীবন খাজনা উসুল করতে হবে! 258 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 যদি আমরা না লড়ি, 259 00:31:19,708 --> 00:31:23,500 দেবতাদের বদলে রোমানদের কাছে জবাবদিহি করতে হবে! 260 00:31:24,125 --> 00:31:25,583 আমি ওদেরই একজন ছিলাম! 261 00:31:27,541 --> 00:31:30,750 তাদের যুদ্ধ লড়েছি, তাদের নেতৃত্ব দিয়েছি। 262 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 আমি ওদের নাড়ি-নক্ষত্র চিনি। 263 00:31:32,916 --> 00:31:35,083 চলো একসাথে রুখে দাঁড়াই। 264 00:31:36,250 --> 00:31:38,833 চলো একসাথে লড়াই করি। 265 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 ওরা ভাবে ওরা অজেয়, আর এটাই ওদের দুর্বলতা। 266 00:31:44,208 --> 00:31:45,833 আমি ওদের জীবনধারা সম্পর্কে জানি... 267 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 তোমরা তাদের হত্যার কৌশল জেনে যাবে। 268 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 আমাদের সন্তানদের জন্যে! 269 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 আমাদের সন্তানদের জন্যে! 270 00:31:59,458 --> 00:32:01,291 চলো একসাথে যুদ্ধে যাই। 271 00:32:04,291 --> 00:32:06,750 চলো একসাথে যুদ্ধে যাই! 272 00:32:11,958 --> 00:32:14,625 চলো একসাথে বিজয় ছিনিয়ে আনি! 275 00:32:37,375 --> 00:32:39,791 তুমি ওদের বিশ্বাস জয় করে নিয়েছো। 276 00:32:39,875 --> 00:32:42,175 ওরা আসলে তোমাকেই বেশি বিশ্বাস করে। 277 00:32:42,833 --> 00:32:44,800 আর তুমিই ওদের নেতৃত্ব দেবে। 278 00:32:46,625 --> 00:32:48,966 ওরা শুধু আমাকে প্রয়োজনীয় হাতিয়ার মনে করে। 279 00:32:50,666 --> 00:32:53,041 ব্যাপারটা নেকড়ের দলের সাথে শিকারে যাবার মতো। 280 00:32:53,583 --> 00:32:55,883 যদি ব্যর্থ হও, তোমাকেই ছিড়ে খাবে। 281 00:32:58,541 --> 00:33:00,458 আমি ভোরে ভারুসের ওখানে যাবো। 282 00:33:02,500 --> 00:33:04,125 তুমি ভারুস'কে বোঝাতে পারবে। 283 00:33:05,625 --> 00:33:07,791 তাদের বনের পথে নিয়ে আসতে পারবে। 284 00:33:12,916 --> 00:33:15,625 অথবা আমাকে ধরে ফেলবে আর ক্রুশে ঝুলিয়ে দেবে। 285 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 আরি। 286 00:33:32,375 --> 00:33:34,508 আমি আবারো তোমাকে হারাতে পারবো না। 287 00:34:39,833 --> 00:34:40,750 প্রহরীকে ব্যস্ত রাখো। 288 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 প্রহরীকে ব্যস্ত রাখো! 289 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 আমাদের আরো পানি লাগবে। 290 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 হেই! 291 00:34:56,416 --> 00:34:57,625 এদিকে এসো! 292 00:34:59,083 --> 00:34:59,916 এদিকে এসো! 293 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 কেরুস্কাদের গ্রামটা চেনো? সেগিমিরের গোত্রটাকে? 294 00:35:11,750 --> 00:35:13,958 ওখানকার নতুন রাণী, থুসনেল্ডা। 295 00:35:15,250 --> 00:35:17,708 তাকে খুঁজে বের করে বলবে... 296 00:35:17,791 --> 00:35:21,666 যে তুমি তার রঙয়ের দোকানের এক পুরোনো বন্ধুকে দেখেছো। 297 00:35:21,750 --> 00:35:22,666 কে তুমি? 298 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 দয়া করে, আমার কথামতো কাজ করো। 299 00:35:27,458 --> 00:35:29,541 সে তোমাকে অনেক ইনাম দেবে। 300 00:35:41,375 --> 00:35:44,750 "থুসনেল্ডার রঙয়ের দোকানের এক পুরোনো বন্ধু"? 301 00:35:46,666 --> 00:35:49,500 কিন্তু মহিলাটা বললো দাসটাকে রঙয়ের মিস্ত্রি মনে হয়নি। 302 00:35:52,041 --> 00:35:53,250 যোদ্ধার মতো লেগেছে। 303 00:35:56,083 --> 00:35:57,416 সোনালী চুলো। 304 00:35:59,291 --> 00:36:01,125 তোমার ধারণা ওটা ফকউইন? 305 00:36:01,208 --> 00:36:02,541 এছাড়া কে হবে? 306 00:36:02,625 --> 00:36:04,541 অসম্ভব। ফকউইন মারা গেছে। 307 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 ওর মণ্ডু শূলে ঝুলছে। 308 00:36:06,875 --> 00:36:09,000 শূলে ওটা ফকউইনের মাথা নয়। 309 00:36:13,000 --> 00:36:14,875 ভারুস'কে ধোঁকা দেওয়া হয়েছে। 310 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 এটা নিশ্চয়ই আর্মিনিয়াসের কাজ। 311 00:36:18,833 --> 00:36:20,791 ভারুস একমাত্র তাকেই বিশ্বাস করে। 312 00:36:22,083 --> 00:36:24,333 এটা দিয়ে তুমি আর্মিনিয়াস'কে টেনে নামাতে পারবে। 313 00:36:26,333 --> 00:36:27,958 আমার মেয়েকে ছিনিয়ে নিলো। 314 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 আইন ভাঙলো। 315 00:36:31,208 --> 00:36:32,833 ভারুস'কেও ধোঁকা দিলো! 316 00:37:13,041 --> 00:37:16,750 আমাদের বলবে কিভাবে তিন বাহিনীকে হারানোর পরিকল্পনা করছো? 317 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 এটা... 318 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 হচ্ছে সুসজ্জিত অবস্থায় থাকা রোমান বাহিনী। 319 00:37:24,458 --> 00:37:28,750 আর এটা... হচ্ছে আমাদের বন আর জলাভূমির ভেতর দিয়ে এগোনো রোমান বাহিনী। 320 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 আমি নিশ্চিত করবো তারা যেনো ঠিক এ পথেই এগোয়। 321 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 সাপটা (লাইন) এতো লম্বা হবে... 322 00:37:37,166 --> 00:37:41,000 যে লেজ টেরই পাবে না কখন এর মাথা কাটা গেছে। 323 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 আর তারপর একে একে তাদের কচুকাটা করবো। 324 00:37:47,833 --> 00:37:50,291 আর যদি ওরা জঙ্গল থেকে কোনভাবে বেরোতে পারে? 325 00:37:50,375 --> 00:37:51,708 হ্যাঁ... 326 00:37:52,291 --> 00:37:53,333 তখন কী হবে? 327 00:37:54,625 --> 00:37:56,291 ওদের পিছু হটতে বাধ্য করবো। 328 00:37:58,500 --> 00:37:59,416 আর তারপর... 329 00:38:00,750 --> 00:38:02,291 ওদের জন্য অপেক্ষা করবো। 330 00:38:09,541 --> 00:38:12,500 আবার স্বমহিমায় ফিরেছো দেখছি, বাছা। 331 00:38:14,291 --> 00:38:18,000 এসো, অফিসাররা আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে। 332 00:38:24,916 --> 00:38:28,833 কথা ছিল আর্মিনিয়াস জিম্মি হিসেবে সর্দারদের ছেলেদের এনে দেবে। 333 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 সেই জিম্মিরা কোথায়? 334 00:38:33,875 --> 00:38:38,333 মার্সির সর্দার তার ছেলেকে দিতে অস্বীকৃতি জানিয়েছিল। 335 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 এতে অন্যরাও তাকে অনুসরণ করেছে। 336 00:38:42,916 --> 00:38:43,875 বিদ্রোহ হয়েছে! 337 00:38:45,000 --> 00:38:45,958 ঠিক তাই। 338 00:38:47,666 --> 00:38:49,708 তাই আমার একটা প্রস্তাব আছে। 339 00:38:54,958 --> 00:38:58,041 এটা রাইন নদীর তীর ঘেষে ভেটারায় ফেরার পথ‌। 340 00:38:58,125 --> 00:39:03,541 আর এটা হচ্ছে মার্সিদের ভূমি। 341 00:39:07,000 --> 00:39:08,083 তো? 342 00:39:10,458 --> 00:39:16,083 গোটা বনে ছড়ানোর আগেই ছোটখাটো অগ্নিকান্ডগুলো নিভিয়ে ফেলা বুদ্ধিমানের কাজ। 344 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 আর্মিনিয়াস একটু ঘুরপথে গিয়ে ব্যাপারটা সামাল দেওয়ার কথা বলছে। 345 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 বসন্ত পর্যন্ত অপেক্ষা করলে ভালো হয় না? 346 00:39:28,166 --> 00:39:32,125 সে যে এলাকা দিয়ে আমাদের নিয়ে যেতে চাইছে তাতো অপরিচিত। 347 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 বেশিরভাগ এলাকাই একসময় আমাদের অপরিচিত ছিল, কুইন্টোস। 348 00:39:39,625 --> 00:39:40,500 অথচ বর্তমানে... 349 00:39:42,708 --> 00:39:44,833 সেগুলো আমাদের সাম্রাজ্যের অংশ। 350 00:39:47,375 --> 00:39:51,916 তার কারণ রোম কখনো বেখেয়ালে কাজ করেনি। 351 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 তুমি কি ভয় পাচ্ছো, ট্রিবুন? 352 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 তোমার মতে পনেরো হাজার রোমান সৈন্যের এক হাজার মার্সিকে গুনে চলা উচিত? 353 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 ঠিক আছে, সিদ্ধান্ত পাকা। 354 00:40:10,250 --> 00:40:15,250 আমরা একটু ঘুরপথে গিয়ে ওই বর্বরজাতদেরকে একটা শিক্ষা দিয়ে আসবো। 355 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 আমি গভর্নরের সাথে কথা বলতে চাই! 356 00:40:19,875 --> 00:40:22,250 আমি গভর্নরের সাথে কথা বলতে চাই! 357 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 আমাকে যেতে দিন! 358 00:40:24,708 --> 00:40:26,791 আমি গভর্নরের সাথে কথা বলতে চাই! 359 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 আসতে দাও। 360 00:40:36,875 --> 00:40:40,416 আশা করি বিরক্ত করার মতো গুরুত্বপূর্ণ কোনো কারণে এসেছো, বর্বরজাত। 361 00:40:41,166 --> 00:40:43,700 আর্মিনিয়াস নামের এই লোক আপনার সাথে... 362 00:40:46,875 --> 00:40:48,466 বিশ্বাসঘাতকতার পরিকল্পনা করেছে। 363 00:41:15,958 --> 00:45:37,958 অনুবাদে: AsadujJaman