1 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 نشونم بده چی می‌بینی. نشونم بده 2 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 چیزی که می‌بینی رو نشونم بده 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 آره، نشونم بده 4 00:00:53,500 --> 00:01:03,500 « ترجمه از یـاشـار جـماران » .:: TAMAGOTCHi ::. 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 چرا همچین کاری کردی؟ 6 00:01:14,041 --> 00:01:15,041 ها؟ 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,708 واسه چی دوئل رو بهم زدی؟ 8 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 می‌خواستم بکُشمت 9 00:01:24,708 --> 00:01:26,125 واقعاً می‌خواستم بکُشمت 10 00:01:32,208 --> 00:01:34,708 به درگاه مارس دعا کردم که توانش رو بهم بده 11 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 ...می‌دونستم 12 00:01:40,916 --> 00:01:41,916 چی رو؟ 13 00:01:42,291 --> 00:01:45,666 اینکه مارس بی‌خاصیتـه 14 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 آری 15 00:01:58,666 --> 00:02:01,083 لااقل اسمت رو به یاد آوردی 16 00:02:12,500 --> 00:02:13,541 آماده‌ای؟ 17 00:02:15,541 --> 00:02:16,541 آره 18 00:03:09,708 --> 00:03:11,458 عقاب رو از چنگ ما درآوردی 19 00:03:12,708 --> 00:03:14,291 برای روم جنگیدی 20 00:03:19,083 --> 00:03:20,791 !بعد افراد خودت رو کُشتی؟ 21 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 ،محض اطلاعت بگم .اصلاً هم اینطور که فکر می‌کنی نیست 22 00:03:27,333 --> 00:03:29,333 ،تا جایی که من می‌بینم !اونطوری که خودت فکر می‌کنی نیست 23 00:03:29,416 --> 00:03:31,541 من یکی از فرمانده‌های ارتش رومیان هستم 24 00:03:34,583 --> 00:03:35,791 در کنار ما بجنگ 25 00:03:38,333 --> 00:03:39,625 به ما ملحق شو 26 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 به کی دقیقاً؟ 27 00:03:43,250 --> 00:03:46,083 چیزی که من می‌بینم فقط یه مرد زخمی و .یه زن تنها تو جنگلـه 28 00:03:49,000 --> 00:03:50,541 من فقط دینم رو ادا کردم 29 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 زندگی من تو روم ـه 30 00:03:53,708 --> 00:03:55,708 آخه تو رو چه به اونجا؟ 31 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 یکی از مایی 32 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 دیگه نیستم 33 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 دستور خاک‌سپاری خونوادۀ فولکوین رو دادی 34 00:04:07,333 --> 00:04:08,791 اونم طبق آداب و رسوم ما 35 00:04:15,500 --> 00:04:16,750 اونا رو به خاک سپردی؟ 36 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 همین نشون میده که واقعاً جات کجاست، آری 37 00:04:29,541 --> 00:04:30,861 دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نمی‌بینیم 38 00:04:32,916 --> 00:04:34,291 اینطور به‌صلاحـه 39 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 برید یه جای دور و زندگیِ جدیدی شروع کنید 40 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 واقعاً می‌خوای برگردی روم؟ 41 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 واسه این همه سرباز کُشته‌شده چه توضیحی داری؟ 42 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 واروس فقط سرِ تو رو می‌خواد 43 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 و به دستش هم میاره 44 00:05:16,625 --> 00:05:19,166 واقعاً فکر کردی اینطوری فریب می‌خوره؟ 45 00:05:19,916 --> 00:05:21,791 واسه واروس شما بربرها همه یه شکلید 46 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 فرماندار واروس میگن رومیان بهتون یاد میدن که .چطور انبارهای غله‌تون رو پر کنید 47 00:05:36,208 --> 00:05:38,083 ولی در مورد خراج بحثی نباشه 48 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 التماس‌ می‌کنم 49 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 مردمم دارن گشنگی می‌کشن 50 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 اگه به اندازۀ کافی دام و غلات ندارید .می‌تونید به‌جاش بهمون برده بدید 51 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 !محالـه اجازه بدم مردمم به بردگی گرفته شن 52 00:06:06,916 --> 00:06:10,041 .تو یه گدایی .گداها سودی برای رومیان ندارن 53 00:06:10,875 --> 00:06:12,208 چیزی که به دردمون می‌خوره رهبر بااقتداره 54 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 دورانت به سر اومده، رئیس زگیمر 55 00:06:31,416 --> 00:06:34,833 پسرهام رو خواستی و اونا رو در اختیارت گذاشتم 56 00:06:34,916 --> 00:06:37,250 برای برقراری صلح بین مردمان‌مون 57 00:06:37,375 --> 00:06:40,750 شما رو به رومیان تحویل میدم 58 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 !خواهش می‌کنم، پدر !ما رو از خودت جدا نکن 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,517 ممنونتم 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 به‌ همین خاطر پیشنهادی برات دارم 61 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 راه رو برای رئیس شدن آرمینیوس باز کن 62 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 بذار اون رئیس قوم چروسی باشه 63 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 می‌خوای آرمینیوس رهبر قومم باشه؟ 64 00:07:18,750 --> 00:07:20,510 به‌هر‌حال این رو به آرمینیوس بدهکاری 65 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 فقط از این طریق می‌تونی .تا همیشه براش عزیز باشی 66 00:07:26,375 --> 00:07:30,083 پسر جانشین پدرش میشه 67 00:07:32,458 --> 00:07:35,000 روال طبیعی کار همینـه 68 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 ...وقتی پسر جانشین پدر میشه که 69 00:07:43,500 --> 00:07:45,458 پدرش مُرده باشه 70 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 اینطور که پیداست .داریم خوب زبون همدیگه رو می‌فهمیم 71 00:08:05,875 --> 00:08:10,000 ...اینم یه سری تجهیزات رومی‌ها - بیا بریم پیش قبیلۀ مارسی - 72 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 نه 73 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 ولی لازمـه که هم‌پیمان داشته باشیم 74 00:08:17,875 --> 00:08:22,166 ...تنها راهی که داریم .متقاعد کردن قبیلۀ براکتری ـه 75 00:08:23,625 --> 00:08:25,208 زده به سرت؟ 76 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 براکتری‌ها می‌خواستن سرت رو تقدیم رومی‌ها کنن 77 00:08:28,750 --> 00:08:31,166 و برولف رو هم کُشتن. می‌دونم 78 00:08:32,125 --> 00:08:37,125 ...اما براکتری‌ها .فقط دو چیز سرشون میشه، طلا و خدایان 79 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 طمع و ایمان 80 00:08:43,041 --> 00:08:44,625 ما هم که از این نظر .چیزهای زیادی واسه ارائه داریم 81 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 آره، بعدشم می‌کُشن‌مون 82 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 تو... حسابی ازت خوش‌شون میاد 83 00:09:04,541 --> 00:09:07,458 می‌خوای به خدایان پشت کنم؟ - دقیقاً - 84 00:09:08,625 --> 00:09:10,375 فکر می‌کنن پیش‌گو هستی 85 00:09:10,958 --> 00:09:15,791 و هیچ قبیله‌ای اندازۀ براکتری‌ها .از قدرت خدایان نمی‌ترسه 86 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 فولکوین وولفسپیر رهبری‌شون رو برعهده داشت 87 00:09:21,458 --> 00:09:22,875 آفرین 88 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 می‌دونستم که سرافکنده‌م نمی‌کنی، پسرم 89 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 فقط انجام وظیفه کردم 90 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 اما متأسفانه تعداد زیادی .سرباز خوب رو از دست دادیم 91 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 کارت کاملاً درست بوده 92 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 کاری کن تک‌تک ژرمن‌ها ببینن .چه به سر دشمن‌هامون میارم 93 00:09:49,125 --> 00:09:54,541 مسلماً لایق پاداشت هستی 94 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 کاری می‌کنم آوازه‌ت توی روم بپیچه، پدر 95 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 قرار نیست برگردی روم 96 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 ولی فکر می‌کردم... روم محل اصلی زندگیمـه 97 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 تو در روم به هرچی که می‌خواستی رسیدی، آرمینیوس 98 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 هر چیزی که یکی مثل تو .آرزوی رسیدن بهش رو داره 99 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 یکی مثل من؟ 100 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 تو یه بربرزاده‌ای 101 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 جات همین‌جا... توی ژرمانیا ست 102 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 اینجاست که می‌تونی به نحو احسن .به روم خدمت کنی 103 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 سرنوشتت اینطور رقم خورده 104 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 شرایط رو برات فراهم می‌کنم تا به چیزی که .براش متولد شدی برسی، آرمینیوس 105 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 رئیس قبیله‌ت میشی 106 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 آرمینیوس، رئیس قبیلۀ چروسی 107 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 بزرگت کردم که به همچین جایگاهی برسی 108 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 ...خیال می‌کردم 109 00:11:34,250 --> 00:11:36,458 بزرگم کردی که پسر تو باشم 110 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 چروسی همین الانم رئیس قبیله داره 111 00:11:52,916 --> 00:11:55,958 قبلاً با رئیس زگیمر صحبت کردم 112 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 پیشنهادم رو قبول کرده 113 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 ...گرگ‌های پیر می‌دونن 114 00:12:07,666 --> 00:12:10,750 کِی وقتشـه گله رو ترک کنن 115 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 ...غرور یه مرد حکم می‌کنه 116 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 خودش پایان کارش رو انتخاب کنه 117 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 هیچ‌چیز ابدی نیست 118 00:12:45,208 --> 00:12:46,208 ستاره‌ها 119 00:12:47,250 --> 00:12:49,375 ...درختان، حیوانات 120 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 انسان‌ها 121 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 حتی خدایان 122 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 همه‌چیز درنهایت نابود میشه 123 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 گرگ سر می‌رسه و 124 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 دنیا به آتیش کشیده میشه 125 00:13:14,875 --> 00:13:16,000 ...گرگ 126 00:13:17,958 --> 00:13:19,666 ماه رو می‌بلعه 127 00:13:21,000 --> 00:13:22,541 خورشید رو می‌بلعه 128 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 .همه‌چی رو می‌بلعه .همه‌چی. هرچی که تا حالا وجود داشته 129 00:13:31,750 --> 00:13:34,541 ولی دلیلی نداره آدم از این مسئله بترسه 130 00:13:41,041 --> 00:13:42,666 ...چون هرچی که شروعی داره 131 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 بالاخره پایانی هم خواهد داشت 132 00:16:27,375 --> 00:16:29,041 عمراً اگه جواب بده 133 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 همۀ براکتری‌ها مثل رئیس‌شون نیستن 134 00:16:37,083 --> 00:16:39,458 گولماد از رومی‌ها متنفره 135 00:16:40,166 --> 00:16:41,416 درست عین ما 136 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 و برای تو هم احترام قائلن 137 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 طوفانی در راهـه 138 00:16:58,791 --> 00:17:00,166 پس باید دست بجنبونیم 139 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 نه 140 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 بیا فعلاً صبر کنیم 141 00:17:43,000 --> 00:17:47,958 تو در روم به هرچی که می‌خواستی رسیدی، آرمینیوس 142 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 تو یه بربرزاده‌ای 143 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 جات همین‌جا... توی ژرمانیا ست 144 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 سرنوشتت اینطور رقم خورده 145 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 بزرگت کردم که به همچین جایگاهی برسی 146 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 اینجاست که می‌تونی به نحو احسن .به روم خدمت کنی 147 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 درود 148 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 درود، ارباب 149 00:18:59,041 --> 00:19:01,125 یکی از افرادتون زنده مونده 150 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 حرفی هم زده؟ 151 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 نه، توی درمانگاهـه 152 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 برو یه طبیب بیار. خودم پیشش می‌مونم 153 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 تالیو 154 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 155 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 پشتم چرک و تورم کرده 156 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 به‌خاطر شلاق‌هایی که خوردم 157 00:20:28,708 --> 00:20:29,908 !طبیب 158 00:20:44,541 --> 00:20:45,875 در کمال احترام به خاک بسپریدش 159 00:21:54,041 --> 00:21:56,750 می‌بینم که مجهز و با نیروی کمکی هم اومدی 160 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 شرط می‌بندم واسه انتقام اومدی - آره - 161 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 ولی نه از شما 162 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 انتقام از رومی‌ها؟ - آره - 163 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 چی به من می‌ماسه؟ 164 00:22:23,666 --> 00:22:26,166 چرا فقط سلاح‌ها و اسب‌ها و 165 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 زره‌ها رو ازتون نگیرم؟ 166 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 تازه جایزه‌ای که رو سرت گذاشتن هم !می‌تونم بگیرم 167 00:22:36,458 --> 00:22:37,458 کونولف 168 00:22:38,625 --> 00:22:42,541 با ما می‌تونی به چیزهایی خیلی باارزش‌تر از .پاداش سرِ من برسی 169 00:22:43,291 --> 00:22:47,625 ،همونطور که این تجهیزات رو به غنیمت گرفتیم .می‌تونیم چیزهای خیلی بیشتری ازشون بگیریم 170 00:22:50,666 --> 00:22:56,833 .به گشتی‌هاشون شبیخون می‌زنیم، باهمدیگه !هر باجی که دادیم رو پس‌می‌گیریم 171 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 رومی‌ها رهبرتون رو به قتل رسوندن 172 00:23:11,041 --> 00:23:12,916 رئیس قبیله‌تون رو 173 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 چی باعث میشه بخواید من رو بکُشید ولی واروس رو نه؟ 174 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 واروس خیلی از اینجا دوره 175 00:23:35,083 --> 00:23:36,083 ولی تو همین‌جا دم دستی 176 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 !دست نگه دارید !این کارِتون اشتباه بزرگیـه 177 00:23:46,791 --> 00:23:50,166 نمی‌خواید که خدایان رو خشمگین کنید، غیر از اینـه؟ 178 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 اصلاً شما کی باشی؟ 179 00:24:03,416 --> 00:24:05,625 من توسنلدا هستم 180 00:24:05,708 --> 00:24:08,458 از قوم چروسی - اون یه پیش‌گو ـه - 181 00:24:09,125 --> 00:24:10,833 با خدایان در ارتباطـه 182 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 می‌تونه با خدایان حرف بزنه - موهبتی داره - 183 00:24:15,000 --> 00:24:16,916 !قدرت‌هایی داره 184 00:24:24,750 --> 00:24:27,208 پس ادعا داری که از موهبتی برخورداری، آره؟ 185 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 ...من فقط دخترک ساده‌ای می‌بینم که 186 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 !سعی داره وانمود کنه کسیـه که واقعاً نیست 187 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 حالا چی می‌بینید؟ 188 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 پس این خدایان الان کجان؟ دونار کِی میاد به دادت برسه؟ 189 00:25:00,791 --> 00:25:02,375 !صبر کنید 190 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 !فولکوین همه‌تون رو نجات داد 191 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 ...این مرد 192 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 !خدایان رو از قوم شما رنجونده 193 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 !حرفش رو گوش کنید 194 00:25:16,000 --> 00:25:17,625 ...به دستور اون 195 00:25:18,875 --> 00:25:20,916 به برادران چروسی خودتون خیانت کردید و 196 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 برولف رو کُشتید 197 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 کسی که از گوشت و خون‌تون بود 198 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 و مهمون‌تون بود 199 00:25:46,833 --> 00:25:49,583 به همین خاطر دونار پیشکشی طلب می‌کنه 200 00:25:59,583 --> 00:26:01,083 ...در جایگاه مرگ 201 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 حیات نیز شکل می‌گیرد 202 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 ...و جاری شدن خون 203 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 خرد در پی دارد 204 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 همه‌تون رو دیدم 205 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 توی الهاماتم 206 00:26:23,375 --> 00:26:24,541 تو 207 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 تو نشان دونار رو به همراه خواهی داشت 208 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 همه‌تون رو دیدم 209 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 تو 210 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 و تو 211 00:26:44,541 --> 00:26:46,000 و تو 212 00:26:49,750 --> 00:26:52,250 تو هم نشان دونار رو به همراه خواهی داشت 213 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 ...کارت 214 00:27:11,625 --> 00:27:14,791 طوری بود انگار واقعاً دونار چیزی بهت الهام کرده 215 00:27:16,833 --> 00:27:18,625 تقریباً خودم هم باورم شده بود 216 00:27:24,833 --> 00:27:25,833 توسنلدا؟ 217 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 از کِی تا حالا به خدایان اهمیت میدی؟ 218 00:27:32,666 --> 00:27:34,791 خیال می‌کردم تنها چیزی که بهش ایمان داری .شمشیرتـه 219 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 اون وقتی بود که هنوز خونواده‌ای داشتم 220 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 می‌خواستید با من صحبت کنید، ارباب؟ 221 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 حالِت بهتر شده؟ 222 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 به کسی چیزی نگفتی؟ 223 00:28:21,875 --> 00:28:24,375 ،در مورد جریانی که ازش سر درنمیارم .حرفی نمی‌زنم 224 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 به‌هر‌حال کسی حرفت رو باور نمی‌کنه 225 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 و اگه حرفی بزنی می‌کُشمت 226 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 پس حرف نزدن کاری عاقلانه‌ست 227 00:28:37,500 --> 00:28:39,125 عقل و درایت به‌خرج دادن .همیشه موجب کامیابیـه 228 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 پس چرا من آدم کامیاب و ثروتمندی نیستم؟ 229 00:28:42,541 --> 00:28:45,583 خب، می‌تونیم این وضع رو تغییر بدیم 230 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 پدر 231 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 مثل یه بربر لباس پوشیدی 232 00:28:57,833 --> 00:29:03,166 ...اگه قراره رئیس قبیله‌م باشم .پس باید ظاهرم هم مثل اونا باشه 233 00:29:04,375 --> 00:29:07,333 خوشحالم که داری با این قضیه کنار میای 234 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 قبیله‌مون به یه رئیس نیاز داره 235 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 می‌تونم دل‌شون رو به دست بیارم 236 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 البته که همینطوره 237 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 می‌دونم که دلت واسه بچه‌هامون تنگ شده 238 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 برات سؤال نشده که چرا زگیمر خودش رو توی باتلاق غرق کرد؟ 239 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 اون از خیلی وقت پیش جا زده بود 240 00:31:30,916 --> 00:31:32,833 ...به‌نظرت اگه به واروس بگم 241 00:31:33,583 --> 00:31:36,750 ،اون سری که دم چادرش بود، سر فولکوین نبود چقدر بهم پاداش میده؟ 242 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 واقعاً آدم باهوشی هستی، تالیو 243 00:31:42,666 --> 00:31:45,416 ولی آه در بساط ندارم - چی می‌خوای؟ - 244 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 یک قطعه زمین و دستمزد سالانه به خودم و افردام 245 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 مشکلت چیه تو؟ 246 00:31:51,583 --> 00:31:55,458 همون کار لژیونرهای رومی رو می‌کنی ولی !یک‌سوم‌شون دستمزد می‌گیری 247 00:31:56,916 --> 00:31:57,916 اونوقت حالا 248 00:31:59,291 --> 00:32:00,750 بازم درخواستت فقط چندرغاز ـه 249 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 خونواده داری؟ 250 00:32:03,833 --> 00:32:05,375 شیش تا بچه 251 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 پس بهتره لااقل به فکر اونا باشی 252 00:32:09,458 --> 00:32:12,958 به‌جای اینکه راضی شی امپراتوری ازت بیگاری بکشه و .از امثال من شلاق بخوری 253 00:32:14,333 --> 00:32:16,208 منظورت از این حرف‌ها چیه، ارباب؟ 254 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 تو و افرادت 255 00:32:26,500 --> 00:32:28,541 تو فکر شورش هستین؟ - !چی؟ - 256 00:32:29,708 --> 00:32:30,708 نه 257 00:32:32,541 --> 00:32:33,541 نه 258 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 چی باعث شده همچین حرفی بزنی؟ 259 00:32:41,041 --> 00:32:42,041 ...توی جنگ 260 00:32:43,333 --> 00:32:45,000 کی پیش‌مرگ میشه؟ 261 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 و کی رو می‌کُشی؟ 262 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 قوم خودت رو 263 00:32:52,083 --> 00:32:53,750 اونوقت تو فکر شورش نیستی؟ 264 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 رومی‌ها فقط وانمود می‌کنن که با ما دوستن 265 00:33:00,000 --> 00:33:01,875 تنها هدف‌شون اینـه بر ما سلطه کنن 266 00:33:07,875 --> 00:33:09,000 ...باهام روراست باش 267 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 بگو چند بار شده موقع شراب خوردن با افرادت 268 00:33:11,958 --> 00:33:14,833 تو این فکر باشین که چطور گلوی همه‌شون رو ببُرین؟ 269 00:33:14,916 --> 00:33:16,291 ...تریبون‌ها، فرماندارها 270 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 فرمانده‌ها؟ 271 00:33:26,250 --> 00:33:28,375 اینطور که معلومـه، تو داری پیشنهاد شورش میدی 272 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 زگیمر رهبر قدرتمندی بود 273 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 برای برقراری صلح پسرهاش رو فدا کرد 274 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 جونش رو در راه صلح فدا کرد 275 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 اما در ازای این فداکاری‌های بزرگ .پاداش چندانی نصیبش نشد 276 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 به عنوان رئیس قبیله‌تون 277 00:34:04,916 --> 00:34:09,791 کاری می‌کنم همیشه شکم‌هاتون سیر باشه و .جام‌های شراب‌تون پُر 278 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 و همیشه وعده‌ای غذا، روی آتیش .انتظارتون رو بکشه 279 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 چطور می‌خوای همچین کاری کنی؟ 280 00:34:17,208 --> 00:34:18,500 با وجود این همه خراجی که باید بدیم؟ 281 00:34:19,791 --> 00:34:23,041 همه‌تون می‌دونید که واروس .من رو دوست خودش می‌دونه 282 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 به زبون خودش حرف می‌زنم 283 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 می‌تونم باهاش مذاکره کنم 284 00:34:30,041 --> 00:34:32,041 !بهترین نتیجه‌ای که برامون ممکنه رو رقم می‌زنم 285 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 ...به‌عنوان هم‌پیمان رومی‌ها 286 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 و رئیس قیبلۀ چروسی 287 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 !به سلامتی دوران صلح و آرامش 288 00:34:43,416 --> 00:34:45,166 با من بنوشید، دوستان 289 00:34:48,958 --> 00:34:50,083 !آره 290 00:34:51,625 --> 00:34:52,625 !بنوشید 291 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 !به سلامتی دوران صلح و آرامش - !به سلامتی دوران صلح و آرامش - 292 00:35:14,916 --> 00:35:16,958 ...هوم - ...خب، رئیسِ من - 293 00:35:17,583 --> 00:35:19,500 چه حسی داره؟ 294 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 جنگجوهام روستا رو محاصره کردن 295 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 تا چیزی که مالِ منـه رو نگیرم، همین‌جا می‌مونم 296 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 هیچ طلبی از ما نداری، هادگان - مثل جنده‌های رومی دروغ میگی - 297 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 بذارید نشون‌تون بدم چه به سر جنده‌ها میارم 298 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 هر روز که بگذره و عروسم رو بهم ندین 299 00:35:44,750 --> 00:35:46,541 یکی از زن‌هاتون رو می‌کُشم 300 00:35:48,208 --> 00:35:52,083 ...و از کی هم شروع می‌کنیم، رئیس سیگستس !از زنِ خودت 301 00:35:54,625 --> 00:35:55,905 !رومی‌ها - !رومی‌ها - 302 00:35:56,666 --> 00:35:58,583 !رومی‌ها 303 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 .این روستا تحت حفاظت منـه .با افرادت اینجا رو ترک کن 304 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 این مشکلِ بین ما و چروسی‌هاست 305 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 رومیان امنیت هرکی که خراج بده رو .تضمین می‌کنن 306 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 می‌خوای با رومیان بجنگی؟ 307 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 می‌دونستم 308 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 ممنونم، آرمینیوس 309 00:37:00,500 --> 00:37:02,875 پدرت تو رو واسه برقراری صلح تحویل داد 310 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 و حالا با خودت صلح و صفا به ارمغان آوردی 311 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 اهالی روستا رو جمع کنید 312 00:37:19,041 --> 00:37:20,201 ...این اثبات‌کنندۀ 313 00:37:21,750 --> 00:37:24,041 اقتدار و دوستیِ رومی‌هاست 314 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 مشخصـه که هم‌پیمان شدن با واروس .انتخاب درستی بود 315 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 !ممنون به‌خاطر حرف‌های قشنگت، سیگستس 316 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 !مردم چروسی 317 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 واسه حفاظت از شما به اینجا اومدم 318 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 در برابر دشمن‌هایی که الان فراری‌شون دادیم و .در برابر کسانی که در آینده ممکنه بیان 319 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 ...من پسر زگیمر هستم 320 00:37:57,291 --> 00:37:59,583 و جانشینِ برحقِ پدرم 321 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 از حالا به بعد رئیس قبیله‌تون هستم 322 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 به حرف‌هام فکر کردی؟ 323 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 تو و افردات 324 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 طرفِ من هستید؟ 325 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 قبلش لازمـه که من رو .بیشتر در جریان نقشه‌ت بذاری 326 00:39:07,583 --> 00:39:09,041 همه‌چی رو بهت میگم، تالیو 327 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 ولی اول باید یه نفر رو برام پیدا کنی 328 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 اگه بتونیم هم‌زمان از چهار طرف بهشون حمله کنیم 329 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 نه تنها می‌تونیم شکست‌شون بدیم 330 00:39:22,791 --> 00:39:27,625 بلکه تمام آذوقه و سلاح‌ها و زره‌هاشون رو هم .به دست میاریم 331 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 تنها راه همینـه 332 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 چند نفر لازم داریم؟ 333 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 چند نفر می‌تونی جور کنی؟ 334 00:39:39,666 --> 00:39:42,958 ،اگه جنگجوهای همۀ روستاهای براکتری رو جمع کنیم .چند صد نفر 335 00:39:44,083 --> 00:39:46,123 یه فرستاده از طرف چروسی‌ها .می‌خواد با شما صحبت کنه 336 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 مگه قرار نبود بری روم؟ به‌جاش رئیس قبیلۀ چروسی شدی؟ 337 00:40:56,666 --> 00:40:59,416 ما تصمیم می‌گیریم کی !رئیس قبیله باشه، نه واروس 338 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 مگه نمی‌خواستین طرفِ شما باشم و همراه شما بجنگم؟ 339 00:41:05,750 --> 00:41:07,083 حالا واسه این کار آماده‌ام 340 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 اتفاقات زیادی افتاده 341 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 دشمن‌های شما دشمنِ منم هستن 342 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 می‌تونی بهش اعتماد کنی؟ 343 00:41:25,541 --> 00:41:30,083 خب، دیدم که چطوری با افراد خودش جنگید 344 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 و رومی‌ها حاضر نیستن یه رومیِ دیگه رو بکُشن 345 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 اما واسه هم‌پیمان شدن‌مون .لازمـه خودت رو ثابت کنی 346 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 کمک کن به یه سری از گشتی‌هاشون حمله کنیم 347 00:41:42,791 --> 00:41:44,791 دیگه وقتِ شکار خرگوش نیست 348 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 این دفعه یه‌راست می‌ریم سراغ گرگِ اصلی 349 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 رومیان رو قلع و قمع می‌کنیم 350 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 هر سه لژیون رو. تک‌تک‌شون رو 351 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 واسه این کار لازمـه همۀ قبایل رو متحد کنیم و .یه ارتش قدرتمند تشکیل بدیم 352 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 غیرممکنـه 353 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 همۀ قبایل باهم درگیرن 354 00:42:06,000 --> 00:42:08,166 و اصلاً... هیچ‌کس تو رو نمی‌شناسه 355 00:42:08,666 --> 00:42:10,875 و اونایی هم که می‌شناسنت .ازت بدشون میاد و بهت بی‌اعتمادن 356 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 به چشم یه رومی بهت نگاه می‌کنن 357 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 چه دلیلی داره کسی از تو پیروی کنه؟ 358 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 شنیدم که از تو خوب پیروی می‌کنن، توسنلدا 359 00:42:28,791 --> 00:42:30,000 دختر یه سالار 360 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 یه شیرزن 361 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 یه پیش‌گو 362 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 ...واسه همین 363 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 باید با من ازدواج کنی 364 00:42:45,238 --> 00:42:55,738 « ترجمه از یـاشـار جـماران » .:: TAMAGOTCHi ::.