1
00:00:00,016 --> 00:00:10,007
........................................................................................................
: زير نويس و ترجـمه سريال توسط
.....:::::VIKINGS:::::.....
@hosseinr1380 : آیدی جهت ترجمـه
........................................................................................................
2
00:00:10,047 --> 00:00:15,015
*****************************
: کانال دانلود و سفارش زيرنويس
https://t.me/persubtitle
****************************
3
00:00:57,020 --> 00:01:00,970
وودان، شاهد پيمان ما باش
4
00:01:01,810 --> 00:01:05,350
ما يکي هستيم و يکي هم می مونیـم
5
00:01:06,350 --> 00:01:08,640
دشمن تو دشمن منه
6
00:01:08,665 --> 00:01:11,465
و دشمن من دشمن توست
7
00:01:20,108 --> 00:01:21,447
تو
اسمت چیه؟
8
00:01:23,270 --> 00:01:24,310
تو آري هستي؟
9
00:01:26,720 --> 00:01:28,430
! زنده میخوایمش
10
00:01:35,058 --> 00:01:36,638
! بابا ! بابا
11
00:01:36,930 --> 00:01:40,100
رومي ها توي جنگل هستن
... تو بايد مخفي بشین
12
00:01:43,473 --> 00:01:44,553
! نه
13
00:02:05,640 --> 00:02:07,770
رومي ها با پسرهامون خوب خواهند بود
14
00:02:08,430 --> 00:02:09,310
نه
15
00:02:12,350 --> 00:02:13,220
بهم اعتماد کن
16
00:02:20,970 --> 00:02:21,970
بدش به من
17
00:02:58,390 --> 00:03:00,140
... من تو رو به اونا واگذار ميکنم
18
00:03:01,310 --> 00:03:03,470
تا صلح بین مردمانمان رو تضمین کنم
19
00:03:04,180 --> 00:03:05,810
داري منو ميدي؟
20
00:03:09,970 --> 00:03:12,995
من با تو چيکار کردم؟
من چه غلطي کردم؟
21
00:03:13,020 --> 00:03:15,405
پدر، من ديگه اينکارو نميکنم
22
00:03:15,430 --> 00:03:18,075
پدر، خواهش ميکنم
! ما رو از اينجا نفرست
23
00:03:18,100 --> 00:03:20,220
! خواهش میکنم ، بابا
24
00:03:27,560 --> 00:03:29,140
باشکوه به نظر ميرسي
25
00:03:31,779 --> 00:03:32,871
مادر کجائـه؟
26
00:03:43,664 --> 00:03:44,504
کـِی؟
27
00:03:49,082 --> 00:03:50,332
شش زمستان پيش
28
00:03:52,145 --> 00:03:53,015
چطور؟
29
00:03:54,618 --> 00:03:55,578
تب
30
00:03:56,890 --> 00:04:00,720
اون هر روز براي تو و برادرت
به درگاه خدايان دعا ميکرد
31
00:04:04,810 --> 00:04:06,560
برادرت چطوره؟ -
خوبـه -
32
00:04:18,654 --> 00:04:20,534
میتونی باهاش زمان رو اندازه بگیری
33
00:04:29,100 --> 00:04:32,270
يه چيزايي توي رم هست
که حتي نميتوني تصورش رو شروع کني
34
00:04:32,930 --> 00:04:34,470
ميدونم که عقاب رو داري
35
00:04:35,371 --> 00:04:38,991
وقتي برگردونمش، مطمئن ميشم
که "واروس" نميفهمه که تو بودي
36
00:04:40,997 --> 00:04:44,157
آري -
اسم من گايوس جوليوس آرمينيوس ـه -
37
00:04:44,890 --> 00:04:46,457
رئیس سواره نظام رومی
38
00:04:46,489 --> 00:04:50,029
، و وقتي برگشتم ، ریک سگیمر
39
00:04:50,930 --> 00:04:53,020
انتظار عقاب لژیونم رو دارم
40
00:04:54,402 --> 00:05:04,128
--------------------------------------
«Barbarians»
فـــ ــصــ ــل اول - قـــ ـــســـ ـــمــت دوم
---------------------------------------------
41
00:05:21,390 --> 00:05:25,060
با عرض سلام ، فرماندار روم
42
00:05:28,640 --> 00:05:31,720
نميتونم اون لهجه رو تحمل کنم
43
00:05:32,504 --> 00:05:37,704
مثل يه فاحشه ي بي دندون
که سعي ميکنه یه شعر رو بازگو کنه
44
00:05:40,716 --> 00:05:42,926
خواهش ميکنم، به زبان خودت حرف بزن
45
00:05:43,770 --> 00:05:46,850
اسم من سگستس ـه
من یه نجیب زاده چروسی از یه خونواده قدیمی هستم
46
00:05:46,875 --> 00:05:49,755
... اسمش سگستس -
برو سر اصل مطلب ، بربر -
47
00:05:57,848 --> 00:05:59,468
من میدونم که عقاب کجائه
48
00:06:30,393 --> 00:06:31,973
! سگیمر
49
00:06:42,390 --> 00:06:44,270
اونا ميگن که اون توي اين روستا مخفي شده
50
00:06:44,295 --> 00:06:45,965
چي ميخواي ، برولف؟
51
00:06:46,600 --> 00:06:47,850
... اگه حقیقت داشته باشه
52
00:06:54,020 --> 00:06:55,680
پس ما حقمون رو ميخوايم
53
00:07:47,430 --> 00:07:48,430
! آری
54
00:07:53,810 --> 00:07:54,640
! نه
55
00:07:55,180 --> 00:07:56,520
! آری
56
00:08:23,310 --> 00:08:25,720
آه ، بیا اینجا
57
00:08:25,745 --> 00:08:26,785
! بیا اینجا ، آری
58
00:08:35,310 --> 00:08:36,560
عوض شدی
59
00:08:36,585 --> 00:08:37,465
آره
60
00:08:38,680 --> 00:08:39,680
شما دوتا نشدین
61
00:08:44,600 --> 00:08:46,100
اسم من "آرمينيوس" ـه
62
00:08:49,336 --> 00:08:51,376
مثل اون مشروب خورهاي گُه؟
63
00:08:56,560 --> 00:08:58,220
خيلي خب، انتخاب تو نبوده
64
00:09:00,020 --> 00:09:01,180
ميدونم که تو بودي
65
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
منظورت چیه؟
66
00:09:21,855 --> 00:09:23,839
شما عقاب رو دزدیدین
67
00:09:27,850 --> 00:09:29,060
واسه همين اينجايي؟
68
00:09:29,720 --> 00:09:31,890
ميدونين چيکار کردين؟
69
00:09:31,923 --> 00:09:35,803
آره ، پرنده بيچاره زنداني شده بود
به يه کم هواي تازه احتياج داشت
70
00:09:37,430 --> 00:09:39,060
فکر میکنی که با مزه ست؟ -
آره -
71
00:09:39,720 --> 00:09:43,060
و هنوز کارمون تموم نشده -
نميدوني با کي سر و کار داري -
72
00:09:44,062 --> 00:09:46,852
ميدوني امپراطوري چقدر قدرتمنده؟
73
00:09:47,399 --> 00:09:50,899
نميفهمي؟
صلح با رم تنها شانس شما برای زنده موندن ـه
74
00:09:52,180 --> 00:09:53,600
صلح با رم؟
75
00:09:54,586 --> 00:09:55,416
آره
76
00:09:55,441 --> 00:09:58,731
رومي ها يه فلج از برادر کوچيکم درست کردن
77
00:10:00,720 --> 00:10:03,020
اين اتفاقيه که وقتي با رم درگير ميشي اتفاق ميافته
78
00:10:06,020 --> 00:10:07,720
اونا با تو چيکار کردن ، آري؟
79
00:10:11,270 --> 00:10:12,390
عقاب رو بدین بهم
80
00:10:12,415 --> 00:10:14,915
میتونین به زندگيتون ادامه بدين
و منم به مال خودم
81
00:10:19,100 --> 00:10:21,930
هميشه ميدونستم که يه روزي برميگردي
82
00:10:23,850 --> 00:10:27,350
ولي نميدونستم اينقدر عوضي ميشي
83
00:10:49,481 --> 00:10:51,811
منو به روستاي فولک وين برسون، بربر
84
00:10:53,680 --> 00:10:56,810
اگه دروغ گفته باشی ، به صلیب میکشونمت
85
00:11:01,636 --> 00:11:04,100
قبایل تقسیم شدن
86
00:11:04,125 --> 00:11:07,995
اما من ميتونم اونا رو برای منافع رم
87
00:11:08,028 --> 00:11:10,035
تحت تاثير قرار بدم
88
00:11:10,060 --> 00:11:14,245
... اگه من ریک قبیله ام بودم
89
00:11:14,270 --> 00:11:19,445
من به ژرمنيا اومدم تا به پيشرفتت کمک کنم ، بربر
90
00:11:19,470 --> 00:11:21,810
ببخشيد ، فرماندار
91
00:11:21,835 --> 00:11:25,665
ولی شما به افرادی مثل من نیاز دارین
92
00:11:47,180 --> 00:11:48,020
! رومی
93
00:11:50,828 --> 00:11:53,168
تو يه ریک رو به قتل رسوندی
94
00:11:57,899 --> 00:11:59,699
جرنوت روتگارت
95
00:12:03,489 --> 00:12:05,439
ریکِ بروکتری
96
00:12:06,117 --> 00:12:07,367
یادته؟
97
00:12:07,934 --> 00:12:09,304
! عموي من
98
00:12:10,970 --> 00:12:13,220
تو سرش رو زدی
99
00:12:15,101 --> 00:12:16,731
من یه دستور رو اجرا کردم
100
00:12:22,680 --> 00:12:23,810
اوه ، آره؟
101
00:12:25,890 --> 00:12:26,890
تو یه خدایی؟
102
00:12:36,696 --> 00:12:39,246
فقط خدايان ميتونن يه شخص رو به مرگ محکوم کنن
103
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
همچنین قوانین رم
104
00:13:48,970 --> 00:13:50,060
! برولف
105
00:14:38,310 --> 00:14:40,810
ديونه دیگه ای ميخواد دوستم رو ازم بگيره؟
106
00:15:19,085 --> 00:15:20,835
برو، تا وقتي که هنوز ميتوني
107
00:15:21,470 --> 00:15:22,810
برولف تو رو ميکشه
108
00:15:28,930 --> 00:15:30,100
برولف
109
00:15:47,060 --> 00:15:49,560
باید بری -
حالا تو نگران من شدی؟ -
110
00:15:51,164 --> 00:15:52,720
تو، از همه ي مردم؟
111
00:15:54,497 --> 00:15:55,457
آری
112
00:15:56,989 --> 00:15:59,069
تو تضمين صلح ما بودي
113
00:16:06,680 --> 00:16:08,020
تو به من خيانت کردي
114
00:16:10,414 --> 00:16:12,254
بايد به روستا فکر ميکردم
115
00:16:13,310 --> 00:16:16,430
رومي ها همه چيز رو ميسوزوندن
ميدوني که حقيقت داره
116
00:16:17,770 --> 00:16:19,970
تو فقط ميخواستي خودت رو نجات بدي
117
00:16:19,995 --> 00:16:21,995
! خيلي از ريک ها بچه هاشون رو تسليم کردن
118
00:16:26,458 --> 00:16:28,078
تو یه ترسو هستي
119
00:16:30,069 --> 00:16:31,569
چاره دیگه ای نداشتم
120
00:16:35,430 --> 00:16:37,430
بهت یه زندگی جدید دادم
121
00:16:42,140 --> 00:16:44,100
من خودم اين زندگي رو ساختم
122
00:16:46,180 --> 00:16:48,270
حالا بهم بگو پرچم لعنتي کجاست
123
00:16:49,430 --> 00:16:50,720
سگیمر
124
00:16:51,720 --> 00:16:53,060
! بفرستش بیرون
125
00:16:54,762 --> 00:16:55,632
! برو
126
00:16:55,657 --> 00:16:57,527
! نه بدون عقاب
127
00:16:59,890 --> 00:17:01,220
سگیمر
128
00:17:01,245 --> 00:17:03,865
برولف ، کافیـه
129
00:17:05,261 --> 00:17:07,761
ميتوني از خداياني که هنوز زنده اي تشکر کني
130
00:17:08,843 --> 00:17:10,133
! سگیمر
131
00:17:15,974 --> 00:17:18,094
يه استراحتي بهش بده ، برولف
132
00:17:18,680 --> 00:17:20,140
به اندازه کافي نداشتي؟
133
00:17:21,560 --> 00:17:22,890
این حق من ـه
134
00:17:23,520 --> 00:17:25,180
اون آشغال رومي کجاست؟
135
00:17:26,600 --> 00:17:28,850
اينجا رومي ميبيني؟
136
00:17:34,918 --> 00:17:36,668
نه يه قدم ديگه ، برولف
137
00:17:38,770 --> 00:17:40,680
! اون عقاب رو داره
138
00:17:44,140 --> 00:17:45,310
ای موش دزد ، وایسا
139
00:17:47,693 --> 00:17:48,903
! وایسا
140
00:18:39,503 --> 00:18:40,620
! آری
141
00:18:42,935 --> 00:18:43,895
! آری
142
00:18:51,317 --> 00:18:54,567
من جونت رو نجات دادم و تو عقاب منو میدزدی؟
143
00:18:56,384 --> 00:18:57,634
مال توئه ، مگه نه؟
144
00:18:58,931 --> 00:19:00,630
درک نمیکنـی؟
145
00:19:00,655 --> 00:19:03,655
اگه من اینو بر نگردونم ، همتون می میرین
146
00:19:03,680 --> 00:19:05,680
برش گردون تا اون وقت تو بمیری
147
00:19:07,949 --> 00:19:09,569
! پسش بده
148
00:19:11,180 --> 00:19:12,850
! خودت بیا بگیرش
149
00:19:17,850 --> 00:19:20,112
تو هنوز با نیزه افتضاحی
150
00:19:23,319 --> 00:19:24,279
! آری
151
00:19:25,220 --> 00:19:26,890
! آری ، تو یه ترسویی
152
00:19:31,560 --> 00:19:33,220
! همین الان برگرد اینجا
153
00:19:34,640 --> 00:19:37,640
! ای موش رومی
آری
154
00:19:48,810 --> 00:19:50,100
فکر کن، براي يه بار هم که شده
155
00:20:20,220 --> 00:20:25,930
فکر کنم بهتره کسی منو با فرمانده نبینه
156
00:20:26,680 --> 00:20:27,930
... وقتي حرکت میکنیم
157
00:20:29,560 --> 00:20:33,140
تو کنار من خواهی بود ، بربر
158
00:20:35,512 --> 00:20:41,012
تو خودت گفتي که من به افرادي مثل تو احتياج دارم
159
00:20:54,567 --> 00:20:57,607
! رو می ها
160
00:22:50,220 --> 00:22:53,770
رم الان مادر ـتون خواهد شد
161
00:22:55,715 --> 00:22:57,125
و همینطور پدرتون
162
00:23:05,875 --> 00:23:06,795
ممنون
163
00:23:07,426 --> 00:23:08,426
گراتیاس
164
00:23:09,890 --> 00:23:10,890
... ممنون
165
00:23:15,062 --> 00:23:16,142
گراتیاس
166
00:23:23,197 --> 00:23:25,360
واروس قدر دان شماست
167
00:23:26,456 --> 00:23:29,390
تو دو تا پسر فوق العاده بهش واگذار کردي
168
00:23:30,433 --> 00:23:31,933
... ممنون
169
00:23:35,220 --> 00:23:36,640
که باهاشون خوب رفتار کردین
170
00:23:43,720 --> 00:23:45,600
باهوش و مطیع بودن
171
00:23:49,948 --> 00:23:53,100
آرمینیوس در حال حاضر یه افسر در کنار من ـه
172
00:24:00,888 --> 00:24:02,468
پرچم ما کجاست؟
173
00:24:04,307 --> 00:24:07,300
مردي که اونو دزديده -
... فولک ولف اسپیر
174
00:24:08,720 --> 00:24:09,680
اون کجائه؟
175
00:24:11,720 --> 00:24:13,310
تو نميتوني نجاتش بدي
176
00:24:18,720 --> 00:24:20,020
! بذارین رد بشم
177
00:24:20,045 --> 00:24:20,875
... بذارین
178
00:24:22,270 --> 00:24:23,390
دخترم ـه
179
00:24:27,310 --> 00:24:29,560
چیکار کردی؟ -
نگران نباش -
180
00:24:30,270 --> 00:24:33,220
اونا نميدونن که تو درگير بودي
تو در اماني
181
00:24:33,770 --> 00:24:34,850
و فولک وين؟
182
00:24:35,640 --> 00:24:37,180
چه انتظاری داشتی؟
183
00:24:55,222 --> 00:24:57,221
یه بربر هیچوقت به مردمش خیانت نمی کنه
184
00:25:09,100 --> 00:25:11,140
پس تو يه بربر با اصول هستي
185
00:25:15,470 --> 00:25:20,165
خيلي بد شد که نميتونستي
تبدیل شدن پسرت رو به يه مرد ببيني
186
00:25:33,640 --> 00:25:36,020
نشونم بدین اون کجا زندگی میکنه
187
00:25:41,640 --> 00:25:43,680
شما باید فرار کنین
! برین به طرف جنگل
188
00:25:43,705 --> 00:25:44,705
وگيس کجاست؟ -
فرار کنین -
189
00:25:54,485 --> 00:25:55,825
! باید برین
190
00:25:55,850 --> 00:25:56,770
! وگیس
191
00:25:57,810 --> 00:25:59,770
فرار کنین -
وگیس -
192
00:26:00,220 --> 00:26:01,310
! نه
193
00:26:02,770 --> 00:26:04,350
بذارین پسرم بره -
وگیس -
194
00:26:08,680 --> 00:26:10,470
بذار اون بره
اون مال من ـه
195
00:26:11,368 --> 00:26:13,458
! اون مال من ـه
196
00:26:14,100 --> 00:26:15,535
دنبالش بگردین
197
00:26:15,560 --> 00:26:17,720
نه -
اونا بهتر از تو هستن -
198
00:26:17,745 --> 00:26:18,745
! نه
199
00:26:21,143 --> 00:26:26,470
بربر ها
فولکوین ولف اسپیر رو تا سپیده دم برامون بیارین
200
00:28:27,961 --> 00:28:30,356
خوب نگاه کن ، چروسي
201
00:28:30,388 --> 00:28:33,768
ببین که رم چطور گستاخی رو مجازات میکنه
202
00:28:43,138 --> 00:28:45,520
... پرچم ـمون رو برامون بیار
203
00:28:46,270 --> 00:28:49,245
و مجرم فولک وین ولف اسپیر
204
00:28:49,270 --> 00:28:51,390
بهدش دوباره صلح برقرار خواهد شد
205
00:28:52,210 --> 00:28:53,290
... تا اون موقع
206
00:28:53,315 --> 00:28:55,430
اونا اينجا آويزون ميمونن
207
00:28:56,230 --> 00:29:00,270
هر کسي که جرات کنه اونا رو بیاره پایین
208
00:29:00,295 --> 00:29:01,795
خودش آويزون ميشه
209
00:29:21,445 --> 00:29:23,575
سگستس ، ای موش کثیف
210
00:29:23,600 --> 00:29:25,365
خائن -
خائن -
211
00:29:25,390 --> 00:29:26,930
چی؟
212
00:29:26,955 --> 00:29:27,970
! خائن
213
00:29:27,995 --> 00:29:29,365
چی؟ -
تو یه خائنـی -
214
00:29:29,390 --> 00:29:31,560
شما به من میگین خائن؟
215
00:29:32,220 --> 00:29:35,720
کي توافق فولکلورموت رو شکست؟
من؟
216
00:29:35,745 --> 00:29:37,535
یا فولک وین بود؟
217
00:29:38,671 --> 00:29:40,211
همش بهتون هشدار مي دادم
218
00:29:41,180 --> 00:29:46,350
من هميشه ميگفتم که بايد صلح رو حفظ کنيم
فولک وين کسيه که رم رو تحريک کرد
219
00:29:46,930 --> 00:29:50,310
فولک وین با ریک مخالفت کرد
220
00:29:50,810 --> 00:29:54,640
اون قوانين دوئل کردن رو شکست
و خدايان رو آزار داد
221
00:29:54,665 --> 00:29:58,965
و این... تاوانی ـه که اون باید بده
222
00:29:59,299 --> 00:30:00,890
! البته که اينو ميگفتي
223
00:30:02,140 --> 00:30:05,695
تو کنار رومی هایی سوار اسب شده بودی
که پسرت رو فلج کردن
224
00:30:05,720 --> 00:30:06,720
... پسـرم
225
00:30:08,445 --> 00:30:10,575
قرباني ايه که من براي خدايان انجام ميدم
226
00:30:11,270 --> 00:30:12,390
برای شما
227
00:30:14,850 --> 00:30:16,100
و براي قبيله ـمون
228
00:30:17,084 --> 00:30:18,164
براي بچه ها ـتون
229
00:30:21,720 --> 00:30:23,020
... شرم بر تو
230
00:30:25,430 --> 00:30:27,088
! سگستس
231
00:30:28,270 --> 00:30:29,640
! شرم بر شما
232
00:30:30,350 --> 00:30:33,390
! قبل از مردن دعوا می کنین
233
00:30:34,680 --> 00:30:36,720
! شرو بر همتون
234
00:30:38,093 --> 00:30:39,513
! برین خونه هاتون
235
00:30:40,140 --> 00:30:40,970
! برین
236
00:31:40,820 --> 00:31:42,490
فولک وين، جلوتر نرو
237
00:31:43,652 --> 00:31:44,482
نرو
238
00:31:52,520 --> 00:31:54,640
فولک وین ،نکن
239
00:32:22,180 --> 00:32:23,430
! نه
240
00:32:25,680 --> 00:32:26,720
فولک وین
241
00:32:28,390 --> 00:32:29,560
باید بری
242
00:32:33,060 --> 00:32:34,390
اینجا در امان نیستی
243
00:32:40,270 --> 00:32:41,180
صدام رو میشنوی؟
244
00:32:42,350 --> 00:32:43,270
فولک وین
245
00:32:44,802 --> 00:32:46,262
باید بری
246
00:32:47,140 --> 00:32:48,930
من اونا رو دفن ميکنم، قول ميدم
247
00:32:48,955 --> 00:32:51,075
من اونا رو اونجا آويزون ول نميکنم
248
00:32:52,720 --> 00:32:55,220
خواهش میکنم -
من اونا رو اونجا آويزون ول نميکنم -
249
00:32:55,245 --> 00:32:56,075
خواهش میکنم
250
00:32:57,069 --> 00:32:58,449
! اونا سر تو رو میخوان
251
00:33:35,640 --> 00:33:36,890
ما از تو پیروی می کنیم
252
00:33:40,430 --> 00:33:41,970
همه ـون از تو پیروی میکنیم
253
00:33:46,860 --> 00:33:48,360
باید بیارمشون پایین
254
00:33:51,970 --> 00:33:53,390
اون باید از اینجا بره
255
00:33:53,415 --> 00:33:57,165
... من باید بیارمشون
باید بیارمشون پایین
256
00:33:57,190 --> 00:33:59,150
باید بیارمشون پایین
257
00:33:59,182 --> 00:34:02,700
بگیرش -
... باید بیارمشون پایین ، من باید -
258
00:34:42,081 --> 00:34:43,355
! باز کن
259
00:34:57,850 --> 00:34:58,890
برین ، برین ، برین
260
00:35:07,141 --> 00:35:08,181
! دامه بدین
261
00:35:20,970 --> 00:35:22,970
رم بهت افتخار ميکنه ، پسرم
262
00:35:23,860 --> 00:35:24,910
همونطوری که من میکنم
263
00:35:29,560 --> 00:35:31,390
من درخواست انتقال مجدد ميکنم ، پدر
264
00:35:33,207 --> 00:35:35,117
منو به رم بر گردون
265
00:35:36,699 --> 00:35:39,739
یا به یه ولایت دسگه
266
00:35:39,764 --> 00:35:41,264
سوریه، یا اسپانیا
267
00:35:42,430 --> 00:35:44,220
يه جايي که رم بهم احتياج داره
268
00:35:47,350 --> 00:35:49,220
... من قبلا ً يه پیام رسان فرستادم
269
00:35:50,151 --> 00:35:52,473
... تا اسمت رو برای مقام سلحشوری
270
00:35:53,605 --> 00:35:56,055
پیش امپراتوری قرار بده
271
00:36:01,319 --> 00:36:04,989
اما تو يک کار نهايي داري
272
00:36:06,425 --> 00:36:09,405
ما بايد افتخار لژیونمون رو پس بگیریم
273
00:36:09,430 --> 00:36:13,220
هر کسی که عقاب ما رو بدزده
بايد مجازات بشه
274
00:36:15,220 --> 00:36:17,720
تو اين سرزمين و مردمش رو ميشناسي ، پسرم
275
00:36:18,966 --> 00:36:20,876
حتما پيداش ميکني
276
00:36:27,117 --> 00:36:29,367
... سر فولک وین وولف اسپیر
277
00:36:31,770 --> 00:36:35,470
رو برام بیار
278
00:36:35,495 --> 00:36:40,245
.....::::: امیدوارم لذت برده باشین :::::.....
منتظر قسمت بعد باشین
279
00:36:40,270 --> 00:36:49,471
........................................................................................................
: زير نويس و ترجـمه سريال توسط
.....:::::VIKINGS:::::.....
@hosseinr1380 : آیدی جهت ترجمـه
........................................................................................................
280
00:36:49,496 --> 00:36:57,379
*****************************
: کانال دانلود و سفارش زيرنويس
https://t.me/persubtitle
****************************