1 00:00:06,000 --> 00:00:08,380 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:21,541 --> 00:00:24,791 ‎こんな提案をされるなら ‎殺すべきだった 3 00:00:27,416 --> 00:00:29,996 ‎実行しなくて驚いた 4 00:00:36,791 --> 00:00:38,961 ‎君たちはお似合いだ 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,375 ‎結婚するくせに 6 00:00:46,750 --> 00:00:47,960 ‎悲劇だよ 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,038 ‎全て終わったら元に戻れる 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 ‎また一緒になれる 9 00:01:02,166 --> 00:01:04,706 ‎フォルクヴィン 君は… 10 00:01:04,791 --> 00:01:06,041 ‎別行動だろ 11 00:01:06,125 --> 00:01:11,205 ‎セゲステスに生きてると ‎知られたらいけない 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,208 ‎3人とも殺される 13 00:01:21,583 --> 00:01:23,503 ‎彼女を大切しろ 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,213 ‎じゃなきゃ ぶん殴るぞ 15 00:02:32,083 --> 00:02:34,503 ‎王子との結婚が望みでしょ 16 00:02:36,208 --> 00:02:37,328 ‎族長が‎― 17 00:02:38,000 --> 00:02:39,460 ‎私の花婿よ 18 00:03:02,791 --> 00:03:04,711 ‎他に方法はない 19 00:03:05,416 --> 00:03:10,496 ‎アリには計画があるけど ‎部族の信頼を得られない 20 00:03:12,291 --> 00:03:14,001 ‎だから受け入れた 21 00:03:17,458 --> 00:03:19,038 ‎フォルクヴィンもね 22 00:03:21,458 --> 00:03:23,248 ‎ローマ帝国を滅ぼすためよ 23 00:03:24,666 --> 00:03:27,246 ‎夢で見たのかい? 24 00:03:32,291 --> 00:03:34,291 ‎見たかもしれない 25 00:03:34,375 --> 00:03:35,575 ‎いいえ 26 00:03:36,250 --> 00:03:40,330 ‎お前に力はないと ‎神々は知っている 27 00:03:41,875 --> 00:03:46,165 ‎ヴォーダンと違って ‎何も犠牲にしていない 28 00:03:46,250 --> 00:03:48,040 ‎私は命を懸けた 29 00:03:51,333 --> 00:03:52,883 ‎神々は勇気に報いる 30 00:03:54,416 --> 00:03:57,206 ‎そして おごりを罰する 31 00:04:04,250 --> 00:04:05,670 ‎もう行って 32 00:04:57,291 --> 00:05:00,791 ‎父親の私に話もせず ‎娘を盗んだ 33 00:05:15,333 --> 00:05:18,673 ‎ローマに苦情でも言うの? 34 00:06:05,958 --> 00:06:07,828 ‎神々の祝福を 35 00:06:07,916 --> 00:06:10,536 ‎子宝に恵まれるように 36 00:06:11,541 --> 00:06:16,541 ‎結婚の祝いとして ‎2000人の戦士を約束しよう 37 00:06:21,583 --> 00:06:23,713 ‎太っ腹だな アルダリッヒ 38 00:06:26,791 --> 00:06:29,171 ‎戦力は増している 39 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 ‎おめでとう 40 00:06:36,541 --> 00:06:37,751 ‎ルーリクは? 41 00:06:39,916 --> 00:06:41,576 ‎狩りに加わるか 42 00:06:44,125 --> 00:06:47,995 ‎お似合いだ ローマ人とな 43 00:06:52,250 --> 00:06:53,170 ‎私は… 44 00:06:53,250 --> 00:06:56,920 ‎ローマ人でもケルスキ族でも ‎関係ない 45 00:06:58,083 --> 00:07:00,673 ‎戦士は全く足りない 46 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 ‎敵は3軍団だ 47 00:07:07,125 --> 00:07:10,035 ‎民会では ‎戦いに賛成したのでは? 48 00:07:10,125 --> 00:07:12,665 ‎ゲルノートと一緒にな 49 00:07:15,000 --> 00:07:18,830 ‎お前がローマのために ‎首をはねた男だ 50 00:07:25,291 --> 00:07:26,831 ‎私を怖がるな 51 00:07:28,041 --> 00:07:29,041 ‎怖がる? 52 00:07:31,291 --> 00:07:34,541 ‎次に言ったら舌を引き抜くぞ 53 00:07:35,583 --> 00:07:37,253 ‎部族軍だと? 54 00:07:40,083 --> 00:07:42,503 ‎酔いどれマルシ族と 55 00:07:43,250 --> 00:07:45,580 ‎好色のカッティ族 56 00:07:47,125 --> 00:07:49,665 ‎そして指揮官は お前 57 00:07:52,583 --> 00:07:55,083 ‎信用できるわけがない 58 00:08:06,375 --> 00:08:09,625 ‎ハドガン族長から祝いの品を 59 00:08:18,416 --> 00:08:19,666 ‎馬のクソだ 60 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 ‎焦らずに説得する 61 00:08:30,416 --> 00:08:32,456 ‎まずは2000人を得た 62 00:08:38,833 --> 00:08:40,463 ‎フォルクヴィンが心配? 63 00:08:42,125 --> 00:08:43,415 ‎分かるでしょ 64 00:08:47,500 --> 00:08:49,290 ‎タリオを偵察に出す 65 00:11:18,208 --> 00:11:19,878 ‎私を抱きたいのね 66 00:11:23,375 --> 00:11:25,705 ‎下級の兵が ‎逆らっているだけだ 67 00:11:28,833 --> 00:11:30,673 ‎君の心は知っている 68 00:11:58,041 --> 00:11:59,461 ‎〈何してる〉 69 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 ‎〈蛮族 立て〉 70 00:12:16,125 --> 00:12:17,455 ‎〈奴隷 待て〉 71 00:13:16,750 --> 00:13:18,290 ‎忠誠を誓います 72 00:13:18,791 --> 00:13:21,291 ‎英知と強さの恵みを 73 00:13:22,916 --> 00:13:24,126 ‎我が族長よ 74 00:13:24,916 --> 00:13:25,826 ‎それと? 75 00:13:30,041 --> 00:13:30,881 ‎それと? 76 00:13:38,083 --> 00:13:39,213 ‎奥方様 77 00:13:42,208 --> 00:13:43,538 ‎聞こえない 78 00:13:47,750 --> 00:13:49,380 ‎そして奥方様 79 00:13:52,083 --> 00:13:55,213 ‎私たちには相違もある 80 00:13:59,500 --> 00:14:00,420 ‎しかし‎― 81 00:14:01,708 --> 00:14:03,998 ‎これからは家族だ 82 00:14:06,333 --> 00:14:11,793 ‎しばらく留守にするので ‎信頼できる者に村を任せたい 83 00:14:14,083 --> 00:14:17,173 ‎誰よりも そなたが適任だ 84 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 ‎私の部下を ‎何人か置いていこう 85 00:14:27,708 --> 00:14:29,498 ‎頼りにしている 86 00:14:32,916 --> 00:14:34,206 ‎感謝します 87 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 ‎仕事ぶりで示して 88 00:14:44,916 --> 00:14:47,286 ‎お前は私に似ている 89 00:14:49,958 --> 00:14:50,828 ‎娘よ 90 00:14:57,208 --> 00:14:58,958 ‎本当に似てる? 91 00:15:01,291 --> 00:15:04,211 ‎君は敵に回したくない 92 00:15:11,583 --> 00:15:15,383 ‎ウァルスの前では ‎おとなしくして 93 00:15:16,291 --> 00:15:17,961 ‎ローマ流に 94 00:15:19,041 --> 00:15:20,381 ‎ローマ流? 95 00:15:21,458 --> 00:15:23,628 ‎女は男に従順 96 00:15:27,000 --> 00:15:28,040 ‎タリオ 97 00:16:31,291 --> 00:16:33,081 ‎結婚しなければ… 98 00:16:53,500 --> 00:16:54,960 ‎今 やめたら‎― 99 00:16:57,583 --> 00:16:59,253 ‎彼の死が無駄に 100 00:17:11,916 --> 00:17:13,456 ‎ウァルスの所へ 101 00:17:34,916 --> 00:17:36,416 ‎トゥスネルダ 102 00:17:38,000 --> 00:17:39,790 ‎命があって幸運よ 103 00:17:43,958 --> 00:17:45,328 ‎何があった? 104 00:17:45,833 --> 00:17:47,753 ‎ローマ兵と戦って… 105 00:17:48,375 --> 00:17:50,745 ‎ええ 空振りばっかり 106 00:17:54,416 --> 00:17:57,666 ‎酔っぱらいにしては ‎健闘してた 107 00:18:01,666 --> 00:18:05,706 ‎その隙に奴隷が1人 ‎逃げようとしたけど 108 00:18:06,833 --> 00:18:08,383 ‎殺されたわ 109 00:18:14,125 --> 00:18:15,285 ‎あんたは気絶 110 00:18:17,666 --> 00:18:19,456 ‎そして捕まった 111 00:18:23,333 --> 00:18:25,003 ‎名前は? 112 00:18:26,541 --> 00:18:28,421 ‎フォルクヴィン 113 00:18:30,541 --> 00:18:32,461 ‎フォルクヴィン? 114 00:18:33,208 --> 00:18:34,128 ‎そうだ 115 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 ‎その男なら あそこよ 116 00:18:40,416 --> 00:18:42,326 ‎頭が2つあるの? 117 00:18:49,041 --> 00:18:52,381 ‎私はマルコマンニ族の ‎ラスキルド 118 00:18:52,458 --> 00:18:54,578 ‎あなたの名前は? 119 00:18:55,875 --> 00:18:56,875 ‎本当は? 120 00:18:59,958 --> 00:19:01,498 ‎ベルルフ 121 00:19:02,458 --> 00:19:05,998 ‎母はブルクテリ族 ‎父はケルスキ族だ 122 00:19:08,666 --> 00:19:11,666 ‎2つの世界を行ったり来たり 123 00:19:13,416 --> 00:19:15,376 ‎板挟みなんだ 124 00:19:29,041 --> 00:19:29,881 ‎おい 125 00:19:32,083 --> 00:19:32,923 ‎おい 126 00:19:34,166 --> 00:19:34,826 ‎おい! 127 00:19:49,875 --> 00:19:51,455 ‎〈我が息子よ〉 128 00:19:51,958 --> 00:19:52,828 ‎〈父上〉 129 00:20:03,541 --> 00:20:07,711 ‎〈女神ディアナのように ‎美しい花嫁だ〉 130 00:20:09,416 --> 00:20:10,876 ‎君を歓迎している 131 00:20:12,083 --> 00:20:15,753 ‎タマを切って ‎犬に食わせてやる 132 00:20:18,125 --> 00:20:22,745 ‎〈総督に会えて光栄だと ‎申しています〉 133 00:20:27,375 --> 00:20:32,165 ‎〈許してほしい ‎客人に慣れていないのだ〉 134 00:20:35,083 --> 00:20:38,383 ‎〈彼は護民官の ‎クイントゥス〉 135 00:20:38,458 --> 00:20:43,328 ‎〈エギウス陣営隊長と ‎ヌモニウス・ウァラ軍団長〉 136 00:20:43,916 --> 00:20:49,326 ‎〈トゥスネルダの父上は ‎帝国の忠実な しもべだ〉 137 00:20:49,416 --> 00:20:51,166 ‎君の父を褒めている 138 00:20:52,333 --> 00:20:54,003 ‎殺し合えばいい 139 00:20:54,083 --> 00:20:55,083 ‎贈り物だ 140 00:21:05,333 --> 00:21:08,133 ‎彼はペラギオス 通訳だ 141 00:21:08,833 --> 00:21:13,463 ‎〈蛮族の格好をして ‎蛮族と結婚した〉 142 00:21:14,125 --> 00:21:16,455 ‎〈これぞ帝国への忠義だ〉 143 00:21:18,583 --> 00:21:20,383 ‎〈自分を見違えます〉 144 00:21:21,750 --> 00:21:26,580 ‎〈それとも それが ‎本当の顔なのでは?〉 145 00:21:34,375 --> 00:21:37,955 ‎〈アルミニウスは ‎ローマの息子だ〉 146 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 ‎〈これは お前の夢〉 147 00:21:46,333 --> 00:21:49,333 ‎〈皇帝が騎士の称号を〉 148 00:21:56,875 --> 00:21:58,915 ‎〈アルミニウス〉 149 00:22:02,291 --> 00:22:04,041 ‎〈ローマの騎士だ〉 150 00:22:10,958 --> 00:22:12,918 ‎〈感謝します 父上〉 151 00:22:23,500 --> 00:22:27,790 ‎〈徴税のせいで ‎反乱が頻発している〉 152 00:22:28,833 --> 00:22:32,923 ‎〈兵士が奇襲を ‎受けているのだ〉 153 00:22:34,041 --> 00:22:38,291 ‎〈平安のために ‎力を尽くしてほしい〉 154 00:22:38,916 --> 00:22:43,666 ‎〈各族長の息子を ‎人質として集めてこい〉 155 00:22:49,791 --> 00:22:53,541 ‎〈部族も立場を ‎わきまえるだろう〉 156 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 ‎族長の子供を奪えですって? 157 00:23:10,833 --> 00:23:13,003 ‎従うつもりなのね 158 00:23:16,250 --> 00:23:19,460 ‎私たちをワナにかけてるの? 159 00:23:22,875 --> 00:23:25,915 ‎部族の全滅を望んでいると? 160 00:23:27,416 --> 00:23:28,416 ‎私が? 161 00:23:31,000 --> 00:23:32,750 ‎ここでは尊敬の的 162 00:23:34,666 --> 00:23:36,626 ‎総督の息子同然よ 163 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 ‎誰の味方なの? 164 00:23:49,333 --> 00:23:51,043 ‎子供を集める 165 00:23:53,625 --> 00:23:56,785 ‎道すがら説明するよ 信じて 166 00:24:02,416 --> 00:24:03,456 ‎人捜し? 167 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 ‎ベルルフ? 168 00:24:08,666 --> 00:24:09,746 ‎ベルルフ 169 00:24:09,833 --> 00:24:10,633 ‎ああ? 170 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 ‎いや 違う 171 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 ‎〈そいつは殺すな ‎剣闘士の養成所に売る〉 172 00:24:34,208 --> 00:24:36,248 ‎〈罰が必要だな〉 173 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 ‎ローマ兵が何の用だ? 174 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 ‎アルミニウス これは何だ? 175 00:25:14,375 --> 00:25:15,575 ‎子供を奪え 176 00:25:16,958 --> 00:25:17,538 ‎父さん 177 00:25:17,625 --> 00:25:18,455 ‎やめて 178 00:25:18,541 --> 00:25:19,461 ‎助けて 179 00:25:19,541 --> 00:25:20,501 ‎返して 180 00:25:22,750 --> 00:25:23,710 ‎息子だ 181 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 ‎諦めるんだ 182 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 ‎父さん 183 00:25:54,833 --> 00:25:55,713 ‎父さん 184 00:25:55,791 --> 00:25:56,291 ‎行け 185 00:25:56,375 --> 00:25:57,825 ‎父さん! 186 00:25:57,916 --> 00:26:00,706 ‎父さん 助けて 187 00:26:06,791 --> 00:26:09,381 ‎次の満月に集まって 188 00:26:15,500 --> 00:26:19,250 ‎もう何週間も ‎同じことの繰り返し 189 00:26:20,500 --> 00:26:22,420 ‎子供を奪うごとに 190 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 ‎昔のあなたを思い出す 191 00:26:27,333 --> 00:26:29,083 ‎父親を恨んだ? 192 00:26:34,250 --> 00:26:35,670 ‎私は憎い 193 00:26:40,750 --> 00:26:42,920 ‎自分のせいだと思った 194 00:26:46,416 --> 00:26:47,996 ‎自問自答した 195 00:26:51,708 --> 00:26:53,128 ‎弟も同じだった 196 00:26:56,166 --> 00:26:57,326 ‎ウァルスは? 197 00:27:05,708 --> 00:27:07,038 ‎良くしてくれたよ 198 00:27:08,666 --> 00:27:10,126 ‎いろいろ習った 199 00:27:12,500 --> 00:27:14,330 ‎例えば空の光 200 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 ‎実体は大きな球体らしい 201 00:27:24,583 --> 00:27:26,713 ‎ギリシャ人は惑星と呼ぶ 202 00:27:29,541 --> 00:27:31,961 ‎なぜ落ちてこないの? 203 00:27:33,916 --> 00:27:36,826 ‎矢のように速いからだ 204 00:27:38,875 --> 00:27:40,125 ‎飛んでいる 205 00:27:41,750 --> 00:27:43,290 ‎ギリシャ人の説? 206 00:27:44,666 --> 00:27:46,416 ‎フィロラオスだ 207 00:27:48,375 --> 00:27:53,375 ‎ローマはギリシャから ‎いろいろ拝借している 208 00:27:55,541 --> 00:27:56,921 ‎神々さえも 209 00:27:59,500 --> 00:28:03,420 ‎あれは精霊のたき火だと ‎誰でも知ってる 210 00:28:10,458 --> 00:28:11,578 ‎球体? 211 00:28:30,708 --> 00:28:31,958 ‎裏切り者! 212 00:28:35,041 --> 00:28:36,001 ‎裏切り者 213 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 ‎ぶちのめす 214 00:28:45,583 --> 00:28:47,673 ‎やめておけ 族長 215 00:28:49,500 --> 00:28:50,580 ‎息子や‎― 216 00:28:51,875 --> 00:28:53,035 ‎部族のためだ 217 00:28:53,875 --> 00:28:55,325 ‎息子はどこだ? 218 00:28:56,291 --> 00:28:59,541 ‎できることは何もない 219 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 ‎何てザマだ 220 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 ‎全員だ 221 00:29:14,625 --> 00:29:17,915 ‎息子を奪われても何もしない 222 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 ‎我が子を見捨てたのだ 223 00:29:23,000 --> 00:29:26,210 ‎なぜ父親として ‎抵抗しなかった? 224 00:29:27,125 --> 00:29:31,325 ‎ローマに立ち向かう力が ‎ないからだ 225 00:29:32,083 --> 00:29:34,923 ‎部族同士の争いにこだわって 226 00:29:35,916 --> 00:29:38,036 ‎協力関係も築けない 227 00:29:38,958 --> 00:29:40,828 ‎オオカミが来たのに 228 00:29:41,333 --> 00:29:44,543 ‎ひと握りの羊毛を取り合い ‎争っている 229 00:29:48,625 --> 00:29:50,705 ‎オオカミは私か? 230 00:29:55,916 --> 00:29:57,036 ‎違う 231 00:29:59,916 --> 00:30:01,166 ‎子供は無事だ 232 00:30:03,166 --> 00:30:04,326 ‎よかった 233 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 ‎ウァルスにもローマにも ‎渡すつもりはない 234 00:30:09,375 --> 00:30:10,495 ‎どこに? 235 00:30:11,708 --> 00:30:12,668 ‎この村だ 236 00:30:12,750 --> 00:30:14,170 ‎父さん 237 00:30:15,250 --> 00:30:16,460 ‎父さん! 238 00:30:21,208 --> 00:30:23,958 ‎私と同じ苦しみを ‎味わわせたくない 239 00:30:25,458 --> 00:30:29,628 ‎家族を忘れるように ‎言われて育った 240 00:30:30,458 --> 00:30:32,788 ‎故郷の人々を見下して 241 00:30:33,291 --> 00:30:36,711 ‎自らの信仰やルーツを ‎さげすむようにと 242 00:30:38,500 --> 00:30:43,170 ‎私の父は一人きりで ‎息子を守れなかった 243 00:30:44,375 --> 00:30:50,075 ‎しかし我々は団結して ‎1つの部族として戦うのだ 244 00:30:50,166 --> 00:30:50,826 ‎方法は? 245 00:30:55,291 --> 00:30:59,581 ‎軍団は1ヵ月弱のうちに ‎ウェテラの駐屯地に戻る 246 00:31:00,291 --> 00:31:02,081 ‎そこがチャンスだ 247 00:31:02,166 --> 00:31:04,826 ‎3軍団を相手にするのか 248 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 ‎人数が足りない 249 00:31:07,750 --> 00:31:11,790 ‎戦わなければ ‎子供たちを奪われる 250 00:31:12,750 --> 00:31:16,790 ‎戦わなければ ‎税を搾り取られ続ける 251 00:31:18,291 --> 00:31:23,501 ‎神々ではなく ‎ローマに従わなくはいけない 252 00:31:24,125 --> 00:31:25,825 ‎私は帝国にいた 253 00:31:27,541 --> 00:31:30,751 ‎戦いに加わり 兵を率いた 254 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 ‎軍団を熟知している 255 00:31:32,916 --> 00:31:35,076 ‎共に立ち上がるのよ 256 00:31:36,250 --> 00:31:38,830 ‎一緒に戦いましょう 257 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 ‎ローマの弱みは ‎無敵だというおごりだ 258 00:31:44,250 --> 00:31:46,000 ‎私は連中の生き方も 259 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 ‎殺し方も知っている 260 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 ‎子供たちのために 261 00:31:55,875 --> 00:31:57,745 ‎自由のために 262 00:31:59,458 --> 00:32:01,878 ‎立ち上がりましょう 263 00:32:04,291 --> 00:32:06,751 ‎共に戦いましょう 264 00:32:11,958 --> 00:32:14,958 ‎共に勝利をつかみましょう 265 00:32:15,875 --> 00:32:17,285 ‎いいぞ 266 00:32:17,375 --> 00:32:19,165 ‎やるぞ 267 00:32:37,375 --> 00:32:39,375 ‎信頼を勝ち取った 268 00:32:40,375 --> 00:32:44,495 ‎皆が信頼しているのは ‎君の方だよ 269 00:32:46,625 --> 00:32:48,745 ‎私は ただの道具 270 00:32:50,666 --> 00:32:53,036 ‎オオカミを率いる気分だ 271 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 ‎失敗すれば食われる 272 00:32:58,500 --> 00:33:00,500 ‎私は野営地に戻る 273 00:33:02,583 --> 00:33:07,583 ‎ウァルスを説得して ‎森に進軍させるのね 274 00:33:13,000 --> 00:33:15,580 ‎見透かされたら はりつけだ 275 00:33:18,208 --> 00:33:19,038 ‎アリ 276 00:33:32,375 --> 00:33:34,205 ‎もう失いたくない 277 00:34:39,833 --> 00:34:40,753 ‎見張りを 278 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 ‎気を引け 279 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 ‎水が要ります 280 00:34:55,041 --> 00:34:55,881 ‎おい 281 00:34:56,416 --> 00:34:57,626 ‎こっちだ 282 00:34:59,083 --> 00:34:59,923 ‎来い 283 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 ‎ケルスキ族の村を知ってるか 284 00:35:11,750 --> 00:35:13,960 ‎新しい奥方がいる 285 00:35:15,250 --> 00:35:17,710 ‎彼女に伝えてほしい 286 00:35:17,791 --> 00:35:21,671 ‎染め物小屋の旧友に ‎会ったって 287 00:35:21,750 --> 00:35:22,670 ‎誰なの? 288 00:35:23,708 --> 00:35:26,458 ‎言葉どおりに伝えてくれ 289 00:35:27,458 --> 00:35:29,538 ‎謝礼がもらえる 290 00:35:41,375 --> 00:35:45,075 ‎トゥスネルダの ‎染め物小屋の旧友? 291 00:35:46,666 --> 00:35:49,626 ‎職人には見えなかったそうよ 292 00:35:52,041 --> 00:35:53,541 ‎戦士のようだと 293 00:35:56,083 --> 00:35:57,423 ‎金髪のね 294 00:35:59,291 --> 00:36:01,131 ‎フォルクヴィンか? 295 00:36:01,208 --> 00:36:02,538 ‎他に誰が? 296 00:36:02,625 --> 00:36:04,535 ‎死んだはずだ 297 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 ‎さらし首に 298 00:36:06,875 --> 00:36:08,995 ‎きっと別人の首よ 299 00:36:12,833 --> 00:36:15,213 ‎総督はダマされたのか 300 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 ‎アルミニウスだわ 301 00:36:18,791 --> 00:36:20,791 ‎総督の信頼がある 302 00:36:22,166 --> 00:36:24,246 ‎失脚させるチャンスよ 303 00:36:26,333 --> 00:36:27,963 ‎ヤツは娘を盗み 304 00:36:28,666 --> 00:36:30,416 ‎おきてを破った 305 00:36:31,208 --> 00:36:33,038 ‎そして総督を欺いた 306 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 ‎どうやって ‎3つの軍団を倒すのだ? 307 00:37:17,333 --> 00:37:20,423 ‎これがローマ軍の編隊だ 308 00:37:24,458 --> 00:37:28,748 ‎このようにして ‎森や沼を進軍させる 309 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 ‎私が決まった道を誘導する 310 00:37:33,416 --> 00:37:35,626 ‎隊列は蛇のように伸び‎― 311 00:37:37,166 --> 00:37:40,996 ‎頭を断たれても ‎尻尾は気づかない 312 00:37:41,083 --> 00:37:46,043 ‎少しずつ刻んで ‎確実に潰していくんだ 313 00:37:47,833 --> 00:37:50,293 ‎森から逃げられたら? 314 00:37:50,375 --> 00:37:51,285 ‎そうだ 315 00:37:52,291 --> 00:37:53,331 ‎どうする? 316 00:37:54,708 --> 00:37:56,458 ‎退却に追い込む 317 00:37:58,500 --> 00:37:59,420 ‎そして‎― 318 00:38:00,708 --> 00:38:01,708 ‎待ち伏せだ 319 00:38:09,541 --> 00:38:12,501 ‎〈元のお前に戻ったな〉 320 00:38:14,291 --> 00:38:18,131 ‎〈来なさい ‎将校たちが待っている〉 321 00:38:24,916 --> 00:38:29,126 ‎〈族長の息子たちを ‎連れてくるはずだ〉 322 00:38:30,083 --> 00:38:32,213 ‎〈人質はどこだ?〉 323 00:38:33,875 --> 00:38:38,875 ‎〈マルシ族の族長が ‎引き渡しを拒否して〉 324 00:38:38,958 --> 00:38:42,788 ‎〈他の族長も倣いました〉 325 00:38:42,875 --> 00:38:43,875 ‎〈反逆だ〉 326 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 ‎〈はい〉 327 00:38:47,583 --> 00:38:49,833 ‎〈そこで提案です〉 328 00:38:54,958 --> 00:38:58,038 ‎〈これが駐屯地への帰路〉 329 00:38:58,125 --> 00:39:03,785 ‎〈そして この周辺が ‎マルシ族の住む土地です〉 330 00:39:07,000 --> 00:39:08,210 ‎〈それで?〉 331 00:39:10,458 --> 00:39:12,668 ‎〈早めの火消しを〉 332 00:39:14,000 --> 00:39:16,080 ‎〈森が全焼する前に〉 333 00:39:17,416 --> 00:39:22,456 ‎〈回り道をして ‎対処しようと言うのだな〉 334 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 ‎〈春まで待った方が ‎よくありませんか?〉 335 00:39:28,166 --> 00:39:32,126 ‎〈その辺りは ‎全くの未知の土地です〉 336 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 ‎〈どんな土地でも ‎最初は未知の世界だ〉 337 00:39:39,625 --> 00:39:45,205 ‎〈それに連中は 既に ‎ローマ帝国の一部でしょう〉 338 00:39:47,375 --> 00:39:52,165 ‎〈ローマ軍は ‎常に慎重を期するものだ〉 339 00:39:55,125 --> 00:39:57,205 ‎〈不安なのか?〉 340 00:39:59,375 --> 00:40:02,075 ‎〈1万5000人のローマ兵が〉 341 00:40:02,583 --> 00:40:05,673 ‎〈1000人のマルシ族を ‎恐れるのか〉 342 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 ‎〈よし 決まった〉 343 00:40:10,375 --> 00:40:15,495 ‎〈寄り道をして ‎蛮族に教訓を与えよう〉 344 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 ‎ウァルス総督に話がある 345 00:40:19,875 --> 00:40:22,245 ‎総督と話がしたい 346 00:40:22,333 --> 00:40:23,793 ‎通してくれ 347 00:40:25,208 --> 00:40:26,788 ‎重要な話だ 348 00:40:28,000 --> 00:40:29,790 ‎〈通してやれ〉 349 00:40:36,875 --> 00:40:40,415 ‎聞く価値のある ‎話なのだろうな 350 00:40:41,666 --> 00:40:43,496 ‎アルミニウスは‎― 351 00:40:46,958 --> 00:40:48,168 ‎裏切り者です 352 00:45:31,875 --> 00:45:36,875 ‎日本語字幕 井口 春香