1 00:00:06,000 --> 00:00:08,670 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,793 Sinut pitäisi tappaa tuon ehdottamisesta. 3 00:00:27,416 --> 00:00:29,996 Yllättävää, ettet tappanut. 4 00:00:36,791 --> 00:00:38,961 Tiesin, että hän valitsisi sinut. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,245 Sanoo se, joka nai hänet. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,130 Strategisista syistä. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,038 Olette taas yhdessä, kun tämä on ohi. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 Sitten olet taas minun. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,328 Folkwin. 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,043 Et voi… -Tulla mukaanne. Tiedän. 11 00:01:06,125 --> 00:01:07,785 Segestesin pitää uskoa, 12 00:01:07,875 --> 00:01:11,205 että pääni on kepin nokassa, ei hartioillani. 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,211 Kuolemme kaikki, jos elän. 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,503 Kohtele häntä hyvin. 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,083 Muuten hakkaan sinut ensi kerralla. 16 00:02:32,083 --> 00:02:34,503 Tehän halusitte, että nain prinssin. 17 00:02:35,875 --> 00:02:36,705 Reikinne. 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,460 Sulhaseni. 19 00:03:02,916 --> 00:03:04,626 Tiedän, että näin on tehtävä. 20 00:03:05,416 --> 00:03:09,956 Vain Ari voi toteuttaa suunnitelman, mutta heimot eivät luota häneen. 21 00:03:12,291 --> 00:03:14,001 Häät muuttavat sen. 22 00:03:17,625 --> 00:03:19,245 Folkwin on samaa mieltä. 23 00:03:21,416 --> 00:03:23,326 Vain siten voitamme roomalaiset. 24 00:03:24,666 --> 00:03:27,246 Näitkö kaiken tämän unissasi? 25 00:03:32,291 --> 00:03:33,711 Sano sinä. 26 00:03:33,791 --> 00:03:35,581 Enkö olisi voinut? -Et. 27 00:03:36,250 --> 00:03:40,330 Ihmiset uskovat, että sinulla on lahja. Jumalat tietävät, ettei ole. 28 00:03:41,875 --> 00:03:46,205 Odin uhrasi silmänsä nähdäkseen tulevan. Sinä et uhrannut mitään. 29 00:03:46,291 --> 00:03:48,211 Olin valmis antamaan henkeni. 30 00:03:51,375 --> 00:03:53,455 Eivätkö jumalat palkitse rohkeita? 31 00:03:54,416 --> 00:03:57,206 He rankaisevat ylimielisiä. 32 00:04:04,250 --> 00:04:06,000 Kiitos. Voit mennä. 33 00:04:57,333 --> 00:05:00,793 Mies varasti hänet. Ei edes kysynyt minulta. 34 00:05:15,333 --> 00:05:18,673 Mitä aiot tehdä? Valitatko ratsuväelle? 35 00:06:05,958 --> 00:06:07,828 Toivotan jumalten siunausta - 36 00:06:07,916 --> 00:06:10,536 ja talon täyteen huutavia lapsia. 37 00:06:11,541 --> 00:06:14,461 Häälahjaksi lupaan teille - 38 00:06:14,541 --> 00:06:16,541 kaksi tuhatta miestäni. 39 00:06:21,625 --> 00:06:23,705 Olet antelias, Aldarich. 40 00:06:26,791 --> 00:06:29,171 Armeijamme kasvaa, Arminius. 41 00:06:29,833 --> 00:06:30,793 Onnittelut. 42 00:06:36,541 --> 00:06:37,751 Entä sinä, Rurik? 43 00:06:39,916 --> 00:06:41,576 Metsästämmekö yhdessä? 44 00:06:44,125 --> 00:06:45,955 Olette kaunis pari. 45 00:06:47,166 --> 00:06:48,576 Sinä ja roomalainen. 46 00:06:52,250 --> 00:06:53,540 Olen Ari, keruskien… 47 00:06:53,625 --> 00:06:56,915 Voit olla roomalainen tai raukkamainen keruski. 48 00:06:58,083 --> 00:07:01,003 Haluan vain tietää, mistä löydämme lisää miehiä. 49 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 Roomalla on kolme legioonaa. 50 00:07:07,208 --> 00:07:10,038 Kuulin, että heimokokouksessa kannatit sotaa. 51 00:07:10,125 --> 00:07:12,665 Brukterien Gernotin kanssa. 52 00:07:14,916 --> 00:07:16,076 Katkaisit häneltä kaulan. 53 00:07:18,041 --> 00:07:18,881 Rooman takia. 54 00:07:25,291 --> 00:07:26,831 Minua ei tarvitse pelätä. 55 00:07:28,041 --> 00:07:29,001 Pelätäkö? 56 00:07:31,291 --> 00:07:34,881 Sano se uudestaan, ja leikkaan kielen roomalaisesta suustasi. 57 00:07:36,083 --> 00:07:37,253 Yhdistää heimot. 58 00:07:40,083 --> 00:07:42,633 Humalainen Aldarich ja hänen marsinsa. 59 00:07:43,750 --> 00:07:45,580 Ja huoraavat khattit. 60 00:07:47,125 --> 00:07:49,665 Ja sinä johtajana. 61 00:07:52,583 --> 00:07:55,383 En luota teihin siannussijoihin. 62 00:08:06,416 --> 00:08:09,626 Reik Hadgan lähettää häälahjan. 63 00:08:18,458 --> 00:08:19,668 Hevosenpaskaa. 64 00:08:27,375 --> 00:08:29,875 En odottanut saavani heitä puolelleni heti. 65 00:08:30,916 --> 00:08:32,626 Saimme 2 000 miestä. 66 00:08:38,833 --> 00:08:40,463 Mietitkö Folkwinia? 67 00:08:42,125 --> 00:08:43,415 Tunnet hänet. 68 00:08:47,500 --> 00:08:49,000 Lähetän Talion miehineen. 69 00:11:18,208 --> 00:11:19,788 Pidät minua miellyttävänä. 70 00:11:23,375 --> 00:11:25,705 Alakerran joukot eivät noudata käskyjä. 71 00:11:28,833 --> 00:11:30,753 Tiedän, kenelle sydämesi kuuluu. 72 00:11:58,041 --> 00:11:59,291 Mitä teet täällä? 73 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 Jaloillesi, barbaari! 74 00:12:16,000 --> 00:12:17,880 Pysähdy, orja! 75 00:13:16,750 --> 00:13:18,040 Vannon uskollisuutta. 76 00:13:18,791 --> 00:13:21,251 Antakoon jumalat viisautta ja voimaa. 77 00:13:22,916 --> 00:13:24,126 Reikini. 78 00:13:24,916 --> 00:13:25,746 Ja? 79 00:13:30,041 --> 00:13:30,881 Mitä? 80 00:13:38,083 --> 00:13:39,213 Arvon rouva. 81 00:13:42,208 --> 00:13:43,538 En kuule, isä. 82 00:13:47,750 --> 00:13:49,380 Arvon rouva. 83 00:13:52,083 --> 00:13:55,043 Meillä on ollut erimielisyyksiä, Segestes. 84 00:13:59,541 --> 00:14:00,421 Siltikin - 85 00:14:01,708 --> 00:14:03,668 olemme nyt perhettä. 86 00:14:06,333 --> 00:14:08,673 Thusnelda ja minä lähdemme matkalle. 87 00:14:09,833 --> 00:14:11,883 Haluan jättää kylän hyviin käsiin. 88 00:14:14,083 --> 00:14:17,173 Kuka olisi sinua parempi? 89 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 Jätän tänne joitakin miehiä kaikkien turvaksi. 90 00:14:27,708 --> 00:14:29,918 Tiedän, että voin luottaa sinuun. 91 00:14:32,916 --> 00:14:34,206 Kiitos, reikini. 92 00:14:41,333 --> 00:14:43,463 Osoita kiitollisuutesi palvelemalla. 93 00:14:44,916 --> 00:14:47,286 Olet enemmän kaltaiseni kuin myönnät. 94 00:14:49,958 --> 00:14:50,828 Tytär. 95 00:14:57,250 --> 00:14:58,960 Onko hän oikeassa? Olenko? 96 00:15:01,291 --> 00:15:04,211 Toivon, etten koskaan kohtaa sinua vihollisena. 97 00:15:11,583 --> 00:15:15,383 Kun tapaat Varuksen, olisi hyvä hillitä luontosi. 98 00:15:16,291 --> 00:15:17,961 Hän on tottunut Rooman naisiin. 99 00:15:19,041 --> 00:15:20,381 Millaisia he ovat? 100 00:15:21,458 --> 00:15:23,628 He osaavat palvella miehiään. 101 00:15:27,000 --> 00:15:28,040 Talio. 102 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 Jos häitä ei olisi ollut… 103 00:16:53,541 --> 00:16:54,961 Jos luovutamme nyt, 104 00:16:57,583 --> 00:16:59,213 hän kuoli turhaan. 105 00:17:11,916 --> 00:17:13,326 Vie minut Varuksen luo. 106 00:17:34,916 --> 00:17:36,326 Thusnelda. 107 00:17:38,000 --> 00:17:39,710 Ihme, että olet elossa. 108 00:17:43,958 --> 00:17:45,378 En tiedä, mitä tapahtui. 109 00:17:45,833 --> 00:17:47,753 Taistelin roomalaisia vastaan. 110 00:17:48,375 --> 00:17:50,745 Mutta iskit pelkkää ilmaa. 111 00:17:54,416 --> 00:17:57,826 Kestit ihmeen pitkään siinä humalassa. 112 00:18:01,666 --> 00:18:03,826 Toinen orja yritti paeta. 113 00:18:03,916 --> 00:18:05,706 Hän sai miekasta, 114 00:18:06,833 --> 00:18:08,463 ja hänet heitettiin tuleen. 115 00:18:14,208 --> 00:18:15,288 Olit tajuton. 116 00:18:17,666 --> 00:18:19,456 Sinut otettiin vangiksi. 117 00:18:23,333 --> 00:18:25,003 Mikä nimesi on, ystävä? 118 00:18:26,541 --> 00:18:28,421 Folkwin Susikeihäs. 119 00:18:30,583 --> 00:18:32,463 Sinäkö olet Folkwin? 120 00:18:33,208 --> 00:18:34,128 Niin. 121 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 Tuo on Folkwin Susikeihäs. 122 00:18:40,416 --> 00:18:42,326 Vai onko sinulla kaksi päätä? 123 00:18:49,041 --> 00:18:51,961 Olen Raskild markomannien heimosta. 124 00:18:52,458 --> 00:18:54,578 Entä sinä? 125 00:18:55,875 --> 00:18:56,705 Oikeasti. 126 00:18:59,958 --> 00:19:01,498 Berulf. 127 00:19:02,458 --> 00:19:05,748 Äiti oli brukteri ja isä keruski. 128 00:19:08,666 --> 00:19:11,246 Olin kahden maailman välissä. 129 00:19:13,416 --> 00:19:15,376 Jään aina keskelle. 130 00:19:29,041 --> 00:19:29,881 Hei. 131 00:19:32,083 --> 00:19:32,923 Hei. 132 00:19:34,000 --> 00:19:34,830 Hei! 133 00:19:49,875 --> 00:19:51,455 Arminius, poikani. 134 00:19:51,958 --> 00:19:52,828 Isä. 135 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 Barbaarinaisesi näyttää jumalaiselta Dianalta. 136 00:20:09,416 --> 00:20:10,876 Varus toivottaa tervetulleeksi. 137 00:20:12,083 --> 00:20:15,753 Sano, että leikkaan häneltä pallit ja syötän ne koirille. 138 00:20:18,125 --> 00:20:22,745 Hänestä on kunnia saada tavata Rooman kuvernööri. 139 00:20:27,375 --> 00:20:32,165 Anteeksi, olen kamala isäntä. 140 00:20:35,083 --> 00:20:37,923 Tässä ovat tribuuni Quintus, 141 00:20:38,458 --> 00:20:43,328 leirin prefekti Eggius ja legaatti Numonius Vala. 142 00:20:43,916 --> 00:20:46,956 Thusneldan isä on Segestes keruskien heimosta. 143 00:20:47,041 --> 00:20:48,831 Imperiumin uskollinen vasalli. 144 00:20:49,416 --> 00:20:51,206 Hän sanoo arvostavansa isääsi. 145 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 Toivottavasti he tappavat toisensa. -Lahjoja. 146 00:21:05,333 --> 00:21:07,543 Tämä on Pelagiot. Tulkki. 147 00:21:08,833 --> 00:21:13,463 Sinusta on tullut barbaari, ja otit sellaisen vaimoksi. 148 00:21:14,125 --> 00:21:16,455 Uhrauksia imperiumin eteen. 149 00:21:18,583 --> 00:21:20,383 Tuskin tunnistan itseäni. 150 00:21:21,750 --> 00:21:26,580 Ehkä todelliset kasvosi tulevat vihdoin esiin. 151 00:21:34,375 --> 00:21:37,955 Arminius on aina Rooman poika. 152 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 Olet halunnut tätä pienestä pojasta asti. 153 00:21:46,416 --> 00:21:49,126 Keisari on myöntänyt sinulle ritarin arvon. 154 00:21:56,875 --> 00:21:58,915 Gaius Julius Arminius. 155 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 Rooman ritari. 156 00:22:10,958 --> 00:22:12,578 Kiitos, isä. 157 00:22:23,500 --> 00:22:27,790 Verojen takia kaikkialla on levottomuuksia. 158 00:22:28,833 --> 00:22:32,423 Partioiden kimppuun hyökätään. 159 00:22:34,041 --> 00:22:38,171 Meidän on palautettava rauha sinun avullasi. 160 00:22:38,916 --> 00:22:43,626 Tuo jokaisen kylän reikin poika panttivangiksi. 161 00:22:49,791 --> 00:22:53,421 He tulevat järkiinsä, kun lapset ovat meillä. 162 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 Haluaako hän, että sieppaat reikien lapset? 163 00:23:10,833 --> 00:23:13,003 Aiot totella käskyä. 164 00:23:16,250 --> 00:23:19,710 Mistä tiedän, ettet johdata meitä ansaan? 165 00:23:22,791 --> 00:23:25,921 Luuletko, että haluan johtaa germaaniheimot teuraalle? 166 00:23:27,416 --> 00:23:28,376 Luuletko niin? 167 00:23:31,000 --> 00:23:32,670 Roomalaiset ihailevat sinua. 168 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 Varus on kuin isä sinulle. 169 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 Kenen puolella olet? 170 00:23:49,333 --> 00:23:51,043 Haemme reikien pojat. 171 00:23:53,625 --> 00:23:56,535 Selitän matkalla. Luota minuun. 172 00:24:02,416 --> 00:24:03,456 Etsitkö jotakuta? 173 00:24:05,958 --> 00:24:06,788 Berulf. 174 00:24:08,666 --> 00:24:09,746 Berulf. 175 00:24:09,833 --> 00:24:11,253 Mitä? 176 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 En. 177 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Voin myydä tämän gladiaattorikouluun isolla rahalla. 178 00:24:34,208 --> 00:24:36,248 Maksat tuosta, koira. 179 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Uskallatko tuoda roomalaisia saliini? 180 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 Arminius, mitä sinä teet? 181 00:25:14,166 --> 00:25:14,996 Ottakaa poika. 182 00:25:17,041 --> 00:25:18,461 Isä! -Ei! 183 00:25:18,541 --> 00:25:20,501 Isä! -Päästä hänet! 184 00:25:22,750 --> 00:25:23,710 Hän on poikani. 185 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Et voi tehdä mitään. 186 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 Isä. 187 00:25:54,833 --> 00:25:56,293 Isä. -Vie hänet! 188 00:25:56,375 --> 00:25:57,825 Isä! -Ei! 189 00:25:57,916 --> 00:26:00,706 Isä! 190 00:26:06,791 --> 00:26:09,081 Tule kuun juhliin ensi täysikuulla. 191 00:26:15,500 --> 00:26:19,130 Aina sama, monen viikon ajan. 192 00:26:20,500 --> 00:26:22,380 Viemme reikien pojat, 193 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 ja näen sinut lapsena. 194 00:26:27,333 --> 00:26:29,083 Vihasitko isääsi sen takia? 195 00:26:34,250 --> 00:26:35,580 Minä vihasin. 196 00:26:40,750 --> 00:26:43,130 Kysyin itseltäni, mitä tein väärin. 197 00:26:46,458 --> 00:26:47,918 Miksi minua rangaistiin. 198 00:26:51,708 --> 00:26:53,128 Veljeni ajatteli samoin. 199 00:26:56,291 --> 00:26:57,331 Entä Varus? 200 00:27:05,750 --> 00:27:07,040 Hän oli hyvä minulle. 201 00:27:08,666 --> 00:27:10,126 Opin häneltä paljon. 202 00:27:12,500 --> 00:27:14,330 Esimerkiksi nuo valot. 203 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 Roomalaiset pitävät niitä suurina palloina. 204 00:27:24,583 --> 00:27:26,503 Kreikassa ne ovat planeettoja. 205 00:27:29,541 --> 00:27:31,961 Mikseivät planeetat putoa? 206 00:27:33,916 --> 00:27:36,626 Koska ne ovat nopeita kuin nuolet. 207 00:27:38,833 --> 00:27:40,333 Ne lentävät ympärillämme. 208 00:27:41,750 --> 00:27:43,170 Kreikkalaisten mukaanko? 209 00:27:44,666 --> 00:27:46,376 Miehen nimeltä Filolaos. 210 00:27:48,375 --> 00:27:50,535 Roomalaiset pitävät kreikkalaisia viisaina. 211 00:27:51,875 --> 00:27:53,625 Lainaamme heiltä paljon. 212 00:27:55,541 --> 00:27:56,921 Jopa jumalat. 213 00:27:59,500 --> 00:28:03,420 Kaikki tietävät, että ne ovat taivashenkien nuotioita. 214 00:28:10,458 --> 00:28:11,578 Palloja. 215 00:28:30,708 --> 00:28:31,788 Petturi! 216 00:28:33,416 --> 00:28:34,536 Petturi! 217 00:28:39,083 --> 00:28:40,253 Petturi! 218 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 Hakkaan sinut! 219 00:28:45,583 --> 00:28:47,423 Et tee sitä, Rurik. 220 00:28:49,500 --> 00:28:50,580 Ajattele poikaasi. 221 00:28:51,875 --> 00:28:52,955 Ajattele heimoasi. 222 00:28:53,875 --> 00:28:55,325 Missä poikani on? 223 00:28:56,291 --> 00:28:57,671 Et voi tehdä mitään. 224 00:28:58,708 --> 00:28:59,538 Et mitään. 225 00:29:01,500 --> 00:29:02,420 Katso itseäsi. 226 00:29:11,958 --> 00:29:13,038 Katsokaa itseänne. 227 00:29:14,625 --> 00:29:17,245 Vein poikanne, ettekä tehneet mitään. 228 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Olette isiä, jotka pettivät poikansa. 229 00:29:23,000 --> 00:29:26,210 Miksette voineet tehdä sitä, mitä jokaisen isän kuuluu? 230 00:29:27,125 --> 00:29:31,325 Koska te kaikki olette liian heikkoja Roomaa vastaan. 231 00:29:32,083 --> 00:29:34,923 Ette voineet liittyä yhteen - 232 00:29:35,916 --> 00:29:38,036 ja unohtaa pikkukiistojanne. 233 00:29:38,958 --> 00:29:40,828 Susi on ovella, 234 00:29:41,333 --> 00:29:44,503 ja paimenet taistelevat villasta! 235 00:29:48,625 --> 00:29:50,705 Pidättekö minua sutena? 236 00:29:55,916 --> 00:29:56,826 En ole susi. 237 00:29:59,958 --> 00:30:01,168 Poikanne ovat kunnossa. 238 00:30:03,166 --> 00:30:04,326 Odinille kiitos. 239 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 He eivät ole Varuksen luona, enkä aio lähettää heitä Roomaan. 240 00:30:09,375 --> 00:30:10,495 Missä he ovat? 241 00:30:11,708 --> 00:30:14,168 Kylässämme turvassa. -Isä! 242 00:30:15,250 --> 00:30:16,460 Isä! 243 00:30:21,208 --> 00:30:24,378 En halunnut, että poikanne kärsivät kohtaloni. 244 00:30:25,458 --> 00:30:27,078 Roomassa minua opetettiin - 245 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 unohtamaan perheeni. 246 00:30:30,458 --> 00:30:32,828 Halveksimaan kansaani ja elämäntapaamme, 247 00:30:33,291 --> 00:30:36,631 uskoani ja juuriani. Meidän juuriamme! 248 00:30:38,500 --> 00:30:43,170 Minut vietiin omasta maastani, koska isäni oli yksin. 249 00:30:44,375 --> 00:30:49,915 Mutta meitä on tuhansia! Voisimme olla yksi voimakas heimo. 250 00:30:50,000 --> 00:30:50,830 Miten? 251 00:30:55,291 --> 00:30:59,581 Kuun kuluttua kolme legioonaa palaavat Veteraan kesän jälkeen. 252 00:31:00,291 --> 00:31:02,081 Se on tilaisuutemme. 253 00:31:02,166 --> 00:31:04,826 Haluatko taistella kolmea legioonaa vastaan? 254 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 Meitä on silti liian vähän. 255 00:31:07,750 --> 00:31:11,790 Jos emme taistele, Rooma vie poikamme. 256 00:31:12,750 --> 00:31:16,790 Jos emme taistele, verojen maksaminen jatkuu. 257 00:31:18,291 --> 00:31:19,631 Jos emme taistele, 258 00:31:19,708 --> 00:31:23,498 meidän on vastattava roomalaisille eikä jumalille. 259 00:31:24,125 --> 00:31:25,575 Olin yksi heistä. 260 00:31:27,541 --> 00:31:30,751 Taistelin heidän sodissaan, johdin heidän armeijoitaan. 261 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 Tunnen legioonat läpikotaisin. 262 00:31:32,916 --> 00:31:35,076 Nouskaamme yhdessä. 263 00:31:36,250 --> 00:31:38,830 Taistelkaamme yhdessä! 264 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 He luulevat olevansa voittamattomia, ja se on heidän heikkoutensa. 265 00:31:44,250 --> 00:31:45,830 Tiedän, miten he elävät. 266 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 Te osaatte tappaa heidät. 267 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 Lastemme puolesta. 268 00:31:55,875 --> 00:31:57,745 Vapauden puolesta! 269 00:31:59,458 --> 00:32:01,288 Taistelkaamme yhdessä! 270 00:32:04,291 --> 00:32:06,751 Taistelkaamme yhdessä! 271 00:32:11,958 --> 00:32:14,628 Voittakaamme yhdessä! 272 00:32:37,375 --> 00:32:41,495 Sait heidän luottamuksensa suunnitelmalla. -Sinuun he luottavat. 273 00:32:42,833 --> 00:32:44,503 Johdat heidät taisteluun. 274 00:32:46,625 --> 00:32:48,665 Minä olen vain kätevä työkalu. 275 00:32:50,666 --> 00:32:53,036 Kuin metsästäisi susien kanssa. 276 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 Jos epäonnistuu, ne syövät sinut. 277 00:32:58,541 --> 00:33:00,461 Menen Varuksen luo aamulla. 278 00:33:02,583 --> 00:33:04,133 Sinä vakuutat hänet. 279 00:33:05,625 --> 00:33:07,785 Johdatat heidät metsään. 280 00:33:13,000 --> 00:33:15,580 Tai hän näkee lävitseni ja naulaa ristiin. 281 00:33:18,208 --> 00:33:19,038 Ari. 282 00:33:32,375 --> 00:33:34,205 En voi menettää sinua taas. 283 00:34:39,833 --> 00:34:42,543 Häiritse vartijaa. 284 00:34:49,625 --> 00:34:50,955 Tarvitsen lisää vettä. 285 00:34:55,041 --> 00:34:55,881 Hei! 286 00:34:56,416 --> 00:34:57,626 Tule tänne. 287 00:34:59,083 --> 00:34:59,923 Tule tänne. 288 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 Tunnetko keruskien kylän? Segimerin klaanin. 289 00:35:11,750 --> 00:35:13,960 Siellä on kuningatar, Thusnelda. 290 00:35:15,250 --> 00:35:17,710 Etsi hänet ja kerro, 291 00:35:17,791 --> 00:35:21,671 että näit täällä vanhan ystävän värjäysmajasta. 292 00:35:21,750 --> 00:35:22,670 Kuka olet? 293 00:35:23,708 --> 00:35:26,328 Ole kiltti, tee kuten sanon. 294 00:35:27,458 --> 00:35:29,538 Hän palkitsee sinut runsaasti. 295 00:35:41,375 --> 00:35:44,745 Thusneldan ystävä värjäysmajasta. 296 00:35:46,666 --> 00:35:49,496 Naisen mukaan hän ei näyttänyt värjääjältä. 297 00:35:52,041 --> 00:35:53,251 Enemmän soturilta. 298 00:35:56,083 --> 00:35:57,423 Vaaleilla hiuksilla. 299 00:35:59,291 --> 00:36:01,131 Luuletko, että se oli Folkwin? 300 00:36:01,208 --> 00:36:02,538 Kuka muu? 301 00:36:02,625 --> 00:36:04,535 Ei voi olla. Folkwin on kuollut. 302 00:36:05,041 --> 00:36:08,631 Hänen päänsä on kepin nokassa. -Se ei ollut Folkwinin pää. 303 00:36:12,833 --> 00:36:14,883 Varusta on huijattu. 304 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 Se oli varmasti Arminius. 305 00:36:18,833 --> 00:36:20,793 Varus luottaa vain häneen. 306 00:36:22,166 --> 00:36:24,246 Voit tuhota Arminiuksen tällä. 307 00:36:26,333 --> 00:36:27,963 Hän varasti tyttäremme. 308 00:36:28,666 --> 00:36:30,206 Hän rikkoi lakia. 309 00:36:31,208 --> 00:36:32,828 Ja huijasi Varusta. 310 00:37:13,041 --> 00:37:16,751 Kerrotko, miten aiot voittaa kolme legioonaa? 311 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Tämä - 312 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 on roomalaisten muodostelma. 313 00:37:24,458 --> 00:37:28,748 Se kulkee metsien ja soiden läpi näin. 314 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 Varmistan, että he kulkevat juuri tätä tietä. 315 00:37:33,416 --> 00:37:35,496 Käärme on niin pitkä, 316 00:37:37,166 --> 00:37:40,996 ettei häntä huomaa, kun leikkaamme pään. 317 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 Leikkaamme sen palasiksi pala palalta. 318 00:37:47,833 --> 00:37:50,293 Entä jos he pääsevät pois metsästä? 319 00:37:50,375 --> 00:37:51,205 Niin. 320 00:37:52,291 --> 00:37:53,331 Mitä sitten? 321 00:37:54,708 --> 00:37:56,498 Pakotamme heidät perääntymään. 322 00:37:58,500 --> 00:37:59,420 Ja me - 323 00:38:00,750 --> 00:38:02,290 odotamme heitä. 324 00:38:09,541 --> 00:38:12,501 Olet taas oma itsesi, poikani. 325 00:38:14,291 --> 00:38:18,001 Tule, upseerit odottavat. 326 00:38:24,916 --> 00:38:28,326 Arminiuksen piti tuoda reikien pojat panttivangeiksi. 327 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 Missä he ovat? 328 00:38:33,875 --> 00:38:38,325 Marsien reik kieltäytyi luovuttamasta poikaansa. 329 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 Muut seurasivat esimerkkiä. 330 00:38:42,916 --> 00:38:43,876 Kapina. 331 00:38:45,000 --> 00:38:45,960 Aivan. 332 00:38:47,666 --> 00:38:49,706 Minulla on ehdotus. 333 00:38:54,958 --> 00:38:58,038 Tämä on tie takaisin Veteraan Reiniä seuraten. 334 00:38:58,125 --> 00:39:03,535 Tässä on marsien valtakunta. 335 00:39:07,000 --> 00:39:08,080 Entä sitten? 336 00:39:10,458 --> 00:39:12,668 On parempi sammuttaa pieni tuli, 337 00:39:14,000 --> 00:39:16,080 ennen kuin koko metsä palaa. 338 00:39:17,416 --> 00:39:22,456 Arminius ehdottaa kiertotietä, jotta ongelma voidaan hoitaa matkalla. 339 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 Eikö olisi parempi odottaa kevättä? 340 00:39:28,166 --> 00:39:32,126 Osoittamasi alue on tutkimaton. 341 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 Useimmat alueet olivat jossain vaiheessa tutkimattomia. 342 00:39:39,625 --> 00:39:44,825 Nyt ne ovat osa Imperiumia. 343 00:39:47,375 --> 00:39:51,915 Koska Rooma ei koskaan toiminut varomattomasti. 344 00:39:55,125 --> 00:39:57,205 Pelkäätkö sinä, tribuuni? 345 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 Onko 1 000 marsia liikaa 15 000 rooman pojan joukolle? 346 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 Sovitaan niin. 347 00:40:10,375 --> 00:40:15,245 Mennään kiertotietä ja näytetään niille barbaareille. 348 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 Haluan puhua kuvernöörin kanssa. 349 00:40:19,875 --> 00:40:22,245 Vaadin puhua kuvernööri Varukselle! 350 00:40:22,333 --> 00:40:23,793 Päästäkää minut! 351 00:40:24,708 --> 00:40:26,788 Haluan puhua kuvernöörin kanssa! 352 00:40:28,000 --> 00:40:29,790 Päästäkää hänet! 353 00:40:36,875 --> 00:40:40,415 Toivottavasti keskeytykseen on hyvä syy, barbaari. 354 00:40:41,166 --> 00:40:43,496 Tämä mies, jota kutsut Arminiukseksi, 355 00:40:46,958 --> 00:40:48,128 aikoo pettää sinut. 356 00:45:35,500 --> 00:45:37,040 Tekstitys: Juhani Tamminen