1 00:00:32,166 --> 00:00:34,576 Zeig mir, was du siehst. Zeig's mir. 2 00:00:37,541 --> 00:00:43,331 Zeig mir, was du siehst. Ja, zeig's mir. 3 00:01:06,833 --> 00:01:12,753 Warum hast du das getan? 4 00:01:14,000 --> 00:01:15,040 Hä? 5 00:01:15,875 --> 00:01:17,785 Warum hast du beim Duell eingegriffen? 6 00:01:22,083 --> 00:01:26,133 Ich wollte dich töten. Ich wollte dich wirklich töten. 7 00:01:31,666 --> 00:01:34,746 Ich hab zu Mars gebetet, dass er mir Kraft gibt. 8 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 Das hab ich mir gedacht. 9 00:01:40,958 --> 00:01:41,788 Was? 10 00:01:42,291 --> 00:01:45,671 Ja, dass dein Mars nichts taugt. 11 00:01:53,833 --> 00:01:57,003 Ari. 12 00:01:58,666 --> 00:02:02,746 Jetzt weißt du immerhin wieder, wie du heißt. 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,630 Bereit? 14 00:02:14,958 --> 00:02:16,418 Ja. 15 00:03:09,708 --> 00:03:11,248 Du nimmst uns den Adler… 16 00:03:12,708 --> 00:03:14,288 …du kämpfst für Rom… 17 00:03:19,083 --> 00:03:20,793 …und dann tötest du deine Männer? 18 00:03:22,541 --> 00:03:25,711 Nur, damit das klar ist: Das hier hat nichts zu bedeuten. 19 00:03:27,291 --> 00:03:28,751 Das sieht für mich ganz anders aus. 20 00:03:28,833 --> 00:03:31,543 Ich bin Präfekt der römischen Reiterei. 21 00:03:34,583 --> 00:03:36,043 Kämpf mit uns. 22 00:03:38,333 --> 00:03:39,923 Komm auf unsere Seite. 23 00:03:40,541 --> 00:03:41,831 Welche Seite? 24 00:03:43,250 --> 00:03:46,080 Ich sehe nur einen verletzten Mann und eine Frau im Wald. 25 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 Ich hab nur eine Schuld beglichen. 26 00:03:52,416 --> 00:03:53,626 Mein Leben ist in Rom. 27 00:03:53,708 --> 00:03:55,288 Was willst du da? 28 00:03:55,791 --> 00:03:57,381 Du gehörst zu uns. 29 00:03:59,625 --> 00:04:00,955 Schon lange nicht mehr. 30 00:04:04,250 --> 00:04:08,830 Du hast Folkwins Familie bestattet. Nach unseren Riten. 31 00:04:15,750 --> 00:04:17,130 Du hast sie bestattet? 32 00:04:22,750 --> 00:04:24,830 Das zeigt doch, zu wem du gehörst… 33 00:04:24,916 --> 00:04:25,746 …Ari. 34 00:04:29,541 --> 00:04:34,291 Wir werden uns nicht wiedersehen. Das ist das Beste für euch. 35 00:04:34,791 --> 00:04:38,631 Sucht euch einen Ort ganz weit weg von hier und fangt ein neues Leben an. 36 00:04:41,125 --> 00:04:43,075 Du willst wirklich zurück nach Rom? 37 00:04:44,875 --> 00:04:46,495 Wie erklärst du die Leichen? 38 00:04:48,916 --> 00:04:50,286 Varus will nur deinen Kopf. 39 00:04:52,250 --> 00:04:53,630 Und den bekommt er auch. 40 00:05:16,625 --> 00:05:18,575 Glaubst du, dass du damit durchkommst? 41 00:05:19,916 --> 00:05:22,376 Für Varus seht ihr Barbaren alle gleich aus. 42 00:05:31,416 --> 00:05:34,626 Statthalter Varus sagt, dass Rom euch lehren wird, 43 00:05:34,708 --> 00:05:38,748 wie man die Kornkammern füllt, aber der Tribut ist nicht verhandelbar. 44 00:05:44,541 --> 00:05:45,631 Ich bitte euch. 45 00:05:48,333 --> 00:05:49,963 Mein Volk verhungert. 46 00:05:52,708 --> 00:05:56,328 Wenn ihr weder Vieh noch Korn geben könnt, dann sollt ihr Sklaven geben. 47 00:05:58,291 --> 00:06:01,501 Ich werde es niemals zulassen, dass meine Leute versklavt werden! 48 00:06:02,583 --> 00:06:06,293 Du bist laut, aber du tust nichts anderes als zu betteln. 49 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Du bist ein Bettler. 50 00:06:08,333 --> 00:06:10,043 Und Rom braucht keine Bettler… 51 00:06:10,875 --> 00:06:12,455 …sondern starke Fürsten. 52 00:06:12,958 --> 00:06:15,578 Deine Zeit ist vorbei, Reik Segimer. 53 00:06:15,666 --> 00:06:18,246 Deine Zeit ist vorbei, Reik Segimer. 54 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 Ich habe euch meine Söhne gegeben. 55 00:06:34,458 --> 00:06:37,248 -Nein! -Ich übergebe euch als Pfand, 56 00:06:37,333 --> 00:06:40,043 für den Frieden zwischen unseren Völkern. 57 00:06:43,041 --> 00:06:45,381 Vater, bitte! Schick uns nicht weg! 58 00:06:49,708 --> 00:06:51,918 Und ich bin dir sehr dankbar dafür. 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,460 Ich bin sehr dankbar dafür. 60 00:06:53,541 --> 00:06:55,921 Deswegen habe ich ein Angebot für dich. 61 00:06:56,000 --> 00:06:58,290 Deswegen hab ich ein Angebot für dich. 62 00:06:58,916 --> 00:07:01,706 Mach Platz für deinen Sohn Arminius. 63 00:07:01,791 --> 00:07:04,381 Mach Platz für deinen Sohn Arminius. 64 00:07:04,458 --> 00:07:07,128 Lass ihn Reik der Cherusker sein. 65 00:07:07,208 --> 00:07:09,578 Lass ihn Reik der Cherusker sein. 66 00:07:13,458 --> 00:07:16,328 Ihr wollt Arminius zum Anführer meines Stammes machen? 67 00:07:16,875 --> 00:07:18,665 Du bist Arminius etwas schuldig. 68 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Du bist Arminius etwas schuldig. 69 00:07:21,458 --> 00:07:23,418 Nur so wird er dich in guter Erinnerung behalten. 70 00:07:23,500 --> 00:07:26,290 Nur so wird er dich in guter Erinnerung behalten. 71 00:07:26,375 --> 00:07:30,075 -Ein Sohn folgt dem Vater. -Ein Sohn folgt dem Vater. 72 00:07:30,166 --> 00:07:32,246 Das ist der natürliche Lauf der Dinge. 73 00:07:32,333 --> 00:07:34,293 Das ist der natürliche Lauf der Dinge. 74 00:07:39,541 --> 00:07:41,631 Ein Sohn folgt dem Vater erst… 75 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 …wenn der Vater weg ist. 76 00:07:49,416 --> 00:07:52,746 Ich sehe, wir verstehen uns. 77 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 'Ne Menge römischer Waffen… 78 00:08:08,500 --> 00:08:10,000 Gehen wir zu den Marsern. 79 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Nein. 80 00:08:13,708 --> 00:08:15,328 Aber wir brauchen Verbündete. 81 00:08:17,916 --> 00:08:22,166 Die einzige Wahl, die wir haben: Wir müssen die Brukterer überzeugen. 82 00:08:23,875 --> 00:08:25,035 Hast du Fieber? 83 00:08:26,083 --> 00:08:28,673 Die wollten deinen Kopf an die Römer verkaufen. 84 00:08:28,750 --> 00:08:30,630 Und sie haben Berulf getötet. 85 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Aber die Brukterer… 86 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 …die glauben nur an Gold und Götter. 87 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 Gier und Glaube. 88 00:08:43,208 --> 00:08:45,248 Und da haben wir ihnen was zu bieten. 89 00:08:47,583 --> 00:08:49,293 Ja, und dann werden sie uns töten. 90 00:08:49,375 --> 00:08:52,325 Dich werden sie lieben. 91 00:09:04,541 --> 00:09:06,381 Ich soll die Götter betrügen? 92 00:09:06,458 --> 00:09:10,208 Ja. Sie halten dich für eine Seherin. 93 00:09:10,958 --> 00:09:15,998 Kein Stamm fürchtet die Macht der Götter so sehr wie die Brukterer. 94 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 Folkwin Wolfsspeer war ihr Anführer. 95 00:09:20,958 --> 00:09:22,878 Ich wusste, 96 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 dass du mich nicht enttäuschen wirst, mein Sohn. 97 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 Ich habe nur meinen Auftrag erfüllt. 98 00:09:32,083 --> 00:09:35,293 Und leider viele gute Männer verloren. 99 00:09:36,958 --> 00:09:38,578 Du hast alles richtig gemacht. 100 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Sorge dafür, dass auch der letzte Germane erfährt, was ich mit unseren Feinden mach. 101 00:09:49,125 --> 00:09:54,535 Du hast dir deine Belohnung wahrlich verdient. 102 00:09:56,500 --> 00:10:01,040 Ich werde deinem Namen in Rom alle Ehre machen, Vater. 103 00:10:07,458 --> 00:10:09,038 Du gehst nicht nach Rom zurück. 104 00:10:17,333 --> 00:10:23,293 Ich dachte, meine Zukunft liegt in Rom. 105 00:10:26,916 --> 00:10:31,246 In unserem Imperium hast du alles erreicht, Arminius. 106 00:10:32,750 --> 00:10:36,790 Alles, was jemand wie du erreichen kann. 107 00:10:37,833 --> 00:10:39,383 "Jemand wie ich"? 108 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 Du bist als Barbar geboren. 109 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 Dein Platz ist hier in Germanien. 110 00:10:51,333 --> 00:10:54,253 Hier kannst du Rom am besten dienen! 111 00:11:04,416 --> 00:11:06,576 Das ist deine Bestimmung. 112 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 Ich gebe dir, was dir von Geburt an zusteht, Arminius. 113 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Du sollst Reik deines Stammes sein. 114 00:11:16,625 --> 00:11:18,995 Arminius, Reik der Cherusker. 115 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 Dafür habe ich dich aufgezogen. 116 00:11:31,791 --> 00:11:33,081 Ich dachte… 117 00:11:34,250 --> 00:11:36,460 …du hättest mich als deinen Sohn großgezogen. 118 00:11:49,166 --> 00:11:51,126 Aber die Cherusker haben bereits einen Reik. 119 00:11:52,916 --> 00:11:55,956 Ich habe schon mit Reik Segimer gesprochen. 120 00:11:56,750 --> 00:11:59,460 Und er sieht es genauso wie ich: 121 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Alte Leitwölfe wissen, 122 00:12:07,666 --> 00:12:10,746 wann es Zeit ist, ihr Rudel zu verlassen. 123 00:12:12,416 --> 00:12:15,076 Der wahre Stolz eines Mannes liegt darin, 124 00:12:16,000 --> 00:12:18,420 über sein Ende selbst zu entscheiden. 125 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 Nichts besteht für immer. 126 00:12:45,208 --> 00:12:46,128 Die Sterne… 127 00:12:47,250 --> 00:12:48,330 …die Bäume… 128 00:12:48,416 --> 00:12:49,376 …die Tiere… 129 00:12:50,500 --> 00:12:51,330 …die Menschen. 130 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Selbst die Götter. 131 00:12:59,583 --> 00:13:01,793 Alles wird eines Tages untergehen. 132 00:13:04,416 --> 00:13:05,746 Der Wolf wird kommen… 133 00:13:07,458 --> 00:13:09,078 …und die Welt wird brennen. 134 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Der Wolf… 135 00:13:17,958 --> 00:13:19,378 …wird den Mond verschlingen. 136 00:13:21,166 --> 00:13:22,746 Er wird die Sonne verschlingen. 137 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 Er wird alles verschlingen. Alles. Alles, was je gewesen ist. 138 00:13:31,750 --> 00:13:34,170 Das ist nichts, wovor ihr euch fürchten müsst. 139 00:13:41,041 --> 00:13:42,381 Alles, was beginnt… 140 00:13:45,291 --> 00:13:46,671 …muss irgendwann enden. 141 00:16:27,291 --> 00:16:29,041 Das geht doch niemals gut. 142 00:16:29,916 --> 00:16:33,786 Nicht alle Brukterer sind wie ihr Reik. 143 00:16:37,083 --> 00:16:39,633 Golmad hasst die Römer. 144 00:16:40,166 --> 00:16:41,626 Genauso wie wir. 145 00:16:42,500 --> 00:16:44,290 Und sie bewundern dich. 146 00:16:51,916 --> 00:16:53,326 Ein Gewitter zieht auf. 147 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 Dann lass uns beeilen. 148 00:17:01,958 --> 00:17:02,998 Nein. 149 00:17:04,791 --> 00:17:05,921 Lass uns warten. 150 00:17:43,000 --> 00:17:45,080 In unserem Imperium 151 00:17:45,500 --> 00:17:47,960 hast du alles erreicht, Arminius. 152 00:17:50,541 --> 00:17:52,751 Du bist als Barbar geboren. 153 00:17:54,750 --> 00:17:57,960 Dein Platz ist hier in Germanien. 154 00:18:00,375 --> 00:18:02,415 Das ist deine Bestimmung. 155 00:18:03,750 --> 00:18:06,330 Dafür habe ich dich aufgezogen. 156 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 Hier kannst du Rom am besten dienen! 157 00:18:55,625 --> 00:18:58,955 Sei gegrüßt. Salve, Dominus. 158 00:18:59,041 --> 00:19:01,131 Einer deiner Männer hat überlebt. 159 00:19:02,125 --> 00:19:03,245 Hat er etwas gesagt? 160 00:19:03,333 --> 00:19:05,043 Er liegt im Krankenzelt. 161 00:19:18,583 --> 00:19:20,963 Hol einen Arzt. Ich bleibe bei ihm. 162 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 Talio. 163 00:20:12,791 --> 00:20:14,081 Was machst du hier? 164 00:20:20,916 --> 00:20:22,286 Mein Rücken ist entzündet. 165 00:20:23,083 --> 00:20:24,213 Von deinen Hieben. 166 00:20:28,750 --> 00:20:29,880 Der Arzt! 167 00:20:44,541 --> 00:20:46,461 Veranlasse eine ehrenvolle Bestattung. 168 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 Ich sehe, du hast Verstärkung dabei. 169 00:22:05,541 --> 00:22:07,631 Du bist gekommen, um dich zu rächen. 170 00:22:07,708 --> 00:22:08,788 Ja. 171 00:22:11,125 --> 00:22:12,285 Aber nicht an euch. 172 00:22:15,583 --> 00:22:17,173 -An den Römern? -Ja. 173 00:22:20,125 --> 00:22:21,535 Was hab ich davon? 174 00:22:24,208 --> 00:22:29,538 Wieso sollt ich nicht deine Waffen nehmen… und die Pferde und die Rüstung… 175 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 …und die Belohnung auf deinen Kopf gleich dazu? 176 00:22:36,458 --> 00:22:37,288 Kunolf. 177 00:22:38,625 --> 00:22:42,535 Wir haben euch viel mehr zu bieten als nur die Belohnung für meinen Kopf. 178 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 So, wie wir diese Waffen erbeutet haben, können wir uns noch viel mehr holen. 179 00:22:50,083 --> 00:22:53,133 Wir überfallen die römischen Patrouillen. Gemeinsam. 180 00:22:53,208 --> 00:22:56,828 Wir holen uns unsere Tribute zurück! 181 00:23:07,375 --> 00:23:10,955 Rom hat euren Vorgänger ermordet. 182 00:23:11,041 --> 00:23:12,421 Euren Reik. 183 00:23:18,166 --> 00:23:21,876 Warum wollt ihr meinen Kopf und nicht den von Varus? 184 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Varus ist weit. 185 00:23:35,083 --> 00:23:36,043 Du bist hier. 186 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 Halt! Das wär 'n großer Fehler! 187 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 Ihr wollt doch nicht den Zorn der Götter auf euch ziehen? 188 00:23:57,250 --> 00:23:58,960 Wer bist du überhaupt? 189 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 Ich bin Thusnelda. 190 00:24:05,708 --> 00:24:06,578 Von den Cheruskern. 191 00:24:06,666 --> 00:24:09,286 -Thusnelda. -Sie ist eine Seherin. 192 00:24:10,916 --> 00:24:12,666 Sie steht in Verbindung mit den Göttern. 193 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 Sie hat die Gabe. 194 00:24:24,750 --> 00:24:27,920 Du hast also die Gabe. 195 00:24:30,041 --> 00:24:31,961 Ich sehe nur ein Weib… 196 00:24:34,291 --> 00:24:36,461 …das sich aufspielt! 197 00:24:37,208 --> 00:24:38,418 Oder was seht ihr? 198 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Wo sind deine Götter jetzt? Wann kommt dir Donar zur Hilfe? 199 00:25:00,791 --> 00:25:01,671 Halt! 200 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Folkwin hat euch alle gerettet! 201 00:25:08,208 --> 00:25:09,668 Dieser Mann… 202 00:25:10,583 --> 00:25:12,673 …hat den Zorn der Götter auf euch gelenkt. 203 00:25:14,375 --> 00:25:15,915 Hört ihr zu! 204 00:25:16,000 --> 00:25:17,630 Ihr habt auf seinen Befehl… 205 00:25:18,875 --> 00:25:20,915 …eure cheruskischen Brüder verraten. 206 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 Und ihr habt Berulf getötet. 207 00:25:35,583 --> 00:25:37,253 Euren Verwandten. 208 00:25:39,291 --> 00:25:40,751 Und euren Gast. 209 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 Dafür fordert Donar ein Opfer. 210 00:26:00,083 --> 00:26:01,543 Wo Tod ist… 211 00:26:03,375 --> 00:26:04,495 …ist auch Leben. 212 00:26:07,666 --> 00:26:09,286 Wo Blut fließt… 213 00:26:10,875 --> 00:26:12,535 …fließt auch Weisheit. 214 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 Ich hab euch alle gesehen. 215 00:26:18,500 --> 00:26:19,880 In meinen Träumen. 216 00:26:23,458 --> 00:26:24,538 Dich. 217 00:26:27,166 --> 00:26:29,036 Du hast das Zeichen Donars getragen. 218 00:26:34,625 --> 00:26:36,285 Ich hab euch alle gesehen. 219 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 Dich. 220 00:26:40,125 --> 00:26:41,245 Und dich. 221 00:26:44,583 --> 00:26:46,003 Und dich. 222 00:26:49,791 --> 00:26:52,251 Auch du hast das Zeichen Donars getragen. 223 00:27:09,375 --> 00:27:10,995 Was du gemacht hast… 224 00:27:11,625 --> 00:27:15,035 Als ob Donar dir wirklich einen Traum geschickt hätte. 225 00:27:16,958 --> 00:27:19,038 Ich hätte es selbst fast geglaubt. 226 00:27:24,833 --> 00:27:25,753 Thusnelda. 227 00:27:28,750 --> 00:27:30,630 Seit wann kümmern dich die Götter? 228 00:27:32,750 --> 00:27:34,960 Ich denk, du glaubst nur an dein Schwert? 229 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 Da hatte ich ja noch eine Familie. 230 00:28:04,500 --> 00:28:07,040 Du wolltest mich sprechen, Dominus? 231 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Geht's dir besser? 232 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Hast du mit irgendjemandem gesprochen? 233 00:28:21,958 --> 00:28:24,378 Ich spreche nicht von Dingen, die ich nicht versteh. 234 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 Das würde auch niemand glauben. 235 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 Und ich würde dich töten. 236 00:28:32,041 --> 00:28:33,631 Dann ist es klug nichts zu sagen. 237 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 Klugheit zahlt sich immer aus. 238 00:28:40,083 --> 00:28:41,633 Warum bin ich dann nicht reich? 239 00:28:42,708 --> 00:28:43,878 Das werden wir ändern. 240 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Vater! 241 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 Du trägst die Kleidung der Barbaren? 242 00:28:57,833 --> 00:29:00,253 Ich sollte wohl besser aussehen wie sie, 243 00:29:00,333 --> 00:29:03,173 wenn ich Anführer meines Stammes werden soll. 244 00:29:04,375 --> 00:29:07,415 Es scheint, du hast dich mit dem Gedanken angefreundet. 245 00:29:29,291 --> 00:29:31,331 Unser Stamm braucht einen Reik! 246 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 Ich werde ihre Herzen schon noch gewinnen. 247 00:30:55,041 --> 00:30:56,461 Natürlich wirst du das. 248 00:30:58,875 --> 00:31:00,285 Ich weiß, unsere Kinder fehlen. 249 00:31:03,833 --> 00:31:06,383 Fragst du dich nicht, warum Segimer ins Moor ging? 250 00:31:09,208 --> 00:31:11,378 Er hatte schon vor langer Zeit aufgegeben. 251 00:31:31,000 --> 00:31:32,710 Was glaubst du zahlt mir Varus, 252 00:31:33,583 --> 00:31:37,173 wenn ich sage, dass nicht Folkwins Kopf vor seinem Zelt steckt? 253 00:31:40,166 --> 00:31:42,126 Du bist tatsächlich klug, Talio. 254 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 Aber immer noch arm. 255 00:31:44,541 --> 00:31:45,421 Was verlangst du? 256 00:31:46,166 --> 00:31:48,876 Land und einen Jahressold für mich und meine Männer. 257 00:31:49,541 --> 00:31:50,381 Was ist mit dir? 258 00:31:51,791 --> 00:31:53,631 Du machst dasselbe wie ein Legionär 259 00:31:53,708 --> 00:31:55,708 und bekommst ein Drittel seines Soldes. 260 00:31:56,916 --> 00:31:57,746 Und jetzt? 261 00:31:59,291 --> 00:32:01,131 Verlangst du nichts als Almosen. 262 00:32:01,708 --> 00:32:02,828 Hast du Familie? 263 00:32:04,541 --> 00:32:05,381 Sechs Kinder. 264 00:32:06,083 --> 00:32:08,293 Dann solltest du anfangen, an sie zu denken. 265 00:32:09,458 --> 00:32:13,038 Statt dich für das Imperium aufzureiben und dich auspeitschen zu lassen. 266 00:32:14,500 --> 00:32:16,210 Was willst du mir sagen, Dominus? 267 00:32:23,125 --> 00:32:24,205 Du und deine Männer. 268 00:32:26,500 --> 00:32:28,540 -Plant ihr eine Meuterei? -Was? 269 00:32:29,708 --> 00:32:30,538 Nein. 270 00:32:32,541 --> 00:32:33,381 Nein. 271 00:32:37,416 --> 00:32:38,706 Wie kommst du darauf? 272 00:32:41,041 --> 00:32:41,961 In der Schlacht… 273 00:32:43,583 --> 00:32:45,253 Wer hält als Erstes den Kopf hin? 274 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 Und wen tötest du? 275 00:32:49,708 --> 00:32:50,628 Dein eigenes Volk. 276 00:32:52,083 --> 00:32:53,753 Und da planst du keine Meuterei? 277 00:32:56,666 --> 00:32:59,036 Die Römer spielen uns ihre Freundschaft nur vor. 278 00:33:00,000 --> 00:33:01,880 Dabei wollen sie uns nur beherrschen. 279 00:33:08,041 --> 00:33:11,961 Hand aufs Herz. Wie oft hast du mit deinen Männern gesoffen und überlegt, 280 00:33:12,041 --> 00:33:14,211 wie es wäre, jedem die Kehle durchzuschneiden? 281 00:33:14,833 --> 00:33:16,293 Den Tribunen, den Legaten… 282 00:33:17,166 --> 00:33:17,996 …den Präfekten. 283 00:33:26,708 --> 00:33:28,378 Schlägst du mir eine Meuterei vor? 284 00:33:42,916 --> 00:33:45,376 Segimer war ein starker Anführer. 285 00:33:46,916 --> 00:33:49,286 Er hat seine Söhne geopfert für den Frieden. 286 00:33:52,125 --> 00:33:54,785 Er hat sein Leben geopfert für den Frieden. 287 00:33:55,458 --> 00:33:59,168 Aber er hat wenig bekommen für all das, was er geopfert hat. 288 00:34:02,708 --> 00:34:04,168 Als euer Reik… 289 00:34:04,916 --> 00:34:07,126 …werde ich für volle Bäuche sorgen, 290 00:34:07,208 --> 00:34:10,078 eure Trinkhörner werden überschäumen, 291 00:34:10,666 --> 00:34:14,076 und über euren Feuern wird immer eine Speise auf euch warten. 292 00:34:14,166 --> 00:34:15,876 Wie soll das gehen? 293 00:34:17,208 --> 00:34:18,538 Bei den Tributen? 294 00:34:19,750 --> 00:34:23,040 Varus sieht mich als seinen Freund. Das wisst ihr. 295 00:34:24,333 --> 00:34:26,173 Ich spreche seine Sprache… 296 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 …ich kann mit ihm verhandeln. 297 00:34:30,041 --> 00:34:32,381 Ich werde das Beste für uns erreichen! 298 00:34:33,833 --> 00:34:35,293 Als Bundesgenosse der Römer… 299 00:34:36,250 --> 00:34:38,540 …und als Reik der Cherusker. 300 00:34:41,375 --> 00:34:42,665 Auf friedliche Zeiten. 301 00:34:43,416 --> 00:34:45,036 Trinkt mit mir, meine Freunde. 302 00:34:51,625 --> 00:34:52,535 Trinkt! 303 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 -Auf friedliche Zeiten! -Auf friedliche Zeiten! 304 00:35:16,083 --> 00:35:16,963 Und, mein Reik… 305 00:35:18,291 --> 00:35:19,501 …wie fühlt sich das an? 306 00:35:26,833 --> 00:35:28,793 Meine Krieger haben das Dorf umstellt. 307 00:35:28,875 --> 00:35:30,825 Ich bleib, bis ich hab, was mir gehört. 308 00:35:32,125 --> 00:35:33,535 Ich schulde dir nichts. 309 00:35:33,625 --> 00:35:35,705 Du lügst wie eine römische Hure. 310 00:35:36,625 --> 00:35:38,245 Ich zeig dir, was ich mit Huren mache. 311 00:35:41,500 --> 00:35:43,080 Jeder Tag, der vergeht, 312 00:35:43,166 --> 00:35:46,996 an dem ich meine Braut nicht bekomme, werde ich eine eurer Frauen töten. 313 00:35:48,208 --> 00:35:50,538 Und mit deiner Frau, Reik Segestes… 314 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 …fangen wir an. 315 00:35:54,625 --> 00:35:55,745 Römer! 316 00:35:56,625 --> 00:35:57,705 Römer! 317 00:36:24,000 --> 00:36:27,080 Das Dorf steht unter meinem Schutz. Nimm deine Männer und geh. 318 00:36:27,166 --> 00:36:29,126 Das ist eine Sache zwischen uns. 319 00:36:29,208 --> 00:36:32,168 Rom garantiert den Frieden für alle, die Tribute zahlen 320 00:36:33,916 --> 00:36:35,326 Legst du dich mit Rom an? 321 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Hab ich mir gedacht. 322 00:36:57,625 --> 00:36:59,825 Danke, Arminius. 323 00:37:00,666 --> 00:37:03,326 Dein Vater hat dich für den Frieden gegeben. 324 00:37:04,208 --> 00:37:06,078 Du bringst den Frieden zurück. 325 00:37:13,291 --> 00:37:14,501 Versammle das Dorf. 326 00:37:18,916 --> 00:37:20,126 Das ist der Beweis. 327 00:37:21,750 --> 00:37:24,040 Rom zeigt uns seine Macht und Freundschaft. 328 00:37:25,291 --> 00:37:28,131 Es war richtig, sich auf die Seite von Varus zu stellen. 329 00:37:31,625 --> 00:37:33,325 Danke für deine freundlichen Worte. 330 00:37:41,958 --> 00:37:42,918 Cherusker! 331 00:37:44,541 --> 00:37:46,251 Ich bin hier, um euch zu schützen. 332 00:37:48,083 --> 00:37:52,463 Vor den Feinden, die wir vertrieben haben, und vor allen, die noch kommen werden. 333 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 Ich bin der Sohn des Segimer… 334 00:37:57,291 --> 00:37:59,581 …und der rechtmäßige Nachfolger meines Vaters. 335 00:38:02,916 --> 00:38:04,746 Ich werde euer neuer Reik sein. 336 00:38:52,166 --> 00:38:53,746 Hast du über meine Worte nachgedacht? 337 00:38:56,750 --> 00:38:57,830 Du und deine Männer? 338 00:38:59,916 --> 00:39:01,076 Seid ihr auf meiner Seite? 339 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 Dazu muss ich mehr über deine Pläne wissen. 340 00:39:07,583 --> 00:39:09,293 Ich werde dich in alles einweihen. 341 00:39:11,083 --> 00:39:13,253 Aber erst musst du jemanden für mich finden. 342 00:39:13,750 --> 00:39:19,580 Wenn wir das Castrum von allen vier Seiten gleichzeitig angreifen, 343 00:39:20,166 --> 00:39:22,706 könnten wir es schaffen, sie nicht nur zu erobern, 344 00:39:22,791 --> 00:39:27,881 sondern auch ihre Vorräte, Rüstungen und Waffen zu erbeuten. 345 00:39:28,500 --> 00:39:30,630 Das ist die einzige Möglichkeit. 346 00:39:34,375 --> 00:39:36,205 Wie viele Männer brauchen wir dafür? 347 00:39:37,541 --> 00:39:39,581 Wie viele könnt ihr zusammenbekommen? 348 00:39:39,666 --> 00:39:42,746 Wenn wir alle brukterischen Krieger zusammenkriegen, einige Hundert. 349 00:39:44,083 --> 00:39:46,043 Ein Cherusker will mit euch sprechen. 350 00:40:51,291 --> 00:40:55,171 Eigentlich wolltest du nach Rom, aber jetzt bist du Reik der Cherusker? 351 00:40:56,666 --> 00:40:57,996 Wir bestimmen den Reik. 352 00:40:58,500 --> 00:40:59,420 Nicht Varus. 353 00:41:01,750 --> 00:41:03,920 Ihr wolltet, dass ich an eurer Seite kämpfe. 354 00:41:05,750 --> 00:41:07,080 Ich bin jetzt bereit dazu. 355 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 Es ist viel passiert. 356 00:41:14,500 --> 00:41:16,380 Eure Feinde sind meine Feinde. 357 00:41:22,916 --> 00:41:23,996 Traust du ihm etwa? 358 00:41:25,541 --> 00:41:26,461 Na ja… 359 00:41:27,041 --> 00:41:30,331 …ich hab gesehen, wie er gegen seine eigenen Männer gekämpft hat. 360 00:41:31,791 --> 00:41:35,001 Und ein Römer tötet keine Römer. 361 00:41:36,625 --> 00:41:39,455 Aber für ein Bündnis musst du dich beweisen. 362 00:41:40,291 --> 00:41:42,211 Hilf uns, den Vorposten zu überfallen. 363 00:41:42,875 --> 00:41:44,375 Wir jagen keine Hasen mehr. 364 00:41:45,750 --> 00:41:47,670 Diesmal holen wir uns gleich den Wolf. 365 00:41:49,083 --> 00:41:50,383 Wie vernichten alle Römer. 366 00:41:52,291 --> 00:41:54,831 Drei Legionen. Bis zum letzten Mann. 367 00:41:55,875 --> 00:42:00,245 Dafür müssen wir alle Stämme vereinigen für ein gewaltiges Heer. 368 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 Das ist unmöglich. 369 00:42:03,125 --> 00:42:04,825 Die Stämme sind zerstritten. 370 00:42:06,000 --> 00:42:08,170 Und… keiner kennt dich. 371 00:42:08,666 --> 00:42:10,876 Und wenn dich einer kennt, mag er dich nicht. 372 00:42:13,208 --> 00:42:14,918 Sie halten dich für einen Römer. 373 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 Warum sollte dir irgendjemand folgen? 374 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 Ich hab gehört, sie folgen dir, Thusnelda. 375 00:42:28,791 --> 00:42:30,001 Eine Fürstentochter. 376 00:42:31,250 --> 00:42:32,210 Eine Heldin. 377 00:42:34,041 --> 00:42:35,081 Eine Seherin. 378 00:42:39,416 --> 00:42:40,496 Und deshalb… 379 00:42:44,166 --> 00:42:45,206 …musst du mich heiraten.