1 00:00:06,000 --> 00:00:08,710 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,576 Näytä minulle, mitä näet. 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,211 Näytä, mitä näet. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,330 Hyvä. Näytä. 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,753 Miksi teit sen? 6 00:01:15,875 --> 00:01:17,785 Miksi puutuit kaksintaisteluun? 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,423 Halusin tappaa sinut. 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,130 Halusin todella. 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,288 Rukoilin Marsilta voimaa siihen. 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 Kuten arvelinkin. 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,788 Mitä? 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,631 Marsisi on hyödytön. 13 00:01:53,833 --> 00:01:54,713 Ari. 14 00:01:58,666 --> 00:02:01,076 Ainakin muistat vielä oman nimesi. 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,630 Oletko valmis? 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,421 Olen. 17 00:03:09,708 --> 00:03:11,248 Veit kotkan meiltä. 18 00:03:12,708 --> 00:03:14,288 Taistelit Rooman puolesta. 19 00:03:19,083 --> 00:03:20,793 Sitten tapoit omat miehesi. 20 00:03:22,541 --> 00:03:25,711 Haluan sanoa, ettei se merkitse mitään. 21 00:03:27,333 --> 00:03:31,543 Ei näytä siltä. -Olen Rooman ratsuväen prefekti. 22 00:03:34,583 --> 00:03:36,043 Taistele kanssamme. 23 00:03:38,333 --> 00:03:39,923 Tule puolellemme. 24 00:03:40,541 --> 00:03:41,831 Kenen puolelle? 25 00:03:43,250 --> 00:03:46,080 Näen loukkaantuneen miehen ja naisen metsässä. 26 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 Maksoin vain velkani. 27 00:03:52,416 --> 00:03:53,626 Kuulun Roomaan. 28 00:03:53,708 --> 00:03:55,288 Mitä haluat sieltä? 29 00:03:55,791 --> 00:03:57,381 Kuulut tänne. 30 00:03:59,625 --> 00:04:00,995 En enää pitkään aikaan. 31 00:04:04,250 --> 00:04:06,420 Annoit haudata Folkwinin perheen. 32 00:04:07,333 --> 00:04:08,833 Meidän tapojemme mukaan. 33 00:04:15,750 --> 00:04:17,130 Hautasitko heidät? 34 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 Se kertoo, missä sydämesi on. Ari. 35 00:04:29,541 --> 00:04:30,791 Me emme enää tapaa. 36 00:04:32,916 --> 00:04:34,286 Se on teille parasta. 37 00:04:34,791 --> 00:04:38,631 Etsikää asuinpaikka jostain kaukaa ja aloittakaa alusta. 38 00:04:41,125 --> 00:04:43,075 Haluatko tosiaan palata Roomaan? 39 00:04:44,875 --> 00:04:46,495 Miten selität ruumiit? 40 00:04:48,875 --> 00:04:50,285 Varus haluaa pääsi. 41 00:04:52,250 --> 00:04:53,630 Sen hän myös saa. 42 00:05:16,625 --> 00:05:18,575 Voiko se onnistua? 43 00:05:19,916 --> 00:05:22,376 Varus ei näe eroa barbaarien välillä. 44 00:05:31,416 --> 00:05:36,126 Kuvernööri Varus lupaa, että Rooma opettaa teille viljelyä. 45 00:05:36,208 --> 00:05:38,748 Mutta verosta ei voi neuvotella. 46 00:05:44,541 --> 00:05:45,631 Rukoilen teitä. 47 00:05:48,333 --> 00:05:49,963 Kansani näkee nälkää. 48 00:05:52,708 --> 00:05:56,328 Jos karjaa tai viljaa ei ole, antakaa orjia. 49 00:05:58,291 --> 00:06:01,501 En koskaan salli kansani orjuuttamista. 50 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Olet kerjäläinen. 51 00:06:08,333 --> 00:06:10,043 Rooma ei kaipaa sellaisia. 52 00:06:10,875 --> 00:06:12,495 Se kaipaa vahvoja johtajia. 53 00:06:15,583 --> 00:06:18,253 Aikasi loppuu, reik Segimer. 54 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 Annoin sinulle poikani. 55 00:06:35,833 --> 00:06:40,043 Annan teidät roomalaisille, jotta kansamme saavat rauhan. 56 00:06:42,916 --> 00:06:45,376 Älä lähetä meitä pois! 57 00:06:52,000 --> 00:06:53,460 Olen siitä kiitollinen. 58 00:06:56,000 --> 00:06:58,290 Siksi esitän tämän tarjouksen. 59 00:07:01,791 --> 00:07:04,381 Anna paikkasi Arminiukselle. 60 00:07:07,208 --> 00:07:09,578 Tee hänestä keruskien reik. 61 00:07:13,416 --> 00:07:16,326 Haluatko tehdä hänestä heimoni johtajan? 62 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Olet sen velkaa hänelle. 63 00:07:23,500 --> 00:07:26,290 Vain niin hän voi ajatella hyvää sinusta. 64 00:07:27,166 --> 00:07:30,076 Poika seuraa isäänsä. 65 00:07:31,750 --> 00:07:34,290 Se on luonnollinen järjestys. 66 00:07:39,541 --> 00:07:41,631 Poika ei seuraa isäänsä, 67 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 ennen kuin isä on poissa. 68 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 Huomaan, 69 00:07:51,166 --> 00:07:52,746 että ymmärrämme toisiamme. 70 00:08:05,875 --> 00:08:08,535 Kokoelma roomalaisia aseita. 71 00:08:08,625 --> 00:08:09,995 Mennään marsien luo. 72 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Ei. 73 00:08:13,708 --> 00:08:15,328 Tarvitsemme liittolaisia. 74 00:08:17,875 --> 00:08:20,245 Ainoa vaihtoehto - 75 00:08:20,333 --> 00:08:22,173 on vakuuttaa brukterit. 76 00:08:23,875 --> 00:08:25,205 Oletko sairas? 77 00:08:26,000 --> 00:08:28,670 Brukterit halusivat myydä sinut roomalaisille. 78 00:08:28,750 --> 00:08:30,630 Ja tappoivat Berulfin. 79 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Mutta Brukterit - 80 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 uskovat vain kultaan ja jumaliin. 81 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 Uskoa ja ahneutta. 82 00:08:43,208 --> 00:08:44,628 Niitä meillä riittää. 83 00:08:47,583 --> 00:08:49,293 Sitten he tappavat meidät. 84 00:08:50,750 --> 00:08:52,330 Sinuun he rakastuvat. 85 00:09:04,541 --> 00:09:07,381 Pitääkö minun pettää jumalat? -Joo. 86 00:09:08,625 --> 00:09:10,205 He pitävät sinua näkijänä. 87 00:09:10,958 --> 00:09:15,998 Mikään muu heimo ei pelkää jumalia yhtä paljon kuin brukterit. 88 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 Folkwin Susikeihäs johti heitä. 89 00:09:20,958 --> 00:09:22,878 Olin varma, 90 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 ettet tuottaisi pettymystä, poikani. 91 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 Tein vain velvollisuuteni. 92 00:09:32,083 --> 00:09:35,293 Valitettavasti menetin monta hyvää miestä. 93 00:09:36,958 --> 00:09:38,578 Toimit oikein. 94 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Katso, että kaikki germaanit näkevät, mitä minä teen vihollisillemme. 95 00:09:49,125 --> 00:09:54,535 Olet ansainnut palkkiosi. 96 00:09:56,500 --> 00:10:01,040 Tuon kunniaa nimellesi Roomassa, isä. 97 00:10:07,458 --> 00:10:09,038 Et palaa Roomaan. 98 00:10:17,333 --> 00:10:23,293 Luulin, että elämäni olisi Roomassa. 99 00:10:26,916 --> 00:10:31,246 Olet saavuttanut kaiken mahdollisen Roomassa. 100 00:10:32,750 --> 00:10:36,790 Kaiken, mitä kaltaisesi voi saavuttaa. 101 00:10:37,833 --> 00:10:39,383 Kaltaiseni. 102 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 Synnyit barbaariksi. 103 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 Kuulut tänne. Germaniaan. 104 00:10:51,333 --> 00:10:54,253 Täällä voit parhaiten palvella Roomaa. 105 00:11:04,416 --> 00:11:06,576 Tämä on kohtalosi. 106 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 Annan sinulle sen, mitä varten synnyit. 107 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Sinusta tulee heimosi reik. 108 00:11:16,625 --> 00:11:18,995 Arminius, keruskien reik. 109 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 Kasvatin sinut sellaiseksi. 110 00:11:31,791 --> 00:11:33,081 Luulin, 111 00:11:34,250 --> 00:11:36,460 että kasvatit minut pojaksesi. 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,126 Keruskeilla on jo reik. 113 00:11:52,916 --> 00:11:55,956 Puhuin jo reik Segimerin kanssa. 114 00:11:56,750 --> 00:11:59,460 Hän on samaa mieltä. 115 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Vanhat sudet tietävät, 116 00:12:07,666 --> 00:12:10,746 kun on aika jättää lauma nuorten johdettavaksi. 117 00:12:12,416 --> 00:12:15,076 Miehen todellinen ylpeys - 118 00:12:16,000 --> 00:12:18,420 on valita oma loppunsa. 119 00:12:41,041 --> 00:12:42,581 Mikään ei kestä ikuisesti. 120 00:12:45,208 --> 00:12:46,128 Tähdet. 121 00:12:47,250 --> 00:12:48,330 Puut. 122 00:12:48,416 --> 00:12:49,376 Eläimet. 123 00:12:50,500 --> 00:12:51,330 Ihmiset. 124 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Jopa jumalat. 125 00:12:59,583 --> 00:13:01,793 Kaikki katoaa lopulta. 126 00:13:04,416 --> 00:13:05,746 Susi tulee, 127 00:13:07,458 --> 00:13:09,078 ja maailma palaa. 128 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Susi - 129 00:13:17,958 --> 00:13:19,378 syö kuun. 130 00:13:21,166 --> 00:13:22,746 Se syö auringon. 131 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 Kaiken, mitä koskaan on ollut olemassa. 132 00:13:31,750 --> 00:13:34,170 Mutta sitä ei tarvitse pelätä. 133 00:13:41,041 --> 00:13:42,381 Kaiken, mikä alkaa, 134 00:13:45,291 --> 00:13:46,671 pitää myös päättyä. 135 00:16:27,375 --> 00:16:28,785 Tämä ei voi onnistua. 136 00:16:29,916 --> 00:16:33,786 Kaikki brukterit eivät ole kuin reikinsä. 137 00:16:37,083 --> 00:16:39,633 Golmad vihaa roomalaisia. 138 00:16:40,166 --> 00:16:41,626 Kuten mekin. 139 00:16:42,500 --> 00:16:44,290 He ihailevat sinua. 140 00:16:51,916 --> 00:16:53,326 Myrsky nousee. 141 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 Pidetään sitten kiirettä. 142 00:17:01,958 --> 00:17:02,998 Ei. 143 00:17:04,791 --> 00:17:05,921 Odotetaan. 144 00:17:43,000 --> 00:17:45,080 Olet saavuttanut kaiken, 145 00:17:45,500 --> 00:17:47,960 mitä voit Roomassa saavuttaa. 146 00:17:50,541 --> 00:17:52,751 Synnyit barbaariksi. 147 00:17:54,750 --> 00:17:57,960 Kuulut tänne. Germaniaan. 148 00:18:00,375 --> 00:18:02,415 Tämä on kohtalosi. 149 00:18:03,750 --> 00:18:06,330 Kasvatin sinut tätä varten. 150 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 Täällä voit parhaiten palvella Roomaa. 151 00:18:55,125 --> 00:18:56,125 Tervehdys. 152 00:18:57,583 --> 00:18:58,963 Tervehdys, herra. 153 00:18:59,041 --> 00:19:01,131 Yksi miehistäsi selvisi. 154 00:19:02,125 --> 00:19:03,245 Onko hän puhunut? 155 00:19:03,333 --> 00:19:05,043 Ei. Hän on sairastuvalla. 156 00:19:18,583 --> 00:19:20,963 Hae lääkintämies. Jään hänen luokseen. 157 00:20:10,166 --> 00:20:11,166 Talio. 158 00:20:12,791 --> 00:20:14,081 Mitä teet täällä? 159 00:20:20,916 --> 00:20:22,286 Selkäni on tulehtunut. 160 00:20:23,083 --> 00:20:24,213 Ruoskimisesta. 161 00:20:28,750 --> 00:20:29,880 Lääkintämies. 162 00:20:44,583 --> 00:20:46,463 Haudatkaa hänet kunniassa. 163 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 Toit näköjään vahvistuksia. 164 00:22:05,541 --> 00:22:08,171 Tulitko kostamaan? -Tulin. 165 00:22:11,125 --> 00:22:12,285 Mutta en sinulle. 166 00:22:15,583 --> 00:22:17,173 Kosto roomalaisille? -Niin. 167 00:22:20,125 --> 00:22:21,535 Mitä minä hyödyn siitä? 168 00:22:23,708 --> 00:22:26,168 Miksen vain ota aseita, 169 00:22:26,916 --> 00:22:29,536 hevosia ja haarniskoita? 170 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 Ja palkkiota päästäsi. 171 00:22:36,458 --> 00:22:37,288 Kunolf. 172 00:22:38,625 --> 00:22:42,535 Voimme tarjota paljon enemmän kuin palkkion. 173 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 Otimme nämä aseet ja voimme saada lisää. 174 00:22:50,583 --> 00:22:53,133 Väijytämme roomalaiset partiot yhdessä. 175 00:22:53,208 --> 00:22:56,828 Otamme veromme takaisin! 176 00:23:07,375 --> 00:23:10,955 Rooma murhasi edeltäjäsi. 177 00:23:11,041 --> 00:23:12,421 Teidän reikinne. 178 00:23:18,166 --> 00:23:21,876 Miksi haluat minun pääni, etkä Varuksen? 179 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Varus on kaukana. 180 00:23:35,083 --> 00:23:36,043 Sinä olet täällä. 181 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 Seis! Se olisi iso virhe. 182 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 Ette kai halua herättää jumalten vihaa? 183 00:23:57,250 --> 00:23:58,960 Kuka sinä olet? 184 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 Olen Thusnelda. 185 00:24:05,708 --> 00:24:06,578 Keruski. 186 00:24:06,666 --> 00:24:09,286 Thusnelda. -Hän on näkijä. 187 00:24:10,916 --> 00:24:13,456 Hän on yhteydessä jumaliin. -Hänellä on lahja. 188 00:24:24,750 --> 00:24:27,920 Sinullako on lahja? 189 00:24:30,041 --> 00:24:31,961 Näen vain naisen, 190 00:24:34,291 --> 00:24:36,461 joka esittää jotain, mitä ei ole! 191 00:24:37,208 --> 00:24:38,418 Mitä näette? 192 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Missä jumalanne ovat? Milloin Thor tulee apuun? 193 00:25:00,791 --> 00:25:01,671 Seis! 194 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Folkwin pelasti teidät kaikki. 195 00:25:08,208 --> 00:25:09,668 Tämä mies - 196 00:25:10,583 --> 00:25:12,673 toi jumalten vihan päällenne. 197 00:25:14,375 --> 00:25:15,915 Kuunnelkaa häntä! 198 00:25:16,000 --> 00:25:17,630 Hänen käskystään - 199 00:25:18,875 --> 00:25:20,915 petitte veljenne, keruskit. 200 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 Ja tapoitte Berulfin. 201 00:25:35,583 --> 00:25:37,253 Oman sukulaisenne. 202 00:25:39,291 --> 00:25:40,751 Ja vieraanne. 203 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 Thor vaatii uhrin. 204 00:26:00,083 --> 00:26:01,543 Missä on kuolemaa, 205 00:26:03,375 --> 00:26:04,495 on myös elämää. 206 00:26:07,666 --> 00:26:09,286 Missä veri virtaa, 207 00:26:10,875 --> 00:26:12,535 virtaa myös viisaus. 208 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 Olen nähnyt teidät. 209 00:26:18,500 --> 00:26:19,880 Unissani. 210 00:26:23,458 --> 00:26:24,538 Sinä. 211 00:26:27,166 --> 00:26:29,036 Sinulla on Thorin merkki. 212 00:26:34,625 --> 00:26:36,285 Olen nähnyt teidät kaikki. 213 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 Sinä. 214 00:26:40,125 --> 00:26:41,245 Ja sinä. 215 00:26:44,583 --> 00:26:46,003 Ja sinä. 216 00:26:49,791 --> 00:26:52,251 Sinullakin on Thorin merkki. 217 00:27:09,375 --> 00:27:10,995 Se, mitä teit… 218 00:27:11,625 --> 00:27:15,035 Oli kuin Thor olisi lähettänyt sinulle unen. 219 00:27:16,958 --> 00:27:19,038 Melkein uskoin sinua itsekin. 220 00:27:24,833 --> 00:27:25,753 Thusnelda. 221 00:27:28,666 --> 00:27:30,626 Mistä lähtien välität jumalista? 222 00:27:32,750 --> 00:27:34,960 Luulin, että uskot vain miekkaasi. 223 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 Silloin minulla oli vielä perhe. 224 00:28:04,500 --> 00:28:07,040 Halusitte puhua, herra. 225 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Voitko jo paremmin? 226 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Oletko sanonut mitään? 227 00:28:21,958 --> 00:28:24,378 En puhu asioista, joita en vielä ymmärrä. 228 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 Eikä kukaan uskoisi. 229 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 Ja tappaisin sinut. 230 00:28:32,041 --> 00:28:33,631 Sitten on viisasta vaieta. 231 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 Viisaus palkitaan aina. 232 00:28:40,083 --> 00:28:41,633 Miksen sitten ole rikas? 233 00:28:42,708 --> 00:28:43,878 Muutetaan se. 234 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Isä. 235 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 Pukeudut kuin barbaari. 236 00:28:57,833 --> 00:29:00,253 Jos haluan olla heimoni johtaja, 237 00:29:00,333 --> 00:29:03,173 minun on oltava kuin yksi heistä. 238 00:29:04,375 --> 00:29:07,415 Olen iloinen, että alat pitää ajatuksesta. 239 00:29:29,291 --> 00:29:31,331 Heimomme tarvitsee reikin. 240 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 Voitan heidät puolelleni. 241 00:30:55,041 --> 00:30:56,461 Totta kai. 242 00:30:58,875 --> 00:31:00,285 Kaipaat lapsiamme. 243 00:31:03,833 --> 00:31:06,383 Etkö ihmettele, miksi Segimer meni suolle? 244 00:31:09,208 --> 00:31:11,378 Hän luovutti kauan sitten. 245 00:31:30,916 --> 00:31:32,706 Paljonkohan Varus maksaisi, 246 00:31:33,583 --> 00:31:37,173 jos kertoisin, ettei pää ole Folkwinin? 247 00:31:40,166 --> 00:31:43,666 Olet tosiaan viisas. -Mutta silti köyhä. 248 00:31:44,541 --> 00:31:45,421 Mitä haluat? 249 00:31:46,166 --> 00:31:48,876 Vähän maata ja vuosipalkan minulle ja miehilleni. 250 00:31:49,541 --> 00:31:50,381 Mitä tämä on? 251 00:31:51,791 --> 00:31:55,711 Teet samaa työtä kuin legioonalainen kolmanneksella palkasta. 252 00:31:56,916 --> 00:31:57,746 Ja nyt. 253 00:31:59,291 --> 00:32:02,501 Pyydät pikkurahoja. Onko sinulla perhettä? 254 00:32:04,541 --> 00:32:05,381 Kuusi lasta. 255 00:32:06,083 --> 00:32:08,293 Ehkä sinun pitäisi ajatella heitä. 256 00:32:09,458 --> 00:32:13,038 Sen sijaan, että olet imperiumin orja ja kaltaisteni ruoskittava. 257 00:32:14,500 --> 00:32:16,210 Mitä tarkoitat, herra? 258 00:32:23,125 --> 00:32:24,205 Sinä ja miehesi. 259 00:32:26,500 --> 00:32:28,540 Suunnitteletteko kapinaa? -Mitä? 260 00:32:29,708 --> 00:32:30,538 Ei. 261 00:32:32,541 --> 00:32:33,381 Emme. 262 00:32:37,291 --> 00:32:38,711 Miksi luulet niin? 263 00:32:41,041 --> 00:32:41,961 Taistelussa. 264 00:32:43,583 --> 00:32:45,253 Kuka on etulinjassa? 265 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 Ja ketä te tapatte? 266 00:32:49,708 --> 00:32:50,628 Omaa kansaanne. 267 00:32:52,083 --> 00:32:53,753 Ettekä suunnittele kapinaa? 268 00:32:56,666 --> 00:32:59,036 Roomalaiset esittävät ystävää. 269 00:33:00,000 --> 00:33:01,880 He haluavat vain hallita. 270 00:33:08,041 --> 00:33:09,001 Ole rehellinen. 271 00:33:10,000 --> 00:33:14,210 Kuinka usein juot miesten kanssa ja haaveilet kaulojen katkaisemisesta? 272 00:33:14,833 --> 00:33:16,293 Tribuunien, legaattien - 273 00:33:17,166 --> 00:33:17,996 ja prefektien. 274 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 Sinäkö ehdotat kapinaa? 275 00:33:42,916 --> 00:33:45,376 Segimer oli vahva johtaja. 276 00:33:46,916 --> 00:33:49,286 Hän uhrasi poikansa rauhan vuoksi. 277 00:33:52,125 --> 00:33:54,785 Hän uhrasi itsensä rauhan vuoksi. 278 00:33:55,458 --> 00:33:59,168 Mutta hän ei saanut paljoa vastineeksi. 279 00:34:02,708 --> 00:34:04,168 Reikinänne - 280 00:34:04,916 --> 00:34:10,076 varmistan, että vatsanne ovat täynnä ja maljat ylitsevuotavia. 281 00:34:10,666 --> 00:34:14,076 Tulillamme on aina ruokaa. 282 00:34:14,166 --> 00:34:15,876 Miten teet sen? 283 00:34:17,208 --> 00:34:18,538 Veroja on liikaa. 284 00:34:19,750 --> 00:34:23,040 Varus pitää minua ystävänä. Tiedät sen. 285 00:34:24,333 --> 00:34:26,173 Puhun hänen kieltään. 286 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 Voin neuvotella. 287 00:34:30,041 --> 00:34:32,381 Teen kaikkeni vuoksenne! 288 00:34:33,833 --> 00:34:35,333 Roomalaisten liittolaisena - 289 00:34:36,250 --> 00:34:38,540 ja keruskien reikinä! 290 00:34:41,375 --> 00:34:42,665 Rauhan ajalle. 291 00:34:43,416 --> 00:34:45,036 Juokaa kanssani, ystävät. 292 00:34:51,625 --> 00:34:52,535 Juokaa! 293 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 Rauhan ajalle! 294 00:35:16,083 --> 00:35:16,963 No, reikini. 295 00:35:18,291 --> 00:35:19,501 Miltä tuntuu? 296 00:35:26,708 --> 00:35:30,828 Sotilaani ovat piirittäneet kylän. Jään, kunnes saan minulle luvatun. 297 00:35:32,250 --> 00:35:35,630 En ole sinulle velkaa. -Valehtelet kuin roomalainen huora. 298 00:35:36,541 --> 00:35:38,251 Näytän, mitä teen huorille. 299 00:35:41,500 --> 00:35:44,670 Joka päivä, kun en saa vaimoani - 300 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 tapan yhden naisistasi. 301 00:35:48,208 --> 00:35:50,538 Ja aloitan, reik Segestes, 302 00:35:50,625 --> 00:35:52,075 vaimostasi. 303 00:35:54,625 --> 00:35:55,745 Roomalaisia! 304 00:35:56,666 --> 00:35:57,496 Roomalaisia! 305 00:36:24,000 --> 00:36:27,040 Kylä on suojeluksessani. Ota miehesi ja lähde. 306 00:36:27,125 --> 00:36:29,125 Tämä on meidän ja keruskien asia. 307 00:36:29,208 --> 00:36:32,168 Rooma takaa rauhan niille, jotka maksavat veroja. 308 00:36:33,916 --> 00:36:35,326 Haluatko vastustaa Roomaa? 309 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Niin arvelinkin. 310 00:36:57,625 --> 00:36:59,825 Kiitos, Arminius. 311 00:37:00,666 --> 00:37:03,326 Isäsi luopui sinusta rauhan takia. 312 00:37:04,208 --> 00:37:06,078 Ja tuot rauhan mukanasi. 313 00:37:13,291 --> 00:37:14,501 Kutsu kaikki koolle. 314 00:37:19,041 --> 00:37:20,131 Tässä on todiste. 315 00:37:21,750 --> 00:37:24,040 Rooma osoittaa voimaa ja ystävyyttä. 316 00:37:25,291 --> 00:37:28,131 Oli oikein liittyä Varuksen puolelle. 317 00:37:31,625 --> 00:37:33,325 Kiitos noista sanoista. 318 00:37:41,958 --> 00:37:42,918 Keruskit. 319 00:37:44,541 --> 00:37:46,251 Tulin suojelemaan teitä. 320 00:37:48,083 --> 00:37:52,463 Vihollisilta, jotka ajoimme pois, ja niiltä, jotka tulevat myöhemmin. 321 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 Olen Segimerin poika - 322 00:37:57,291 --> 00:37:59,581 ja isäni laillinen seuraaja. 323 00:38:02,916 --> 00:38:04,746 Minusta tulee uusi reik. 324 00:38:52,166 --> 00:38:53,746 Oletko harkinnut sanojani? 325 00:38:56,750 --> 00:38:57,830 Sinä ja miehesi. 326 00:38:59,875 --> 00:39:01,075 Oletteko puolellani? 327 00:39:02,708 --> 00:39:04,788 Haluan tietää lisää suunnitelmasta. 328 00:39:07,583 --> 00:39:09,293 Kerron kaiken. 329 00:39:11,083 --> 00:39:13,253 Ensin sinun on etsittävä joku. 330 00:39:13,750 --> 00:39:19,580 Jos voimme hyökätä kaikilta sivuilta samaan aikaan, 331 00:39:20,166 --> 00:39:22,706 meillä on ylivoima. 332 00:39:22,791 --> 00:39:27,881 Saamme myös muonavarat, aseet ja haarniskat. 333 00:39:28,500 --> 00:39:30,630 Se on ainoa keino. 334 00:39:34,375 --> 00:39:36,205 Montako miestä tarvitaan? 335 00:39:37,541 --> 00:39:39,581 Montako teillä on? 336 00:39:39,666 --> 00:39:42,746 Useita satoja brukterien kylissä. 337 00:39:44,083 --> 00:39:46,043 Keruski haluaa puhua kanssasi. 338 00:40:51,291 --> 00:40:55,171 Halusit palata Roomaan, mutta oletkin keruskien reik. 339 00:40:56,666 --> 00:40:57,996 Me päätämme sen. 340 00:40:58,500 --> 00:40:59,420 Ei Varus. 341 00:41:01,750 --> 00:41:03,920 Halusitte minut puolellenne. 342 00:41:05,750 --> 00:41:07,080 Olen valmis siihen. 343 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 Paljon on tapahtunut. 344 00:41:14,500 --> 00:41:16,380 Vihollisenne ovat vihollisiani. 345 00:41:22,916 --> 00:41:23,996 Luotatko häneen? 346 00:41:25,541 --> 00:41:26,461 No. 347 00:41:27,041 --> 00:41:30,331 Näin hänen taistelevan miehiään vastaan. 348 00:41:31,791 --> 00:41:35,001 Eikä roomalainen tapa toista. 349 00:41:36,625 --> 00:41:39,455 Sinun on todistettava sanasi, jos haluat liittolaiseksi. 350 00:41:40,291 --> 00:41:42,211 Auta meitä väijyttämään partiot. 351 00:41:42,791 --> 00:41:44,461 En halua metsästää jäniksiä. 352 00:41:45,750 --> 00:41:47,670 Käymme suoraan suden kimppuun. 353 00:41:49,083 --> 00:41:50,383 Tuhoamme roomalaiset. 354 00:41:52,291 --> 00:41:54,831 Kolme legioonaa. Viimeiseen mieheen. 355 00:41:55,875 --> 00:42:00,245 Meidän pitää yhdistää kaikki heimot yhdeksi armeijaksi. 356 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 Mahdotonta. 357 00:42:03,125 --> 00:42:04,825 Heimot ovat riitaisia. 358 00:42:06,000 --> 00:42:10,880 Eikä kukaan tunne sinua. Ne jotka tuntevat, eivät pidä sinusta. 359 00:42:13,208 --> 00:42:14,918 Sinua pidetään roomalaisena. 360 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 Miksi kukaan seuraisi sinua? 361 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 Sinua he kuulemma seuraavat. 362 00:42:28,791 --> 00:42:30,001 Valtiaan tytär. 363 00:42:31,250 --> 00:42:32,210 Sankari. 364 00:42:34,041 --> 00:42:35,081 Näkijä. 365 00:42:39,416 --> 00:42:40,496 Sen vuoksi - 366 00:42:44,125 --> 00:42:45,785 sinun on naitava minut. 367 00:47:09,000 --> 00:47:10,540 Tekstitys: Juhani Tamminen