1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,133
Tiada yang kekal.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,378
Bintang-bintang…
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,580
pokok-pokok…
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,576
haiwan…
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
manusia.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,501
Dewa-dewa juga begitu.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Semuanya akan binasa.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,705
Serigala akan datang.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,043
Dunia akan terbakar.
11
00:00:38,833 --> 00:00:42,043
Serigala akan makan bulan.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,423
Serigala akan makan matahari.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,325
Serigala akan makan segalanya
yang pernah wujud.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Tapi awak tak perlu takut kepadanya.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,960
Semua yang bermula akan berakhir.
16
00:00:57,583 --> 00:01:00,583
Serigala itu selamatkan Romulus dan Remus?
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,788
Betul, Arminius.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,125
Tapi ayah saya selalu cakap
serigala akan hancurkan dunia ini.
19
00:01:10,125 --> 00:01:12,995
Ayah awak juga tak tahu.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,793
Serigala tak dapat hancurkan dunia.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,960
Hanya tentera Rom
yang boleh hancurkan dunia.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,210
Wahai Mars,
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,828
berikan rahmatmu kepada saya.
24
00:01:47,791 --> 00:01:51,381
Berikan saya kekuatan
untuk menyelesaikan tugas.
25
00:01:59,666 --> 00:02:02,376
Awak tak perlukan dewa-dewa
dalam misi ini.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,213
Saya dan orang saya akan menemani awak.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,673
Saya ada orang sendiri.
28
00:02:10,750 --> 00:02:16,540
Arahan Varus. Kita tak boleh balik
selagi tak dapat kepala Folkwin.
29
00:02:34,125 --> 00:02:37,785
Kita akan jumpa si bedebah itu.
30
00:02:39,041 --> 00:02:40,631
Orang gasar ini
31
00:02:40,708 --> 00:02:44,168
sanggup jual ibu sendiri
untuk selamatkan diri.
32
00:02:46,375 --> 00:02:48,245
Oh, saya terlupa…
33
00:02:49,333 --> 00:02:52,173
awak salah seorang daripada mereka, bukan?
34
00:02:53,166 --> 00:02:58,536
Apa perasaan apabila kembali ke hutan
yang kotor dan sejuk ini?
35
00:02:59,958 --> 00:03:04,248
Adakah awak rindukan tempat kotor ini?
36
00:03:07,791 --> 00:03:11,251
Masuk barisan, Centurion Metellus.
37
00:03:47,000 --> 00:03:48,880
Kita perlu kebumikan mereka.
38
00:03:48,958 --> 00:03:51,038
Orang Rom tiada. Awak berkuasa.
39
00:03:55,375 --> 00:03:56,625
Mereka kekal di sana.
40
00:03:58,958 --> 00:04:00,998
Mereka itu Ida dan Wiborg.
41
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
Keluarga pemain pedang utama awak.
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,038
Keluar.
43
00:04:14,791 --> 00:04:16,381
Awak fikir awak siapa?
44
00:04:16,458 --> 00:04:18,788
Keluar!
45
00:04:19,583 --> 00:04:22,003
Semua keluar! Pergi mati!
46
00:04:23,000 --> 00:04:24,670
Awak tak dengar? Keluar!
47
00:04:36,083 --> 00:04:39,673
Jika awak tak ganggu,
Arminius dah mati di halaman.
48
00:04:43,083 --> 00:04:45,133
Jika saya jumpa dia lagi…
49
00:04:45,208 --> 00:04:48,248
Saya sendiri akan penggal kepalanya.
50
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Apa kata kita cari sekutu?
51
00:04:53,208 --> 00:04:54,418
Untuk balas dendam?
52
00:05:03,458 --> 00:05:05,828
Puak Bructeri sentiasa membenci Rom.
53
00:05:08,208 --> 00:05:10,708
Lebih benci lepas mereka penggal
kepala pak cik saya…
54
00:05:11,666 --> 00:05:13,536
Reik puak Bructeri.
55
00:05:19,916 --> 00:05:22,286
Pengganti pak cik saya…
56
00:05:23,250 --> 00:05:24,710
ialah sepupu ibu saya.
57
00:05:25,416 --> 00:05:26,706
Ia rumit.
58
00:05:26,791 --> 00:05:29,461
Ayah saya Cherusci, ibu saya Bructeri.
59
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Saya sentiasa rasa
berada di antara dua dunia.
60
00:05:33,541 --> 00:05:35,751
Kami berperang sepanjang masa,
61
00:05:37,125 --> 00:05:39,665
saya tertanya-tanya, siapa Reik saya?
62
00:05:39,750 --> 00:05:41,580
Kepala siapa perlu saya pukul?
63
00:05:41,666 --> 00:05:43,786
- Agak mengelirukan.
- Diam.
64
00:05:43,875 --> 00:05:46,665
- Saya tahu awak tak nak dengar…
- Diam.
65
00:05:47,250 --> 00:05:48,290
Ada orang.
66
00:06:21,708 --> 00:06:22,708
Jangan dekat.
67
00:06:28,416 --> 00:06:30,826
Jangan dekat walau selangkah.
68
00:06:35,958 --> 00:06:37,748
Saya takkan biarkan mereka.
69
00:06:43,416 --> 00:06:44,376
Turunkan mereka.
70
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Turunkan mereka! Turunkan cepat!
71
00:06:52,000 --> 00:06:52,830
Awak dengar?
72
00:06:56,208 --> 00:06:57,078
Bantu dia!
73
00:07:04,916 --> 00:07:06,376
Biar saya lakukannya.
74
00:07:40,833 --> 00:07:42,003
Biarkan mereka.
75
00:07:42,500 --> 00:07:44,130
Orang Rom!
76
00:07:46,375 --> 00:07:48,205
Dia akan dihukum mati.
77
00:07:49,541 --> 00:07:50,631
Berhenti.
78
00:08:07,291 --> 00:08:09,581
Masih fikir awak di pihak yang betul?
79
00:08:10,791 --> 00:08:13,961
- Tanya sama ada mereka setuju!
- Thusnelda.
80
00:08:14,041 --> 00:08:16,001
Tak! Dia perlu jawab.
81
00:08:16,083 --> 00:08:17,173
- Diam!
- Lepaskan!
82
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Siapa beri arahan?
83
00:08:23,125 --> 00:08:24,455
Dia tanya siapa arahkan.
84
00:08:29,500 --> 00:08:30,330
Saya.
85
00:08:31,958 --> 00:08:33,168
Saya arahkan.
86
00:08:35,000 --> 00:08:36,250
Saya arahkannya.
87
00:08:38,291 --> 00:08:40,421
Beritahu ayah, Arminius,
88
00:08:41,041 --> 00:08:45,171
siapa kita, jika tak dapat
mengebumikan orang kita?
89
00:08:50,583 --> 00:08:54,543
Saya dah beri mereka amaran
supaya jangan lakukan, tapi mereka…
90
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- Turunkan dan kebumikan mereka.
- Dominus.
91
00:09:11,791 --> 00:09:14,751
Itu adalah arahan daripada
Gabenor Varus…
92
00:09:15,500 --> 00:09:17,210
supaya tak turunkan mereka.
93
00:09:18,083 --> 00:09:18,923
Segestes.
94
00:09:20,416 --> 00:09:21,286
Awak bantu.
95
00:09:23,041 --> 00:09:23,921
Pergi.
96
00:09:24,416 --> 00:09:25,746
Buat kerja awak.
97
00:10:40,375 --> 00:10:42,415
Awak ada mata ibu awak.
98
00:10:49,708 --> 00:10:52,918
Awak yang curi helang orang Rom?
99
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Kami bersemangat mendengar cerita itu!
100
00:11:05,208 --> 00:11:07,078
Awak boleh bermalam di sini.
101
00:11:25,291 --> 00:11:26,751
Ibu tahu awak benci ibu.
102
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
Awak juga fikir ayah pengkhianat.
103
00:11:33,708 --> 00:11:36,498
Tanpa ayah, kita yang akan digantung.
104
00:11:38,708 --> 00:11:42,038
Semasa terpaksa mengahwininya,
ibu membenci ayah.
105
00:11:44,958 --> 00:11:46,128
Itu perkara yang baik.
106
00:11:47,583 --> 00:11:49,423
Kita wanita, Thusnelda.
107
00:11:50,083 --> 00:11:52,333
Jika cinta, awak berikan segalanya…
108
00:11:54,041 --> 00:11:55,081
dan akan kecewa.
109
00:11:57,291 --> 00:11:58,751
Hanya apabila benci…
110
00:12:00,583 --> 00:12:03,253
awak akan dapat perkara yang dimahukan.
111
00:12:06,250 --> 00:12:07,750
Ibu tahu apa saya mahu?
112
00:12:09,125 --> 00:12:10,415
Awak bijak.
113
00:12:11,500 --> 00:12:13,420
Awak boleh dapat sebuah dinasti.
114
00:12:14,625 --> 00:12:16,495
Satu puak di kaki awak.
115
00:12:16,583 --> 00:12:18,133
Seorang suami yang
116
00:12:19,916 --> 00:12:21,126
awak boleh kawal.
117
00:12:23,041 --> 00:12:25,831
Kenapa awak sukakan pemain pedang
118
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
yang ditakdirkan akan mati?
119
00:12:38,208 --> 00:12:39,328
Terima kasih.
120
00:12:40,083 --> 00:12:41,293
Mana Folkwin?
121
00:12:44,333 --> 00:12:46,173
Jika ayah tahu, beritahu saya.
122
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Ayah tak tahu.
123
00:12:50,458 --> 00:12:51,578
Arminius…
124
00:12:52,166 --> 00:12:53,666
dia dah cukup menderita.
125
00:12:56,333 --> 00:12:57,713
Ayah merayu…
126
00:12:58,375 --> 00:12:59,535
jangan bunuh dia.
127
00:13:04,500 --> 00:13:06,580
Saya perlukan kepalanya,
128
00:13:06,666 --> 00:13:09,076
atau semua penduduk kampung dipancung.
129
00:13:10,666 --> 00:13:12,536
Ayah selalunya begitu.
130
00:13:13,291 --> 00:13:15,211
Untuk kebaikan puak ayah.
131
00:13:17,625 --> 00:13:18,455
Ya.
132
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
Dan?
133
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Lihatlah ayah sekarang.
134
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
Kami dapat helang mereka.
135
00:13:33,666 --> 00:13:35,826
Kami dikelilingi tentera Rom.
136
00:13:37,541 --> 00:13:41,751
Mereka semua menghunus lembing
ke arah dada kami.
137
00:13:42,500 --> 00:13:44,790
Awak tiada di sana, Berulf.
138
00:13:46,250 --> 00:13:47,380
Sudah tentu ada.
139
00:13:49,041 --> 00:13:50,581
Ada dalam hati mereka.
140
00:13:52,958 --> 00:13:54,248
Kita semua.
141
00:13:55,875 --> 00:13:58,705
Mereka yang dah mati dan dewa-dewa
juga ada.
142
00:13:59,500 --> 00:14:01,170
Pahlawan wanita itu pula?
143
00:14:02,625 --> 00:14:03,495
Thusnelda?
144
00:14:03,583 --> 00:14:08,043
Thusnelda. Saya dengar dia cadangkan
untuk curi helang itu.
145
00:14:09,208 --> 00:14:11,328
Thusnelda ialah pahlawan sebenar.
146
00:14:12,166 --> 00:14:13,126
Ya.
147
00:14:14,666 --> 00:14:16,206
Thusnelda ada kelebihan.
148
00:14:17,916 --> 00:14:19,746
Dia ada hubungan dengan dewa-dewa.
149
00:14:20,875 --> 00:14:22,205
Thusnelda peramal?
150
00:14:23,541 --> 00:14:24,421
Ya.
151
00:14:25,833 --> 00:14:27,923
Saya kenal dia sejak kecil.
152
00:14:32,208 --> 00:14:33,918
Orang Rom dah melampau.
153
00:14:36,166 --> 00:14:38,416
Mereka bukan saja
nak ajar kita cara hidup.
154
00:14:39,833 --> 00:14:41,923
Bahkan cara untuk mati.
155
00:14:42,583 --> 00:14:46,793
- Awak boleh tinggal di sini.
- Mereka digantung.
156
00:14:47,958 --> 00:14:50,038
- Kita akan lawan.
- Mereka disalib.
157
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Awak bersama kami?
158
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Lebih banyak cukai. Lebih banyak ufti.
159
00:15:00,583 --> 00:15:02,753
Mari pecahkan tengkorak orang Rom!
160
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
Ya!
161
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
- Ya!
- Ya!
162
00:16:23,125 --> 00:16:24,535
Awak tak dialukan di sini.
163
00:16:31,375 --> 00:16:32,285
Pergi mati.
164
00:17:07,250 --> 00:17:08,670
- Terbakar!
- Ansgar!
165
00:17:08,750 --> 00:17:09,920
Mereka terbakar!
166
00:17:10,500 --> 00:17:13,170
- Memalukan! Ansgar!
- Mereka terbakar!
167
00:17:14,125 --> 00:17:15,455
Mereka terbakar!
168
00:17:16,458 --> 00:17:17,918
Mereka terbakar!
169
00:17:18,916 --> 00:17:20,126
- Berhenti!
- Terbakar!
170
00:17:21,625 --> 00:17:22,915
Mereka terbakar!
171
00:17:23,625 --> 00:17:25,205
Mereka terbakar!
172
00:17:27,041 --> 00:17:28,751
Mereka terbakar!
173
00:17:34,833 --> 00:17:37,463
Serigala datang.
174
00:17:39,583 --> 00:17:41,083
Serigala datang.
175
00:17:41,666 --> 00:17:42,996
- Bructeri?
- Ya.
176
00:17:44,916 --> 00:17:45,996
Folkwin bersama kami.
177
00:17:46,083 --> 00:17:47,503
- Awak pasti?
- Ya.
178
00:17:47,583 --> 00:17:48,503
Ada di kampung.
179
00:17:48,583 --> 00:17:50,003
Bawa kami ke sana!
180
00:17:51,875 --> 00:17:52,955
Bersedia!
181
00:18:16,166 --> 00:18:17,376
Awak nak pergi mana?
182
00:18:33,375 --> 00:18:35,325
Awak masih anak ayah!
183
00:18:42,166 --> 00:18:43,786
Kenapa buat ayah begini?
184
00:18:48,500 --> 00:18:49,960
Awak perlu sedar.
185
00:18:50,958 --> 00:18:52,378
Awak akan mengahwini Hadgan.
186
00:18:56,208 --> 00:18:58,628
Saya harap lima kuda itu
dapat buat ayah gembira.
187
00:19:29,708 --> 00:19:31,668
Pintu itu. Eigil.
188
00:19:53,208 --> 00:19:54,328
Oh, tidak.
189
00:20:09,291 --> 00:20:10,251
Ikut belakang!
190
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Keluar!
191
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Lari!
192
00:20:20,625 --> 00:20:21,455
Berulf!
193
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin, mari! Keluar!
194
00:20:25,916 --> 00:20:27,076
Mari!
195
00:20:33,208 --> 00:20:35,628
Pergi!
196
00:20:39,125 --> 00:20:40,165
Pergi!
197
00:20:46,333 --> 00:20:47,753
- Mari Berulf!
- Tidak!
198
00:20:47,833 --> 00:20:50,503
Saya perlu ucap selamat tinggal
pada keluarga.
199
00:21:01,083 --> 00:21:02,923
Mari.
200
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Awak khianati mereka.
201
00:21:21,958 --> 00:21:24,078
Rom akan bayar saya dengan baik.
202
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Mereka tetamu kita.
203
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
Thusnelda ada hubungan dengan dewa-dewa.
204
00:21:30,208 --> 00:21:33,458
Jika awak fikir boleh jadi Reik
yang lebih baik daripada saya…
205
00:21:33,541 --> 00:21:35,581
beritahu sekarang.
206
00:21:54,333 --> 00:21:56,793
Haiwan pun awak takkan benarkan
terseksa begitu.
207
00:21:59,250 --> 00:22:01,830
Jika sayang Ansgar,
bebaskan dia daripada semua ini
208
00:22:10,083 --> 00:22:11,463
Saya akan lakukannya.
209
00:22:38,625 --> 00:22:39,575
Mereka ke mana?
210
00:22:52,083 --> 00:22:53,293
Ansgar.
211
00:22:53,375 --> 00:22:54,915
Ansgar.
212
00:22:57,041 --> 00:22:58,001
Ansgar!
213
00:22:59,833 --> 00:23:00,673
Buka ikatan.
214
00:23:02,166 --> 00:23:02,996
Ayah!
215
00:23:28,625 --> 00:23:29,455
Ayah!
216
00:23:31,916 --> 00:23:33,456
Ayah, buka ikatan ini!
217
00:23:36,208 --> 00:23:38,418
Buka ikatan ini! Tolonglah!
218
00:23:39,125 --> 00:23:40,995
Buka ikatan ini sekarang!
219
00:23:51,833 --> 00:23:54,133
Awak suka bermain
"Serigala datang," bukan?
220
00:23:58,958 --> 00:24:00,378
Jadi, tutup mata awak.
221
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Ia hampir bermula.
222
00:24:02,916 --> 00:24:04,326
Serigala datang.
223
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
- Serigala datang.
- Belum lagi, pahlawan kecil.
224
00:24:11,916 --> 00:24:12,876
Belum lagi.
225
00:24:48,708 --> 00:24:49,578
Sekarang.
226
00:24:50,083 --> 00:24:51,423
Serigala datang.
227
00:25:01,416 --> 00:25:03,576
Serigala datang.
228
00:25:20,041 --> 00:25:21,131
Ansgar!
229
00:25:29,875 --> 00:25:31,325
Permainan dah tamat.
230
00:25:31,416 --> 00:25:33,126
Permainan dah tamat.
231
00:25:35,083 --> 00:25:36,293
Dia memang dah mati.
232
00:25:37,833 --> 00:25:39,963
Ibu hanya lakukan
perkara yang dah berlaku.
233
00:25:47,458 --> 00:25:49,078
Saya sumpah ibu!
234
00:26:18,625 --> 00:26:21,785
Mana pengantin perempuan saya?
235
00:26:36,083 --> 00:26:36,963
Thusnelda!
236
00:26:39,250 --> 00:26:41,790
Awak perlu cepat. Folkwin sedang tunggu.
237
00:26:43,583 --> 00:26:45,213
Awak tak boleh bawa dia.
238
00:26:46,583 --> 00:26:47,673
Beri kepada saya.
239
00:26:48,750 --> 00:26:49,580
Mari.
240
00:26:51,666 --> 00:26:53,246
Mari ikut saya.
241
00:26:54,666 --> 00:26:56,786
Mari ikut saya.
242
00:27:02,250 --> 00:27:04,790
Awak kegemaran dewa-dewa.
243
00:27:05,833 --> 00:27:07,543
Saya akan jaga awak.
244
00:27:11,416 --> 00:27:12,786
Folkwin di mana?
245
00:27:26,541 --> 00:27:28,461
- Folkwin.
- Apa?
246
00:27:29,916 --> 00:27:32,996
Tiada manusia pernah masuk
Kawasan Gelap ini.
247
00:27:34,708 --> 00:27:35,918
Mungkin dia betul.
248
00:27:37,291 --> 00:27:38,921
Ini tempat makhluk halus.
249
00:27:45,083 --> 00:27:47,043
Sekarang kita makhluk halus.
250
00:27:49,083 --> 00:27:50,673
Dewa-dewa alam ghaib
251
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
akan cari kita.
252
00:27:58,916 --> 00:28:01,576
Pergi mati dewa-dewa alam ghaib.
253
00:28:04,666 --> 00:28:06,626
Bagus, mereka takkan ikut kita.
254
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Orang gila saja akan ikut kita.
255
00:28:34,541 --> 00:28:35,671
Mana Luco?
256
00:28:38,000 --> 00:28:39,130
Di tempat asalnya.
257
00:28:40,583 --> 00:28:41,463
Rumah.
258
00:28:59,458 --> 00:29:01,668
Nampaknya awak berhutang dengan saya.
259
00:29:02,583 --> 00:29:04,463
Saya tak berhutang apa-apa.
260
00:29:08,750 --> 00:29:12,130
- Dia di mana?
- Awak tak dengar saya cakap.
261
00:29:12,208 --> 00:29:13,038
Dia dah tiada.
262
00:29:13,125 --> 00:29:14,995
Tolong faham, Reik Hadgan.
263
00:29:16,291 --> 00:29:17,881
Kami mahu serahkan dia…
264
00:29:18,958 --> 00:29:20,248
tapi tak boleh.
265
00:29:23,125 --> 00:29:27,205
Semua orang akan dengar
tentang perkara ini, Segestes.
266
00:29:28,958 --> 00:29:32,078
Seorang pengantin perempuan,
atau lima ekor kuda.
267
00:29:32,166 --> 00:29:36,326
Saya datang dari jauh.
Saya takkan kembali dengan tangan kosong.
268
00:29:36,416 --> 00:29:39,536
Saya takkan berikan apa-apa.
269
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Saya akan kembali
270
00:29:45,083 --> 00:29:47,133
dan tuntut hak saya.
271
00:30:09,583 --> 00:30:11,883
Awak langgar arahan Varus.
272
00:30:16,291 --> 00:30:19,711
Saya tak perlu jelaskan
kepada awak, Centurion.
273
00:30:24,041 --> 00:30:26,671
Tempat ini buat saya teringatkan Pannonia.
274
00:30:28,958 --> 00:30:31,038
Awak ada di Pannonia?
275
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Legion ke-15, diketuai oleh Tiberius.
276
00:30:36,833 --> 00:30:39,923
Pegawai tentera tambahan Germanik.
277
00:30:42,875 --> 00:30:43,955
Dalam kepungan Sirmia?
278
00:30:45,750 --> 00:30:48,670
Kita tak boleh menyerang atau berundur.
279
00:30:48,750 --> 00:30:52,540
Kita terkurung
di antara pergunungan dan paya.
280
00:30:52,625 --> 00:30:57,325
Tapi, selepas itu tentera berkuda awak
datang menyelamat.
281
00:30:57,416 --> 00:30:59,376
Lebih kuat daripada Hercules!
282
00:31:03,541 --> 00:31:06,421
Mungkin awak tak seperti
yang saya jangkakan.
283
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
Ini sagu hati saya terima di Pannonia.
284
00:31:14,583 --> 00:31:19,213
Mereka perlu angkat saya ke tandas
selama dua bulan.
285
00:31:32,291 --> 00:31:34,041
Jika awak kenal mereka…
286
00:31:37,291 --> 00:31:39,381
memang patut awak kebumikan mereka.
287
00:31:51,833 --> 00:31:55,043
Dominus, kami dapat tangkap
seorang orang gasar.
288
00:31:58,791 --> 00:32:00,421
Biarkan dia.
289
00:32:06,791 --> 00:32:07,631
Berdiri.
290
00:32:13,416 --> 00:32:14,246
Siapa nama awak?
291
00:32:16,375 --> 00:32:18,325
Luco daripada keluarga Darid.
292
00:32:22,125 --> 00:32:23,205
Tak mengapa.
293
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Saya kenal ayah awak.
294
00:32:27,041 --> 00:32:28,171
Awak kenal saya?
295
00:32:31,875 --> 00:32:35,205
Mari. Silakan duduk di tepi api kami.
296
00:32:40,833 --> 00:32:44,753
Dewa-dewa, bantu saya membela
keluarga saya.
297
00:32:44,833 --> 00:32:47,833
Dewa yang lebih berkuasa daripada
Tiga Dewi Hutan.
298
00:32:49,375 --> 00:32:50,915
Tunjukkan kekuasaanmu.
299
00:32:52,166 --> 00:32:56,376
Varus, dan semua yang berada
di bawah panjinya…
300
00:32:56,458 --> 00:33:00,328
perlu mati di tanah kami.
301
00:33:00,958 --> 00:33:03,748
Isi perut mereka
akan menyuburkan tanah kami
302
00:33:03,833 --> 00:33:08,133
dan tengkorak mereka
akan jadi perhiasan pokok-pokok kami.
303
00:33:09,291 --> 00:33:12,501
Untuk itu, saya akan korbankan
perkara paling berharga.
304
00:33:23,000 --> 00:33:24,380
Anak pertama saya.
305
00:33:33,416 --> 00:33:35,456
Beritahu saya lokasi Folkwin.
306
00:33:40,750 --> 00:33:41,580
Saya tak tahu.
307
00:33:42,250 --> 00:33:45,040
Awak tahu. Sebab apa lagi awak keluar,
308
00:33:45,125 --> 00:33:47,495
seorang diri jauh dari kawasan Cherusci?
309
00:33:47,583 --> 00:33:49,133
Tak boleh.
310
00:33:51,083 --> 00:33:52,543
Jika tak beritahu…
311
00:33:55,666 --> 00:33:57,126
mereka akan pukul awak.
312
00:33:57,833 --> 00:33:59,383
Saya hanya mahu bantu.
313
00:34:06,416 --> 00:34:08,786
Dia di tempat orang mati.
314
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Tiada siapa patut ke sana.
315
00:34:12,666 --> 00:34:14,166
Itu tempat orang mati.
316
00:34:19,000 --> 00:34:20,210
Kawasan Gelap?
317
00:34:22,500 --> 00:34:24,670
Folkwin sembunyi di Kawasan Gelap?
318
00:34:26,208 --> 00:34:29,418
Saya nak balik rumah. Tolonglah.
319
00:34:29,541 --> 00:34:31,421
Saya hanya nak balik rumah.
320
00:34:35,166 --> 00:34:36,996
Apakah…
321
00:34:37,083 --> 00:34:38,333
"Kawasan Gelap" itu?
322
00:34:39,000 --> 00:34:39,830
Awak tahu?
323
00:34:43,250 --> 00:34:45,130
Boleh bawa kami ke sana?
324
00:34:52,458 --> 00:34:54,418
Kenapa buat begitu?
325
00:34:55,750 --> 00:34:58,080
Memetik kata-kata Julius Caesar,
326
00:35:00,166 --> 00:35:03,746
"Saya suka pengkhianatan,
tapi saya benci pengkhianat."
327
00:35:06,791 --> 00:35:08,631
Bergerak cepat!
328
00:35:09,583 --> 00:35:11,253
Kita akan pergi ke sana.
329
00:35:49,166 --> 00:35:51,416
Tahu apa saya nak buat setelah pulang?
330
00:35:52,791 --> 00:35:53,831
Mandi?
331
00:35:57,458 --> 00:35:58,538
Kahwini adik awak.
332
00:36:01,916 --> 00:36:03,786
Dalam mimpi awak, kawanku.
333
00:36:04,541 --> 00:36:06,831
Ya, saya nampak dia dalam mimpi.
334
00:36:07,958 --> 00:36:11,748
Dia dapat berikan saya ramai anak.
335
00:36:12,791 --> 00:36:14,331
Awak akan jadi pak cik.
336
00:36:15,666 --> 00:36:16,576
Pak Cik Eigil.
337
00:36:17,458 --> 00:36:18,498
Awak serius?
338
00:36:18,583 --> 00:36:21,293
Mereka akan bangga dengan ayah mereka.
339
00:36:21,375 --> 00:36:23,285
Sebab ayahnya berlawan
untuk kebebasan…
340
00:36:26,541 --> 00:36:28,041
Hanno!
341
00:36:28,125 --> 00:36:29,495
Orang Rom!
342
00:37:20,000 --> 00:37:21,880
Selesaikannya.
343
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir