1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,133 Semmi sem örök életű. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,288 A csillagok… 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,170 a fák… 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,496 az állatok… 6 00:00:27,166 --> 00:00:27,996 az emberek… 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,291 sőt, az istenek is… 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 mind elpusztulnak egyszer. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,705 Eljön a farkas… 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,043 és felégeti a világot. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,043 A farkas felfalja a holdat. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,253 Felfalja a napot. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,035 Mindent felfal. Mindent, ami valaha létezett. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 De ettől nem kell félned. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,960 Aminek van kezdete, véget kell, hogy érjen. 16 00:00:57,458 --> 00:01:00,578 Tehát a farkas megmentette Romulust és Remust? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,788 Így van, Arminius. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,625 De apám mindig azt mondta, hogy a farkas hozza el a világvégét. 19 00:01:10,125 --> 00:01:12,995 Apád nem tudja, miről beszél. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,793 Egy farkas nem tudja elpusztítani a világot. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,960 Arra csak a római hadsereg képes. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,210 Hatalmas Mars! 23 00:01:43,500 --> 00:01:45,830 Kérlek, add áldásodat! 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,380 Adj erőt, hogy eleget tudjak tenni a kötelességemnek! 25 00:01:59,958 --> 00:02:02,288 Az istenekre ezúttal nem lesz szükség. 26 00:02:05,125 --> 00:02:08,205 Az embereimmel elkísérünk. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,673 Vannak saját embereim. 28 00:02:10,750 --> 00:02:16,540 Varus parancsa. Folkwin feje nélkül nem térhetünk vissza. 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,785 Meg fogjuk találni azt a gazembert. 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,211 Ezek a barbárok 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,168 a saját anyjukat is eladnák, hogy a saját bőrüket mentsék. 32 00:02:46,375 --> 00:02:48,245 Teljesen elfelejtettem. 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,173 Te is közülük való vagy, igaz? 34 00:02:53,166 --> 00:02:58,536 Milyen érzés újra a mocskos, fagyos erdőtökben lenni? 35 00:02:59,958 --> 00:03:04,248 Mennyire hiányzott ez a pöcegödör? 36 00:03:07,791 --> 00:03:11,251 Tudd, hol a helyed, Metellus centurio! 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,460 El kell temetnünk őket. 38 00:03:48,958 --> 00:03:51,038 A rómaiak elmentek. Tiéd a döntés. 39 00:03:55,375 --> 00:03:56,785 Ott maradnak. 40 00:03:58,958 --> 00:04:00,998 Idáról és Wiborgról van szó. 41 00:04:02,208 --> 00:04:05,128 A legfőbb kardforgatód családjáról. 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,038 Kifelé! 43 00:04:14,791 --> 00:04:16,381 Kinek képzeled magad? 44 00:04:16,458 --> 00:04:19,498 Mindenki, kifelé! 45 00:04:20,625 --> 00:04:22,325 Mindenki! Húzzatok el! 46 00:04:23,000 --> 00:04:24,670 Nem hallottátok? Kifelé! 47 00:04:36,083 --> 00:04:39,503 Ha nem léptél volna közbe, Arminius holtan feküdne a téren. 48 00:04:43,083 --> 00:04:45,133 Ha újra meglátom azt a patkányt… 49 00:04:45,208 --> 00:04:48,128 Legközelebb én fogom levágni a fejét. 50 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 Keressünk szövetségeseket! 51 00:04:53,208 --> 00:04:54,418 És álljunk bosszút! 52 00:05:03,500 --> 00:05:05,830 A bructerusok mindig utálták a rómaiakat. 53 00:05:08,208 --> 00:05:10,538 Főleg, mióta lefejezték a nagybátyámat. 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,536 A bructerusok régi reikjét. 55 00:05:19,916 --> 00:05:22,286 A nagybátyám utóda… 56 00:05:23,250 --> 00:05:24,830 az anyám unokatestvére. 57 00:05:25,458 --> 00:05:26,878 Bonyolult. 58 00:05:26,958 --> 00:05:29,878 Apám heruszk, anyám bructerus. 59 00:05:30,416 --> 00:05:32,996 Mintha folyton két világ között bolyonganék. 60 00:05:33,541 --> 00:05:36,081 Amikor háborúzunk velük, vagyis állandóan, 61 00:05:37,125 --> 00:05:39,665 sosem tudom, ki is az én reikem. 62 00:05:39,750 --> 00:05:41,580 Kinek a fejét törjem be? 63 00:05:41,666 --> 00:05:43,376 - Zavaró tud lenni. - Csend! 64 00:05:43,875 --> 00:05:46,665 - Értem, hogy nem akarod ezt… - Csendet! 65 00:05:47,250 --> 00:05:48,290 Van itt valaki. 66 00:06:22,208 --> 00:06:23,038 Megállni! 67 00:06:28,416 --> 00:06:30,826 Megállni! Egy lépést se tovább! 68 00:06:35,958 --> 00:06:37,748 Nem hagyom fent őket. 69 00:06:43,416 --> 00:06:44,376 Vegyétek le őket! 70 00:06:46,750 --> 00:06:49,210 Vegyétek már le őket, az istenit! 71 00:06:52,000 --> 00:06:52,830 Hallotok? 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,078 Segítsetek neki! 73 00:07:04,916 --> 00:07:06,376 Hadd csináljam én! 74 00:07:40,833 --> 00:07:42,003 Hadd csinálják! 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,130 Rómaiak! 76 00:07:46,375 --> 00:07:48,205 Ez a halálos ítélete. 77 00:07:49,541 --> 00:07:50,631 Elég legyen! 78 00:08:07,291 --> 00:08:09,671 Most is úgy érzed, a jó oldalon állsz? 79 00:08:10,791 --> 00:08:13,961 - Kérdezd meg, egyetértenek-e! - Thusnelda! 80 00:08:14,541 --> 00:08:16,001 Nem! Válaszoljon ő! 81 00:08:16,083 --> 00:08:17,173 - Csend! - Ereszd el! 82 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Ezt ki rendelte el? 83 00:08:23,250 --> 00:08:24,460 Azt kérdi, ki a felelős. 84 00:08:29,500 --> 00:08:30,330 Én. 85 00:08:31,958 --> 00:08:33,168 Én voltam. 86 00:08:34,833 --> 00:08:35,673 Én tettem. 87 00:08:38,291 --> 00:08:40,421 Mondd csak, Arminius, 88 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 milyen emberek azok, akik nem temetik el a halottaikat? 89 00:08:51,083 --> 00:08:54,543 Figyelmeztettem őket, hogy ne szegüljenek ellen, de már… 90 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 - Temessétek el őket! - Dominus! 91 00:09:11,791 --> 00:09:14,751 Varus helytartó úr egyértelműen megtiltotta, 92 00:09:15,500 --> 00:09:17,210 hogy a keresztekhez nyúljunk. 93 00:09:18,083 --> 00:09:18,923 Segestes! 94 00:09:20,458 --> 00:09:21,378 Segíts nekik! 95 00:09:23,041 --> 00:09:23,921 Gyerünk! 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,626 Láss munkához! 97 00:10:40,375 --> 00:10:42,415 Anyád szemét örökölted. 98 00:10:49,708 --> 00:10:52,918 Te loptad el a rómaiak sasát? 99 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 Meghallgatnánk a történetet. 100 00:11:05,208 --> 00:11:07,288 Ma este itt maradhattok. 101 00:11:25,416 --> 00:11:26,746 Tudom, hogy gyűlölsz. 102 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 És hogy árulónak tartod apádat. 103 00:11:33,708 --> 00:11:36,078 De nélküle mindannyian halottak lennénk. 104 00:11:38,708 --> 00:11:42,038 Amikor hozzá kellett mennem apádhoz, gyűlöltem. 105 00:11:45,041 --> 00:11:46,131 És ez jó volt. 106 00:11:47,583 --> 00:11:49,423 Nők vagyunk, Thusnelda. 107 00:11:50,083 --> 00:11:52,133 A szerelemért mindent feladsz… 108 00:11:54,041 --> 00:11:55,331 és végül csalódsz. 109 00:11:57,291 --> 00:11:58,751 Csak ha gyűlölsz… 110 00:12:00,666 --> 00:12:03,246 akkor tanulod meg elérni, amit akarsz. 111 00:12:06,250 --> 00:12:07,630 És tudod, mit akarok? 112 00:12:09,125 --> 00:12:10,415 Okos vagy. 113 00:12:11,500 --> 00:12:13,330 Dinasztiát alapíthatnál. 114 00:12:14,666 --> 00:12:16,496 Lehetne saját törzsed. 115 00:12:16,583 --> 00:12:18,133 És férjed, akit… 116 00:12:19,916 --> 00:12:21,076 irányíthatsz. 117 00:12:23,041 --> 00:12:25,831 Miért rajongsz azért a tetves kardforgatóért, 118 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 aki halálra van ítélve? 119 00:12:38,208 --> 00:12:39,328 Köszönöm! 120 00:12:40,083 --> 00:12:41,293 Hol van Folkwin? 121 00:12:44,333 --> 00:12:46,083 Ha tudod, mondd meg! 122 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Nem tudom. 123 00:12:50,458 --> 00:12:51,578 Arminius… 124 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 Eleget szenvedett. 125 00:12:56,333 --> 00:12:57,713 Könyörgök… 126 00:12:58,375 --> 00:12:59,535 kegyelmezz neki! 127 00:13:04,500 --> 00:13:06,580 Vagy az ő feje hullik, 128 00:13:06,666 --> 00:13:09,076 vagy a tiétek. Az egész falué. 129 00:13:10,666 --> 00:13:12,536 Mindig is így viselkedtél. 130 00:13:13,791 --> 00:13:15,331 A törzsed érdekeit nézted. 131 00:13:17,625 --> 00:13:18,455 Igen. 132 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 És? 133 00:13:20,041 --> 00:13:21,171 Nézz csak meg! 134 00:13:30,833 --> 00:13:32,213 Nálunk volt a rohadt sasuk. 135 00:13:33,708 --> 00:13:35,828 És légiósok vettek körbe minket. 136 00:13:37,541 --> 00:13:41,751 Mindannyian pilumot szegeztek ránk. 137 00:13:42,625 --> 00:13:44,165 Te ott se voltál, Berulf. 138 00:13:46,500 --> 00:13:47,380 Dehogynem. 139 00:13:49,041 --> 00:13:50,581 Lélekben ott voltam. 140 00:13:52,958 --> 00:13:53,788 Mindannyian. 141 00:13:55,958 --> 00:13:58,078 Még a halottak és az istenek is. 142 00:13:59,500 --> 00:14:01,170 És a fiatal harcosnő? 143 00:14:02,625 --> 00:14:03,495 Thusnelda? 144 00:14:03,583 --> 00:14:04,673 Thusnelda. 145 00:14:06,166 --> 00:14:08,036 Úgy hallom, az ő ötlete volt. 146 00:14:09,208 --> 00:14:10,788 Thusnelda igazi harcos. 147 00:14:12,166 --> 00:14:13,126 Bizony. 148 00:14:14,708 --> 00:14:16,208 Különleges képessége van. 149 00:14:17,916 --> 00:14:19,746 Kapcsolatban áll az istenekkel. 150 00:14:20,875 --> 00:14:22,205 Thusnelda látnok? 151 00:14:23,583 --> 00:14:24,423 Igen. 152 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 Kiskora óta ismerem Thusneldát. 153 00:14:32,208 --> 00:14:33,918 A rómaiak túllőttek a célon. 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 Beleszólnak nemcsak az életünkbe, 155 00:14:39,833 --> 00:14:41,923 hanem még a halálunkba is. 156 00:14:42,583 --> 00:14:44,713 Addig maradtok, amíg akartok. 157 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Megölték őket. 158 00:14:47,958 --> 00:14:50,038 - Küzdünk. - Keresztre feszítették. 159 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Velünk tartotok? 160 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 Egyre több adó. Egyre több sarc. 161 00:15:00,708 --> 00:15:02,748 Akkor verjük szét a rómaiak fejét! 162 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 Igen! 163 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 - Igen! - Igen! 164 00:16:23,125 --> 00:16:24,495 Senki sem lát szívesen. 165 00:16:31,375 --> 00:16:32,285 Húzz innen! 166 00:17:07,250 --> 00:17:08,670 - Égnek! - Ansgar! 167 00:17:08,750 --> 00:17:09,920 Égnek! 168 00:17:10,500 --> 00:17:12,630 - Ez szégyenletes! Ansgar! - Égnek! 169 00:17:14,125 --> 00:17:15,455 Égnek! 170 00:17:16,458 --> 00:17:17,918 Égnek! 171 00:17:18,916 --> 00:17:20,126 - Elég! - Égnek! 172 00:17:21,625 --> 00:17:22,915 Égnek! 173 00:17:24,125 --> 00:17:25,205 Égnek! 174 00:17:27,041 --> 00:17:28,751 Égnek! 175 00:17:34,833 --> 00:17:37,463 Jön a farkas. 176 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 Jön a farkas. 177 00:17:41,666 --> 00:17:42,996 - Bructerusok? - Igen. 178 00:17:44,916 --> 00:17:46,036 Folkwin nálunk van. 179 00:17:46,125 --> 00:17:47,495 - Ez biztos? - Igen. 180 00:17:47,583 --> 00:17:48,503 A faluban. 181 00:17:48,583 --> 00:17:50,003 Azonnal vigyetek oda! 182 00:17:51,541 --> 00:17:52,381 Lóra! 183 00:18:16,166 --> 00:18:17,376 Hová mész? 184 00:18:33,375 --> 00:18:35,325 Még mindig a lányom vagy! 185 00:18:42,166 --> 00:18:43,786 Miért csinálod ezt velem? 186 00:18:48,500 --> 00:18:49,960 Észhez fogsz térni. 187 00:18:51,208 --> 00:18:52,378 Hadgan neje leszel. 188 00:18:56,208 --> 00:18:58,628 Remélem, boldoggá tesz majd az öt ló. 189 00:19:29,500 --> 00:19:31,670 Az ajtó! Eigil! 190 00:19:53,208 --> 00:19:54,328 Istenem! 191 00:20:09,291 --> 00:20:10,251 Hátul! 192 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Kifelé! 193 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Futás! 194 00:20:20,625 --> 00:20:21,455 Berulf! 195 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Folkwin, gyere! Menekülj! 196 00:20:25,916 --> 00:20:27,076 Gyerünk! 197 00:20:33,208 --> 00:20:35,628 Menjetek! 198 00:20:39,291 --> 00:20:40,171 Menjetek! 199 00:20:46,333 --> 00:20:47,753 - Berulf, gyere! - Nem megy! 200 00:20:48,416 --> 00:20:50,496 El kell búcsúznom a családomtól. 201 00:21:01,083 --> 00:21:02,923 Gyere! 202 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Elárultad őket. 203 00:21:21,958 --> 00:21:24,378 Róma jó árat adott érte. 204 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 A vendégeink voltak. 205 00:21:27,375 --> 00:21:29,705 És Thusnelda beszél az istenekkel. 206 00:21:30,208 --> 00:21:33,038 Ha úgy gondolod, jobb reik lennél, mint én… 207 00:21:33,541 --> 00:21:35,581 most szólj! 208 00:21:54,833 --> 00:21:56,793 Egy állatot nem hagynál kínlódni. 209 00:21:59,250 --> 00:22:01,830 Ha szereted Ansgart, vess véget ennek! 210 00:22:10,083 --> 00:22:11,293 Akkor majd én. 211 00:22:38,625 --> 00:22:39,575 Hová tűntek? 212 00:22:52,041 --> 00:22:52,881 Ansgar! 213 00:22:53,875 --> 00:22:54,915 Ansgar! 214 00:22:57,041 --> 00:22:58,001 Ansgar! 215 00:22:59,833 --> 00:23:00,673 Oldozz el! 216 00:23:02,166 --> 00:23:02,996 Apám! 217 00:23:28,625 --> 00:23:29,455 Apám! 218 00:23:31,916 --> 00:23:33,456 Apám, oldozz el! 219 00:23:36,208 --> 00:23:38,418 Oldozz el! Kérlek! 220 00:23:39,125 --> 00:23:40,745 Most azonnal oldozz el! 221 00:23:51,833 --> 00:23:53,923 Szereted a „Jön a farkas”-t, ugye? 222 00:23:58,958 --> 00:24:00,378 Akkor csukd be a szemed! 223 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 Mindjárt kezdődik. 224 00:24:02,916 --> 00:24:04,326 Jön a farkas. 225 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 - Jön a farkas. - Még nem, kis harcos. 226 00:24:11,916 --> 00:24:12,876 Még nem. 227 00:24:48,708 --> 00:24:49,578 Most! 228 00:24:50,083 --> 00:24:51,423 Jön a farkas. 229 00:25:02,583 --> 00:25:03,583 Jön a farkas. 230 00:25:20,541 --> 00:25:21,711 Ansgar! 231 00:25:29,875 --> 00:25:31,325 Vége a játéknak. 232 00:25:31,416 --> 00:25:33,126 Vége a játéknak. 233 00:25:35,083 --> 00:25:36,293 Már úgyis halott. 234 00:25:37,833 --> 00:25:39,963 Csak be akartam fejezni. 235 00:25:47,458 --> 00:25:49,078 Elátkozlak! 236 00:26:18,625 --> 00:26:21,785 Hol a menyasszonyom? 237 00:26:36,083 --> 00:26:36,963 Thusnelda! 238 00:26:39,250 --> 00:26:41,790 Sietned kell. Folkwin rád vár. 239 00:26:44,541 --> 00:26:46,081 Őt nem viheted magaddal. 240 00:26:46,583 --> 00:26:47,423 Bízd rám! 241 00:26:48,750 --> 00:26:49,580 Gyere ide! 242 00:26:51,666 --> 00:26:53,246 Gyere ide hozzám! 243 00:26:54,666 --> 00:26:56,786 Gyere csak! 244 00:27:02,250 --> 00:27:04,790 Te, istenek édes kis kedvence! 245 00:27:05,833 --> 00:27:07,543 Szépen gondodat viselem majd. 246 00:27:11,291 --> 00:27:12,541 Hol találom Folkwint? 247 00:27:26,541 --> 00:27:27,381 Folkwin! 248 00:27:29,916 --> 00:27:32,996 Még egyetlen halandó sem lépett a Sötét Földre. 249 00:27:34,708 --> 00:27:35,918 Talán igaza van. 250 00:27:37,291 --> 00:27:38,921 Ez a hely az élőholtaké. 251 00:27:45,083 --> 00:27:47,043 Most mi is azok vagyunk. 252 00:27:49,083 --> 00:27:50,673 Az alvilág istenei… 253 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 eljönnek majd értünk. 254 00:27:58,916 --> 00:28:01,576 Rohadjanak meg az alvilág istenei! 255 00:28:04,750 --> 00:28:06,630 Ide legalább nem követ senki. 256 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Legalábbis senki épelméjű. 257 00:28:34,541 --> 00:28:35,671 Hol van Luco? 258 00:28:38,000 --> 00:28:39,130 Ahol a helye van. 259 00:28:40,583 --> 00:28:41,463 Otthon. 260 00:28:59,375 --> 00:29:01,245 Tartozol nekem egy menyasszonnyal. 261 00:29:02,583 --> 00:29:04,463 Nem tartozom neked semmivel. 262 00:29:08,750 --> 00:29:11,710 - Hol van? - Nem figyelsz rám, barátom. 263 00:29:12,208 --> 00:29:13,038 Elment. 264 00:29:13,125 --> 00:29:14,995 Kérlek, értsd meg, Hadgan reik! 265 00:29:16,333 --> 00:29:17,883 Örömmel hozzád adnánk… 266 00:29:18,958 --> 00:29:20,248 de nem tehetjük. 267 00:29:23,125 --> 00:29:27,205 Mindenki meg fogja tudni, mennyit ér a szavad, Segestes. Mindenki! 268 00:29:28,958 --> 00:29:32,078 Egy menyasszony vagy öt ló. 269 00:29:32,166 --> 00:29:36,326 Messziről jöttem. Nem megyek vissza üres kézzel. 270 00:29:36,416 --> 00:29:39,536 Kénytelen leszel. Nem adok neked semmit. 271 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Visszajövök, 272 00:29:45,083 --> 00:29:47,133 és elveszem, ami engem illet. 273 00:30:09,583 --> 00:30:11,883 Megtagadtad Varus parancsát. 274 00:30:16,291 --> 00:30:19,711 Nem tartozom neked magyarázattal, centurio. 275 00:30:24,041 --> 00:30:26,671 Erről a moslékról Pannonia jut eszembe. 276 00:30:28,958 --> 00:30:31,038 Voltál Pannoniában? 277 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 A 15. légióban, Tiberius parancsnoksága alatt. 278 00:30:36,833 --> 00:30:39,923 A germán zsoldoshadsereg praefectusa. 279 00:30:42,875 --> 00:30:43,955 A sirmiumi csata? 280 00:30:45,750 --> 00:30:48,670 Nem tudtunk se előre haladni, se hátrálni. 281 00:30:49,250 --> 00:30:52,540 Csapdába estünk a hegy és az átkozott mocsár között. 282 00:30:52,625 --> 00:30:57,285 De aztán a lovasságod a megmentésünkre sietett. 283 00:30:57,375 --> 00:30:59,575 Erősebb vagy, mint Herkules! 284 00:31:03,625 --> 00:31:06,415 Talán nem is vagy olyan haszontalan. 285 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 A pannoniai acél nyoma. 286 00:31:14,583 --> 00:31:19,213 Engem két hónapig cipeltek a latrinára. 287 00:31:32,333 --> 00:31:34,043 Ha ismerted azokat az embereket… 288 00:31:37,291 --> 00:31:39,291 illett eltemettetned őket. 289 00:31:51,833 --> 00:31:54,383 Dominus, elfogtunk egy barbárt. 290 00:31:58,791 --> 00:32:00,421 Hagyjátok! 291 00:32:06,791 --> 00:32:07,631 Állj fel! 292 00:32:13,416 --> 00:32:14,246 Mi a neved? 293 00:32:16,375 --> 00:32:18,325 Luco, Darid udvarából. 294 00:32:22,125 --> 00:32:23,125 Semmi baj. 295 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 Ismertem apádat. 296 00:32:27,041 --> 00:32:28,171 Tudod, ki vagyok? 297 00:32:32,375 --> 00:32:35,205 Gyere, ülj oda a tűzhöz! 298 00:32:40,833 --> 00:32:44,753 Istenek, kérlek, segítsetek megbosszulni a családomat! 299 00:32:44,833 --> 00:32:47,793 Hatalmasabbak vagytok az erdő három asszonyánál is. 300 00:32:49,375 --> 00:32:50,915 Mutassátok meg erőtöket! 301 00:32:52,166 --> 00:32:56,376 Varus és mindenki, aki a zászlaja alatt vonul, 302 00:32:56,458 --> 00:33:00,328 ontsa vérét a földünkön! 303 00:33:00,958 --> 00:33:03,748 Zsigereik trágyázzák termőföldjeinket, 304 00:33:03,833 --> 00:33:08,133 koponyáik pedig díszítsék fáinkat! 305 00:33:09,291 --> 00:33:12,501 Ezért feláldozom azt, mi a legértékesebb. 306 00:33:23,000 --> 00:33:24,380 Az elsőszülöttemet. 307 00:33:33,416 --> 00:33:35,456 Mondd meg, hol van Folkwin! 308 00:33:40,750 --> 00:33:41,580 Nem tudom. 309 00:33:42,250 --> 00:33:43,210 Dehogynem tudod. 310 00:33:43,708 --> 00:33:47,498 Különben mit keresnél itt, egyedül, ily messze a heruszk földtől? 311 00:33:47,583 --> 00:33:49,133 Nem lehet. 312 00:33:51,083 --> 00:33:52,543 Ha nem árulod el… 313 00:33:55,708 --> 00:33:56,828 agyon fognak verni. 314 00:33:57,833 --> 00:33:59,383 Csak segíteni akarok. 315 00:34:06,416 --> 00:34:08,786 A halottak területén van. 316 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Ahová senkinek sem lenne szabad belépni. 317 00:34:12,666 --> 00:34:14,076 A halottak területe. 318 00:34:19,000 --> 00:34:20,210 A Sötét Föld? 319 00:34:22,500 --> 00:34:24,670 Folkwin a Sötét Földön rejtőzik? 320 00:34:26,208 --> 00:34:29,418 Én csak haza akarok menni. Kérlek! 321 00:34:29,541 --> 00:34:31,421 Csak haza akarok menni. 322 00:34:35,166 --> 00:34:36,076 Mi az a… 323 00:34:36,833 --> 00:34:37,673 „Sötét Föld”? 324 00:34:39,000 --> 00:34:39,830 Te ismered? 325 00:34:43,250 --> 00:34:45,130 Oda tudsz vezetni minket? 326 00:34:52,458 --> 00:34:54,418 Ezt miért csináltad? 327 00:34:55,750 --> 00:34:58,080 Caesar örök érvényű szavaival élve: 328 00:35:00,166 --> 00:35:03,746 „Az árulást szeretem, az árulót viszont gyűlölöm.” 329 00:35:06,791 --> 00:35:08,631 Lóra fel, gyorsan! 330 00:35:09,583 --> 00:35:11,253 Indulunk. 331 00:35:49,166 --> 00:35:51,376 Tudjátok, mit fogok tenni, ha hazaértünk? 332 00:35:52,791 --> 00:35:53,831 Megfürdesz? 333 00:35:57,458 --> 00:35:58,538 Elveszem a húgod. 334 00:36:01,916 --> 00:36:03,786 Álmaidban, barátocskám. 335 00:36:05,041 --> 00:36:06,831 Igen, álmaimban látom őt. 336 00:36:07,958 --> 00:36:11,748 Rengeteg gyermekkel örvendeztet meg. Kész falkával. 337 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 Nagybácsi leszel. 338 00:36:15,666 --> 00:36:16,576 Eigil bácsi. 339 00:36:17,458 --> 00:36:18,498 Komolyan mondod? 340 00:36:18,583 --> 00:36:20,753 És büszkék lesznek az apjukra. 341 00:36:21,333 --> 00:36:23,293 Mert küzdött a szabadsá… 342 00:36:26,541 --> 00:36:27,631 Hanno! 343 00:36:28,125 --> 00:36:29,495 Rómaiak! 344 00:37:20,000 --> 00:37:21,880 Fejezd be! 345 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 A feliratot fordította: Gribovszki Réka