1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,133 Rien n'est éternel. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Les étoiles… 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,580 les arbres… 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,576 les animaux… 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 les gens. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,501 Même les dieux. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Tout finit par mourir. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,705 Le loup viendra. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,043 Et le monde brûlera. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,043 Le loup dévorera la lune. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,253 Il dévorera le soleil. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,325 Il dévorera tout. Tout ce qui a jamais existé. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Mais il ne faut pas en avoir peur. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,960 Tous les commencements ont une fin. 16 00:00:57,708 --> 00:01:01,328 Donc le loup a sauvé Romulus et Rémus ? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,788 En effet, Arminius. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,705 Mais, mon père a toujours dit que le loup détruirait le monde. 19 00:01:10,125 --> 00:01:12,995 Ton père est un ignorant. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,793 Un loup ne peut détruire le monde. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,540 Seule l'armée romaine en a le pouvoir. 22 00:01:41,125 --> 00:01:42,205 Ô grand Mars, 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,828 daigne m'accorder ta bénédiction. 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,380 Donne-moi la force d'accomplir mon devoir. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 Nul besoin des dieux, pour cette mission. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,213 Mes hommes et moi t'accompagneront. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,673 J'ai déjà des hommes. 28 00:02:10,833 --> 00:02:11,963 Ordres de Varus. 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 Il nous sera permis de revenir qu'avec la tête de Folkwin sur une pique. 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,785 Nous retrouverons ce petit salaud. 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,631 Ces barbares 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,168 vendraient leur propre mère pour sauver leur peau. 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,245 Mais j'oubliais… 34 00:02:49,333 --> 00:02:52,173 tu es l'un d'entre eux, non ? 35 00:02:53,166 --> 00:02:58,536 Que ressens-tu en revoyant ces forêts pourries et glacées ? 36 00:02:59,958 --> 00:03:04,248 Est-ce que ce trou à rats t'avait manqué ? 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,251 En rang, centurion Metellus. 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,880 On doit les enterrer. 39 00:03:48,958 --> 00:03:51,038 Les Romains sont partis. Tu es le chef. 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,785 Ils restent où ils sont. 41 00:03:58,958 --> 00:04:00,998 C'est Ida et Wiborg. 42 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 C'est la famille de ton premier sabreur. 43 00:04:13,208 --> 00:04:14,038 Dehors. 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,381 Pour qui tu te prends ? 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,498 Sortez tous d'ici ! 46 00:04:20,625 --> 00:04:22,325 Que tout le monde dégage ! 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,670 Vous êtes sourds ? Dégagez ! 48 00:04:35,958 --> 00:04:39,668 Arminius serait mort sur la place, si tu n'étais pas intervenu. 49 00:04:43,083 --> 00:04:45,133 Si je revois ce petit rat… 50 00:04:45,208 --> 00:04:48,128 Si on le revoit, je le décapite moi-même. 51 00:04:50,333 --> 00:04:52,423 Si on allait se chercher des alliés ? 52 00:04:53,208 --> 00:04:54,418 Pour se venger ? 53 00:05:03,458 --> 00:05:05,828 Les Bructères haïssent les Romains. 54 00:05:08,125 --> 00:05:10,705 Plus encore depuis qu'ils ont décapité mon oncle. 55 00:05:11,666 --> 00:05:13,536 Le vieux reik des Bructères. 56 00:05:23,250 --> 00:05:25,330 est le cousin de ma mère. 57 00:05:25,416 --> 00:05:26,706 C'est compliqué. 58 00:05:26,791 --> 00:05:29,881 Mon père est Chérusque et ma mère est Bructère. 59 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 Je me sens coincé entre ces deux mondes. 60 00:05:33,500 --> 00:05:36,080 Quand on est en guerre, c’est-à-dire tout le temps, 61 00:05:37,125 --> 00:05:39,665 je ne sais pour quel reik combattre. 62 00:05:39,750 --> 00:05:41,580 Quelles têtes doivent voler ? 63 00:05:41,666 --> 00:05:43,786 - C'est parfois déroutant. - Chut. 64 00:05:43,875 --> 00:05:46,665 - Je sais, c'est dur à entendre… - Silence. 65 00:05:47,250 --> 00:05:48,290 Il y a quelqu'un. 66 00:06:22,583 --> 00:06:23,753 Reculez. 67 00:06:28,416 --> 00:06:30,826 Recule. Pas un pas de plus. 68 00:06:35,958 --> 00:06:37,748 Je ne les laisserai pas ici. 69 00:06:43,416 --> 00:06:44,326 Décrochez-les. 70 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Faites-les descendre, bon sang ! 71 00:06:52,000 --> 00:06:52,830 Entendu ? 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,078 Aidez-la ! 73 00:07:04,916 --> 00:07:06,376 Laisse-moi faire. 74 00:07:40,833 --> 00:07:42,003 Laisse-les faire. 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,130 Des Romains ! 76 00:07:46,250 --> 00:07:48,210 Il s'est condamné lui-même. 77 00:07:49,541 --> 00:07:50,631 Arrêtez. 78 00:08:07,291 --> 00:08:09,671 Tu te crois encore du bon côté ? 79 00:08:10,791 --> 00:08:13,961 - Demande-leur ce qu'ils en pensent ! - Thusnelda. 80 00:08:14,041 --> 00:08:16,001 Non ! Qu'il réponde. 81 00:08:16,083 --> 00:08:17,173 - Silence ! - Lâche-la ! 82 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Qui en a décidé ? 83 00:08:23,125 --> 00:08:24,455 Il veut le responsable. 84 00:08:29,500 --> 00:08:30,330 Moi. 85 00:08:31,958 --> 00:08:33,168 C'était moi. 86 00:08:34,833 --> 00:08:35,673 Je l'ai fait. 87 00:08:38,291 --> 00:08:40,421 Dis-moi, Arminius, 88 00:08:41,041 --> 00:08:43,501 que serions-nous si on ne pouvait 89 00:08:43,583 --> 00:08:45,543 enterrer dignement nos morts ? 90 00:08:50,958 --> 00:08:54,538 J'ai dit de ne pas désobéir à Varus, mais ils avaient déjà… 91 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 - Décrochez-les et enterrez-les. - Dominus. 92 00:09:11,791 --> 00:09:14,751 Les ordres du gouverneur Varus étaient clairs… 93 00:09:15,500 --> 00:09:17,210 Les laisser sur la croix. 94 00:09:18,083 --> 00:09:18,923 Segestes. 95 00:09:20,375 --> 00:09:21,285 Tu les aideras. 96 00:09:23,041 --> 00:09:23,921 Allez. 97 00:09:24,416 --> 00:09:25,626 Au travail. 98 00:10:40,375 --> 00:10:42,415 Tu as les yeux de ta mère. 99 00:10:49,708 --> 00:10:52,918 Et c'est donc toi qui as volé l'aigle des Romains ? 100 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 Voilà une histoire qu'on brûle d'entendre ! 101 00:11:05,625 --> 00:11:07,325 Passez la nuit chez nous. 102 00:11:25,416 --> 00:11:26,746 Je sais que tu me hais. 103 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 Et tu penses que ton père est un traître. 104 00:11:33,666 --> 00:11:36,076 Mais sans lui, on serait pendus dehors. 105 00:11:38,708 --> 00:11:42,038 Je haïssais ton père, quand il m'a fallu l'épouser. 106 00:11:44,916 --> 00:11:46,126 Ce fut providentiel. 107 00:11:47,458 --> 00:11:49,458 Nous sommes des femmes, Thusnelda. 108 00:11:50,041 --> 00:11:52,131 Amoureuse, tu abandonneras tout… 109 00:11:54,041 --> 00:11:55,331 et tu seras déçue. 110 00:11:57,166 --> 00:11:58,746 Ce n'est qu'en haïssant… 111 00:12:00,583 --> 00:12:03,253 que tu apprends à assouvir tes désirs. 112 00:12:06,208 --> 00:12:07,628 Tu sais ce que je veux ? 113 00:12:09,125 --> 00:12:10,415 Tu es futée. 114 00:12:11,500 --> 00:12:13,330 Tu pourrais avoir une dynastie. 115 00:12:14,625 --> 00:12:16,495 Une tribu à tes pieds. 116 00:12:16,583 --> 00:12:18,133 Et un mari… 117 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 que tu peux contrôler. 118 00:12:23,041 --> 00:12:25,831 Pourquoi es-tu obsédée par ce piètre sabreur 119 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 qui est condamné à mourir ? 120 00:12:38,208 --> 00:12:39,328 Merci. 121 00:12:40,083 --> 00:12:41,293 Où est Folkwin ? 122 00:12:44,333 --> 00:12:46,173 Si tu le sais, dis-le-moi. 123 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Je ne sais pas. 124 00:12:50,458 --> 00:12:51,578 Arminius… 125 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 Il a assez souffert. 126 00:12:56,333 --> 00:12:57,713 Je t'en prie… 127 00:12:58,375 --> 00:12:59,535 Épargne-le. 128 00:13:04,500 --> 00:13:06,580 Si je ne rapporte pas sa tête, 129 00:13:06,666 --> 00:13:09,076 celles du village entier tomberont. 130 00:13:10,666 --> 00:13:12,536 C'est ta rengaine. 131 00:13:13,291 --> 00:13:15,211 Pour le bien du village. 132 00:13:17,625 --> 00:13:18,455 Oui. 133 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 Et ? 134 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Regarde le résultat. 135 00:13:30,833 --> 00:13:32,793 On avait leur saleté d'aigle. 136 00:13:33,666 --> 00:13:35,826 On était entourés de légionnaires. 137 00:13:37,541 --> 00:13:41,751 Chacun armé d'un pilum, qu'ils pointaient sur nos poitrines. 138 00:13:42,500 --> 00:13:44,790 Tu n'y étais même pas, Berulf. 139 00:13:46,250 --> 00:13:47,380 Bien sûr que si. 140 00:13:49,041 --> 00:13:50,581 J'y étais dans mon cœur. 141 00:13:52,958 --> 00:13:54,248 On y était tous. 142 00:13:55,833 --> 00:13:58,003 Même les morts et les dieux. 143 00:13:59,500 --> 00:14:01,170 Et la jeune guerrière ? 144 00:14:02,625 --> 00:14:03,495 Thusnelda ? 145 00:14:03,875 --> 00:14:08,035 Thusnelda. Il paraît que voler l'aigle était son idée. 146 00:14:09,208 --> 00:14:11,328 Thusnelda est une vraie guerrière. 147 00:14:12,166 --> 00:14:13,126 Oh, oui. 148 00:14:14,666 --> 00:14:16,206 Thusnelda a le don. 149 00:14:17,916 --> 00:14:19,746 Elle est liée aux dieux. 150 00:14:20,875 --> 00:14:22,205 C'est une oracle ? 151 00:14:23,541 --> 00:14:24,421 Oui. 152 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 Je la connais depuis qu'elle est petite. 153 00:14:32,208 --> 00:14:33,918 Les Romains sont allés trop loin. 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 En plus de dicter nos vies… 155 00:14:39,833 --> 00:14:41,923 ils veulent dicter notre mort. 156 00:14:42,583 --> 00:14:46,793 - Tu peux rester autant que tu veux. - Ils les ont pendus. 157 00:14:47,916 --> 00:14:50,036 - On se battra. - Cloués à des croix. 158 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Es-tu avec nous ? 159 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Les impôts augmentent. Les tributs augmentent. 160 00:15:00,583 --> 00:15:02,753 Allons fracasser du Romain ! 161 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 Ouais ! 162 00:16:23,000 --> 00:16:24,420 Tu n'es pas le bienvenu. 163 00:16:31,375 --> 00:16:32,285 Dégage. 164 00:17:07,250 --> 00:17:08,670 - Ils brûlent ! - Ansgar ! 165 00:17:08,750 --> 00:17:09,920 Ils brûlent ! 166 00:17:10,500 --> 00:17:13,170 - Quelle honte ! Ansgar ! - Ils brûlent ! 167 00:17:14,125 --> 00:17:15,455 Ils brûlent ! 168 00:17:16,458 --> 00:17:17,918 Ils brûlent ! 169 00:17:18,916 --> 00:17:20,126 - Arrête ! - Ils brûlent ! 170 00:17:21,625 --> 00:17:22,915 Ils brûlent ! 171 00:17:24,125 --> 00:17:25,205 Ils brûlent ! 172 00:17:27,041 --> 00:17:28,751 Ils brûlent ! 173 00:17:34,833 --> 00:17:37,463 Voilà le loup. 174 00:17:39,583 --> 00:17:41,083 Voilà le loup. 175 00:17:41,666 --> 00:17:43,036 - Les Bructères ? - Oui. 176 00:17:44,916 --> 00:17:45,996 Folkwin est chez nous. 177 00:17:46,083 --> 00:17:47,503 - Folkwin ? Vraiment ? - Oui. 178 00:17:47,583 --> 00:17:48,503 Au village. 179 00:17:48,583 --> 00:17:50,003 Conduis-nous ! 180 00:17:51,541 --> 00:17:52,381 En selle ! 181 00:18:16,166 --> 00:18:17,376 Où vas-tu ? 182 00:18:33,375 --> 00:18:35,325 Tu es toujours ma fille ! 183 00:18:42,166 --> 00:18:43,786 Pourquoi me peiner ainsi ? 184 00:18:48,500 --> 00:18:49,960 Tu entendras raison. 185 00:18:51,166 --> 00:18:52,376 Tu épouseras Hadgan. 186 00:18:56,208 --> 00:18:58,628 Profite bien de tes cinq chevaux. 187 00:19:29,833 --> 00:19:31,673 La porte. Eigil. 188 00:19:53,208 --> 00:19:54,328 Mon Dieu. 189 00:20:09,291 --> 00:20:10,251 Sortez par derrière ! 190 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Partez ! 191 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Courez ! 192 00:20:20,625 --> 00:20:21,455 Berulf ! 193 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Allez, Folkwin ! Sors ! 194 00:20:25,916 --> 00:20:27,076 Allez ! 195 00:20:33,208 --> 00:20:35,628 Partez ! 196 00:20:39,291 --> 00:20:40,171 Allez ! 197 00:20:46,333 --> 00:20:47,753 - Viens ! - Impossible ! 198 00:20:48,416 --> 00:20:50,496 Je dois dire adieu à ma famille. 199 00:21:01,083 --> 00:21:02,923 Viens. 200 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Tu les as trahis. 201 00:21:21,958 --> 00:21:24,378 Rome m'a bien payé pour ça. 202 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 C'était nos invités. 203 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 Et Thusnelda est liée aux dieux. 204 00:21:30,208 --> 00:21:33,128 Si tu penses être un meilleur reik que moi… 205 00:21:33,541 --> 00:21:35,581 dis-le maintenant. 206 00:21:54,708 --> 00:21:56,788 On achève les animaux qui souffrent. 207 00:21:59,125 --> 00:22:01,825 Si tu aimes Ansgar, libère-le de sa souffrance. 208 00:22:10,083 --> 00:22:11,463 Alors, je le ferai. 209 00:22:38,625 --> 00:22:39,575 Où sont-ils ? 210 00:22:52,083 --> 00:22:53,293 Ansgar. 211 00:22:53,875 --> 00:22:54,915 Ansgar. 212 00:22:57,041 --> 00:22:58,001 Ansgar ! 213 00:22:59,833 --> 00:23:00,673 Détache-moi. 214 00:23:02,166 --> 00:23:02,996 Père ! 215 00:23:28,625 --> 00:23:29,455 Père ! 216 00:23:31,916 --> 00:23:33,456 Père, détache-moi ! 217 00:23:36,208 --> 00:23:38,418 Je t'en prie ! 218 00:23:39,125 --> 00:23:40,995 Détache-moi ! 219 00:23:51,833 --> 00:23:54,133 Tu aimes jouer au loup, pas vrai ? 220 00:23:58,958 --> 00:24:00,378 Alors, ferme les yeux. 221 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 On va jouer. 222 00:24:02,916 --> 00:24:04,326 Voilà le loup. 223 00:24:07,291 --> 00:24:09,671 - Voilà le loup. - Pas encore, petit guerrier. 224 00:24:11,916 --> 00:24:12,876 Pas encore. 225 00:24:48,708 --> 00:24:49,578 Maintenant. 226 00:24:50,083 --> 00:24:51,423 Voilà le loup. 227 00:25:01,416 --> 00:25:03,576 Voilà le loup. 228 00:25:20,541 --> 00:25:21,831 Ansgar ! 229 00:25:29,875 --> 00:25:31,325 La partie est finie. 230 00:25:31,416 --> 00:25:33,126 La partie est finie. 231 00:25:35,083 --> 00:25:36,293 Il est déjà mort. 232 00:25:37,833 --> 00:25:39,963 Je ne faisais qu'y mettre un terme. 233 00:25:47,458 --> 00:25:49,078 Je te maudis ! 234 00:26:18,625 --> 00:26:21,785 Où est ma promise ? 235 00:26:36,083 --> 00:26:36,963 Thusnelda ! 236 00:26:39,250 --> 00:26:41,790 Hâte-toi. Folkwin t'attend. 237 00:26:43,583 --> 00:26:45,213 Il ne peut t'accompagner. 238 00:26:46,583 --> 00:26:47,423 Confie-le-moi. 239 00:26:48,750 --> 00:26:49,580 Viens là. 240 00:26:51,666 --> 00:26:53,246 Viens à moi. 241 00:26:54,666 --> 00:26:56,786 Allez, viens. 242 00:27:02,250 --> 00:27:04,790 Mon petit favori des dieux. 243 00:27:05,833 --> 00:27:07,543 Je prendrai soin de toi. 244 00:27:11,291 --> 00:27:12,791 Où est Folkwin ? 245 00:27:26,541 --> 00:27:28,461 - Folkwin. - Oui ? 246 00:27:29,916 --> 00:27:32,996 Les mortels n'ont jamais foulé le territoire des Ténèbres. 247 00:27:34,583 --> 00:27:35,923 Peut-être a-t-il raison. 248 00:27:37,208 --> 00:27:38,918 Seuls les damnés vivent ici. 249 00:27:45,083 --> 00:27:47,043 C'est ce que nous sommes devenus. 250 00:27:49,083 --> 00:27:50,673 Les dieux des Enfers… 251 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 viendront nous chercher. 252 00:27:58,916 --> 00:28:01,576 J'emmerde les dieux des Enfers. 253 00:28:04,666 --> 00:28:06,626 Au moins, personne ne nous suivra. 254 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Personne de sensé, j'entends. 255 00:28:34,541 --> 00:28:35,671 Où est Luco ? 256 00:28:38,000 --> 00:28:39,130 À sa place. 257 00:28:40,583 --> 00:28:41,463 Chez lui. 258 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Tu me dois une épouse. 259 00:29:02,583 --> 00:29:04,463 Je ne vous dois rien. 260 00:29:08,750 --> 00:29:11,880 - Où est-elle ? - Vous ne m'écoutez pas, mon ami. 261 00:29:12,208 --> 00:29:13,038 Elle est partie. 262 00:29:13,125 --> 00:29:14,995 Comprenez bien, reik Hadgan. 263 00:29:16,291 --> 00:29:17,881 Nous vous la donnerions… 264 00:29:18,958 --> 00:29:20,248 si elle était là. 265 00:29:23,125 --> 00:29:27,205 Tout le monde connaîtra la valeur de ta parole, Segestes. 266 00:29:28,958 --> 00:29:32,078 Une épouse, ou cinq chevaux. 267 00:29:32,166 --> 00:29:36,326 J'ai chevauché jusqu'ici. Je ne repartirai pas les mains vides. 268 00:29:36,416 --> 00:29:39,536 Il le faudra bien, car je ne vous donnerai rien. 269 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Je reviendrai… 270 00:29:45,083 --> 00:29:47,133 et prendrai ce qui m'est dû. 271 00:30:09,583 --> 00:30:11,883 Tu as désobéi aux ordres de Varus. 272 00:30:16,291 --> 00:30:19,711 Je n'ai pas à m'expliquer, centurion. 273 00:30:24,041 --> 00:30:26,671 Cette bouillie me rappelle la Pannonie. 274 00:30:28,958 --> 00:30:31,038 Tu étais en Pannonie ? 275 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 Quinzième légion, commandée par Tiberius. 276 00:30:36,833 --> 00:30:39,923 Préfet des troupes auxiliaires germaniques. 277 00:30:42,875 --> 00:30:43,955 La tenaille de Sirmia ? 278 00:30:45,750 --> 00:30:48,670 On ne pouvait ni avancer, ni battre en retraite. 279 00:30:49,250 --> 00:30:52,540 On était coincés entre les montagnes et ce foutu marais. 280 00:30:52,625 --> 00:30:57,035 C'est alors que ta cavalerie est venue à notre rescousse. 281 00:30:57,125 --> 00:30:59,165 Plus fort qu'Hercule, frère ! 282 00:31:03,541 --> 00:31:06,421 Peut-être seras-tu plus utile que prévu. 283 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 C'est mon souvenir de l'acier pannonien. 284 00:31:14,583 --> 00:31:19,213 Ils ont dû me porter jusqu'aux latrines pendant deux mois. 285 00:31:32,291 --> 00:31:34,501 S'ils t'étaient proches… 286 00:31:37,291 --> 00:31:39,211 tu as bien fait de les enterrer. 287 00:31:51,833 --> 00:31:55,043 Dominus, nous avons capturé un barbare. 288 00:31:58,791 --> 00:32:00,421 Lâchez-le. 289 00:32:06,791 --> 00:32:07,631 Lève-toi. 290 00:32:13,416 --> 00:32:14,246 Ton nom ? 291 00:32:16,375 --> 00:32:18,325 Luco, de la cour de Darid. 292 00:32:22,125 --> 00:32:23,205 Tout va bien. 293 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 J'ai connu ton père. 294 00:32:27,041 --> 00:32:28,171 Sais-tu qui je suis ? 295 00:32:32,375 --> 00:32:35,205 Viens. Assieds-toi à notre feu. 296 00:32:40,833 --> 00:32:44,753 Dieux, s'il vous plaît, aidez-moi à venger ma famille. 297 00:32:44,833 --> 00:32:47,673 Vous êtes plus puissants que les trois Femmes de la forêt. 298 00:32:49,375 --> 00:32:50,915 Montrez-moi votre pouvoir. 299 00:32:52,166 --> 00:32:56,376 Que nos terres soient noyées dans le sang de Varus 300 00:32:56,458 --> 00:33:00,328 et de tous ceux servant sous sa bannière. 301 00:33:00,958 --> 00:33:03,748 Que leurs entrailles fertilisent notre sol 302 00:33:03,833 --> 00:33:08,133 et que leurs crânes décorent nos arbres. 303 00:33:09,291 --> 00:33:12,501 Je sacrifierai pour cela ce que j'ai de plus précieux. 304 00:33:23,000 --> 00:33:24,380 Mon premier-né. 305 00:33:33,416 --> 00:33:35,456 Dis-moi donc où est Folkwin. 306 00:33:40,750 --> 00:33:41,580 Je sais pas. 307 00:33:42,250 --> 00:33:45,040 Si, tu le sais. Sinon que ferais-tu ici, 308 00:33:45,125 --> 00:33:47,495 seul, et si loin des terres chérusques ? 309 00:33:47,583 --> 00:33:49,133 Je ne peux pas. 310 00:33:51,000 --> 00:33:52,540 Si tu ne me le dis pas… 311 00:33:55,666 --> 00:33:57,126 ils te battront à mort. 312 00:33:57,708 --> 00:33:59,378 Je ne cherche qu'à t'aider. 313 00:34:06,416 --> 00:34:08,786 Seuls les morts y résident. 314 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Personne n'est censé y aller. 315 00:34:12,541 --> 00:34:14,171 Seuls les morts y résident. 316 00:34:18,916 --> 00:34:20,206 Les terres obscures ? 317 00:34:22,416 --> 00:34:24,666 Folkwin se cache dans le territoire des Ténèbres ? 318 00:34:26,208 --> 00:34:29,418 Par pitié, je veux juste rentrer chez moi. 319 00:34:29,541 --> 00:34:31,421 Je veux juste rentrer. 320 00:34:35,166 --> 00:34:36,076 Quel est ce… 321 00:34:36,833 --> 00:34:38,133 "territoire des Ténèbres" ? 322 00:34:39,000 --> 00:34:39,830 Tu connais ? 323 00:34:43,250 --> 00:34:45,130 Tu peux nous y mener ? 324 00:34:52,458 --> 00:34:54,418 Pourquoi l'avoir tué ? 325 00:34:55,750 --> 00:34:58,080 Car selon les mots éternels de César : 326 00:35:00,166 --> 00:35:03,746 "J'aime la trahison… mais je hais les traîtres." 327 00:35:06,791 --> 00:35:08,631 En selle, vite ! 328 00:35:09,583 --> 00:35:11,253 On y va. 329 00:35:49,041 --> 00:35:51,581 Tu sais ce que je vais faire, en rentrant ? 330 00:35:52,791 --> 00:35:53,831 Prendre un bain ? 331 00:35:57,458 --> 00:35:58,538 Épouser ta sœur. 332 00:36:01,916 --> 00:36:03,786 Dans tes rêves, frère. 333 00:36:05,041 --> 00:36:06,831 Oui, elle s'y trouve. 334 00:36:07,958 --> 00:36:11,748 Elle m'y donne nombre d'enfants. Des tas. Toute une meute. 335 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 Tu deviendras oncle. 336 00:36:15,666 --> 00:36:16,576 Oncle Eigil. 337 00:36:17,458 --> 00:36:18,498 Tu es sérieux ? 338 00:36:18,583 --> 00:36:20,753 Ils seront fiers de leur père. 339 00:36:21,208 --> 00:36:23,288 Il aura combattu pour leur liber… 340 00:36:26,541 --> 00:36:27,671 Hanno ! 341 00:36:28,125 --> 00:36:29,495 Les Romains ! 342 00:37:20,000 --> 00:37:21,880 Achève-le. 343 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 Sous-titres : Jocelin Meunier