1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Wodan, be witness to our pact. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,331 We are one, and one are we. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,633 Your foe is my foe. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,498 And my foe is your foe. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,165 You. Your name. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,290 Are you Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,418 We need him alive! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,830 Father! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,076 There are Romans in the forest! You have to hide… 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,580 No! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,745 The Romans will be good to our sons. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,286 No. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,213 Trust me. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Give him to me. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 I am entrusting you to them… 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,461 to ensure peace between our peoples. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,786 You're giving me away? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,918 What did I do to you? What did I do wrong? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,330 Father, I won't ever do it again! 21 00:03:15,416 --> 00:03:17,996 Father, please! Don't send us away! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,213 Please, Father! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,131 You look magnificent. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,753 Where is Mother? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,538 When? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Six winters ago. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,130 How? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,668 A fever. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,705 She prayed to the gods every day for you and your brother. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 -How is your brother? -Fine. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,745 You can measure time with it. 32 00:04:29,083 --> 00:04:32,253 There are things in Rome you can't even begin to imagine. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,456 I know you have the eagle. 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,130 When I take it back, I'll make sure Varus doesn't find out it was you. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,211 -Ari. -My name is Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,455 Prefect of the Roman cavalry. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,081 And when I come back, Reik Segimer, 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,996 I expect my legion's eagle. 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,035 Greetings, Roman Governor. 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,705 I can't stand that accent. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,710 Like a toothless whore trying to recite poetry. 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,001 Please, speak your own language. 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,830 My name is Segestes. I'm a Cherusci noble from an old family. 44 00:05:46,916 --> 00:05:49,786 -His name is Segestes… -Get to the point, barbarian. 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,630 I know where the eagle is. 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,080 Segimer! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,245 They say he's hiding in this village. 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,003 What do you want, Berulf? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 If it's true… 50 00:06:54,000 --> 00:06:55,670 then we demand our right. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,751 No! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,631 No! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,496 Ari! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Ah, come here. 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,831 Come here, Ari. 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 You've changed. 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Yeah. 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,666 You two haven't. 60 00:08:44,583 --> 00:08:46,083 My name is Arminius now. 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,456 Like those piss-drinkers? 62 00:08:56,541 --> 00:08:58,211 Okay, it wasn't your choice. 63 00:09:00,000 --> 00:09:01,170 I know it was you. 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 What do you mean? 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,630 You stole the eagle. 66 00:09:27,833 --> 00:09:29,043 That's why you're here? 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,878 Do you realize what you've done? 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,828 Yes. The poor bird was locked up. It needed some fresh air. 69 00:09:37,416 --> 00:09:39,036 -You think this is funny? -Yeah. 70 00:09:39,708 --> 00:09:43,038 -And we're not done yet. -You don't know who you're dealing with. 71 00:09:44,416 --> 00:09:47,206 Do you have any idea how powerful the empire is? 72 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Don't you understand? Peace with Rome is your only chance for survival! 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,878 Peace with Rome? 74 00:09:54,583 --> 00:09:55,423 Yes. 75 00:09:55,500 --> 00:09:58,790 The Romans made a cripple of my little brother. 76 00:10:00,708 --> 00:10:02,998 That's what happens when you mess with Rome. 77 00:10:06,000 --> 00:10:07,710 What did they do to you, Ari? 78 00:10:11,250 --> 00:10:12,380 Give me the eagle. 79 00:10:12,458 --> 00:10:14,958 You can keep living your lives, and I mine. 80 00:10:19,083 --> 00:10:21,923 I always knew you'd come back someday. 81 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 But I had no idea you'd be such an asshole. 82 00:10:49,541 --> 00:10:51,881 Lead me to Folkwin's village, barbarian. 83 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 If you're lying, I'll have you crucified. 84 00:11:01,625 --> 00:11:04,075 The tribes are divided. 85 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 But I can influence them 86 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 to Rome's best interests. 87 00:11:10,041 --> 00:11:13,671 If I were the reik of my tribe… 88 00:11:14,250 --> 00:11:19,380 I didn't come to Germania to help with your advancement, barbarian. 89 00:11:19,458 --> 00:11:21,788 Forgive me, Governor, 90 00:11:21,875 --> 00:11:25,705 but you will need men like me. 91 00:11:47,166 --> 00:11:47,996 Roman! 92 00:11:51,708 --> 00:11:54,038 You murdered a reik! 93 00:11:57,958 --> 00:11:59,748 Gernot Rotbart. 94 00:12:03,500 --> 00:12:05,460 Reik of the Bructeri. 95 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 You remember? 96 00:12:08,041 --> 00:12:09,421 My uncle! 97 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 You cut off his head. 98 00:12:15,166 --> 00:12:16,786 I carried out a sentence. 99 00:12:22,666 --> 00:12:23,786 Oh, yeah? 100 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Are you a god? 101 00:12:36,708 --> 00:12:39,248 Only the gods can sentence a man to die. 102 00:12:47,208 --> 00:12:48,668 And Roman law. 103 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Berulf! 104 00:13:48,958 --> 00:13:50,038 Berulf! 105 00:14:38,291 --> 00:14:40,791 Anyone else want to take my friend from me? 106 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Go, while you still can. 107 00:15:21,458 --> 00:15:22,788 Berulf will kill you. 108 00:15:28,916 --> 00:15:30,076 Berulf. 109 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 -You have to leave. -Now you worry for me? 110 00:15:51,625 --> 00:15:52,705 You, of all people? 111 00:15:54,541 --> 00:15:55,501 Ari. 112 00:15:57,041 --> 00:15:59,131 You were our guarantee of peace. 113 00:16:06,666 --> 00:16:07,996 You betrayed me. 114 00:16:10,416 --> 00:16:12,246 I had to think of the village. 115 00:16:13,291 --> 00:16:16,421 The Romans would have burned everything. You know it's true. 116 00:16:17,750 --> 00:16:19,960 You just wanted to save your own skin! 117 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Many reiks gave up their children! 118 00:16:26,541 --> 00:16:28,171 You're a coward. 119 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 I had no choice. 120 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 I gave you a new life. 121 00:16:42,125 --> 00:16:44,075 I made this life myself. 122 00:16:46,166 --> 00:16:48,246 Now tell me where the damn standard is. 123 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Segimer! 124 00:16:51,708 --> 00:16:53,038 Send him out! 125 00:16:54,791 --> 00:16:55,671 Go! 126 00:16:55,750 --> 00:16:57,630 Not without the eagle! 127 00:16:59,875 --> 00:17:01,205 Segimer! 128 00:17:01,291 --> 00:17:03,921 Berulf! That's enough. 129 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 You can thank the gods you're still alive. 130 00:17:08,875 --> 00:17:10,165 Segimer! 131 00:17:16,041 --> 00:17:18,171 Give it a rest, Berulf. 132 00:17:18,666 --> 00:17:20,126 Haven't you had enough? 133 00:17:21,541 --> 00:17:22,881 It is my right. 134 00:17:23,500 --> 00:17:25,170 Where is that Roman scum? 135 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Do you see any Romans here? 136 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Not another step, Berulf. 137 00:17:38,750 --> 00:17:40,670 He has the eagle! 138 00:17:44,125 --> 00:17:45,285 Stop, you rat! 139 00:17:47,833 --> 00:17:49,043 Stop! 140 00:18:39,791 --> 00:18:40,881 Ari! 141 00:18:43,041 --> 00:18:44,001 Ari! 142 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 I save your life and you steal my eagle? 143 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 This is yours, is it? 144 00:18:58,958 --> 00:19:00,538 Don't you understand? 145 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 If I don't bring it back, you're all dead! 146 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Bring it back, and you're dead! 147 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 Give it back! 148 00:19:11,166 --> 00:19:12,826 Come get it yourself. 149 00:19:17,833 --> 00:19:20,133 You're still lousy with a spear. 150 00:19:20,791 --> 00:19:21,671 Ari! 151 00:19:23,375 --> 00:19:24,325 Ari! 152 00:19:25,208 --> 00:19:26,878 Ari, you're a coward! 153 00:19:31,541 --> 00:19:33,211 You come back right now! 154 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 You Roman rat! Ari! 155 00:19:48,791 --> 00:19:50,081 Think, for once. 156 00:20:20,208 --> 00:20:25,918 I think it's better if no one sees me with the governor. 157 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 When we ride in… 158 00:20:29,541 --> 00:20:33,131 you'll be at my side, barbarian. 159 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 You said yourself that I need men like you. 160 00:20:54,541 --> 00:20:57,581 Romans! 161 00:22:50,208 --> 00:22:53,748 Rome will be your mother now. 162 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 And your father. 163 00:23:05,958 --> 00:23:06,878 Thank you. 164 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 165 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Thank you… 166 00:23:12,416 --> 00:23:13,496 Gratias. 167 00:23:15,125 --> 00:23:16,205 Gratias. 168 00:23:23,291 --> 00:23:25,461 Varus is obliged to you. 169 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 You entrusted him with two wonderful sons. 170 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Thank you… 171 00:23:35,208 --> 00:23:36,628 for treating them well. 172 00:23:43,708 --> 00:23:45,578 They were clever and obedient. 173 00:23:50,000 --> 00:23:53,080 Arminius is now an officer at my side. 174 00:24:00,833 --> 00:24:02,423 Where is our standard? 175 00:24:03,708 --> 00:24:06,288 -The man who stole it… -Folkwin Wolfspeer. 176 00:24:08,708 --> 00:24:09,668 Where is he? 177 00:24:11,708 --> 00:24:13,288 You can't save him. 178 00:24:18,708 --> 00:24:19,998 Let me through! 179 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Let me… 180 00:24:22,250 --> 00:24:23,380 My daughter. 181 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 -What have you done? -Don't worry. 182 00:24:30,250 --> 00:24:33,210 They don't know you were involved. You're safe. 183 00:24:33,750 --> 00:24:34,830 And Folkwin? 184 00:24:35,625 --> 00:24:37,165 What did you expect? 185 00:24:55,250 --> 00:24:57,460 A barbarian does not betray his people. 186 00:25:09,083 --> 00:25:11,133 So you're a barbarian with principles. 187 00:25:15,458 --> 00:25:18,378 Too bad you couldn't watch your son 188 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 grow into a man. 189 00:25:33,625 --> 00:25:35,995 Show me where he lives. 190 00:25:41,625 --> 00:25:43,665 You have to run! Go to the woods! 191 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 -Where's Vegis? -Run! 192 00:25:54,416 --> 00:25:55,746 You have to go! 193 00:25:55,833 --> 00:25:56,753 Vegis! 194 00:25:57,791 --> 00:25:59,751 -Run! -Vegis! 195 00:26:00,208 --> 00:26:01,288 No! 196 00:26:02,750 --> 00:26:04,330 -Let go of my boy! -Vegis! 197 00:26:08,666 --> 00:26:10,456 Let go of her! She's mine! 198 00:26:11,458 --> 00:26:13,538 She belongs to me! 199 00:26:14,083 --> 00:26:15,463 Search for him. 200 00:26:15,541 --> 00:26:17,711 -No! -Better them than you! 201 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 No! 202 00:26:21,125 --> 00:26:26,455 Barbarians! Bring us Folkwin Wolfspeer by dawn! 203 00:28:27,958 --> 00:28:30,288 Look closely, Cherusci! 204 00:28:30,375 --> 00:28:33,745 See how Rome punishes hubris! 205 00:28:43,583 --> 00:28:45,503 Bring me our standard… 206 00:28:46,250 --> 00:28:49,170 and the criminal Folkwin Wolfspeer, 207 00:28:49,250 --> 00:28:51,380 and you will have peace again. 208 00:28:52,375 --> 00:28:53,455 Until then… 209 00:28:53,541 --> 00:28:55,421 they will remain hanging here. 210 00:28:56,250 --> 00:29:00,290 Anyone who dares take them down 211 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 will himself hang! 212 00:29:21,375 --> 00:29:23,495 Segestes, you rat! 213 00:29:23,583 --> 00:29:25,293 -Traitor! -Traitor! 214 00:29:25,375 --> 00:29:26,915 What? 215 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Traitor! 216 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 -What? -You're a traitor! 217 00:29:29,375 --> 00:29:31,535 You call me a traitor? 218 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Who broke the sacred agreement of the folkmoot? Me? 219 00:29:35,791 --> 00:29:37,581 Or was it Folkwin? 220 00:29:38,625 --> 00:29:40,165 I kept warning you. 221 00:29:41,166 --> 00:29:46,326 I always said we needed to keep the peace. Folkwin is the one who provoked Rome. 222 00:29:46,916 --> 00:29:50,286 Folkwin opposed the reik! 223 00:29:50,791 --> 00:29:54,631 He broke the rules of dueling, offending the gods! 224 00:29:54,708 --> 00:29:58,998 And this… is the price he has to pay. 225 00:29:59,500 --> 00:30:00,880 Of course you'd say that! 226 00:30:02,125 --> 00:30:05,125 You ride with the Roman who made your son into a cripple! 227 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 My son… 228 00:30:08,458 --> 00:30:10,578 is a sacrifice I am making to the gods. 229 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 For you. 230 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 And for our tribe. 231 00:30:17,083 --> 00:30:18,173 For your children. 232 00:30:21,708 --> 00:30:22,998 Shame on you… 233 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 Segestes! 234 00:30:28,250 --> 00:30:29,630 Shame on you! 235 00:30:30,333 --> 00:30:33,383 Quarreling before the dead! 236 00:30:34,666 --> 00:30:36,706 Shame on you all! 237 00:30:38,125 --> 00:30:39,535 Go home! 238 00:30:40,125 --> 00:30:40,955 Go! 239 00:31:40,916 --> 00:31:42,576 Folkwin, don't go any further. 240 00:31:43,750 --> 00:31:44,580 Don't. 241 00:31:52,500 --> 00:31:54,630 Folkwin, don't! 242 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 No! 243 00:32:25,666 --> 00:32:26,706 Folkwin. 244 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 You have to leave. 245 00:32:33,041 --> 00:32:34,381 You're not safe here. 246 00:32:40,250 --> 00:32:41,170 Do you hear me? 247 00:32:42,333 --> 00:32:43,253 Folkwin. 248 00:32:44,791 --> 00:32:46,251 You have to leave. 249 00:32:47,125 --> 00:32:48,915 I'll bury them, I promise. 250 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 I won't leave them hanging there. 251 00:32:52,708 --> 00:32:55,208 -Please. -I won't leave them hanging there. 252 00:32:55,291 --> 00:32:56,131 Please. 253 00:32:57,125 --> 00:32:58,495 They want your head! 254 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 We'll follow you. 255 00:33:40,416 --> 00:33:41,956 All of us will follow you. 256 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 I have to get them down. 257 00:33:51,958 --> 00:33:53,378 He has to get out of here. 258 00:33:53,458 --> 00:33:57,208 I have to get them… Have to get them down. 259 00:33:57,291 --> 00:33:59,251 I have to get them down. 260 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 -Take him. -I have to get them down. I have to… 261 00:34:42,166 --> 00:34:42,996 Open up! 262 00:34:57,833 --> 00:34:58,883 Go, go, go! 263 00:35:07,416 --> 00:35:08,456 Keep going! 264 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rome is proud of you, my son. 265 00:35:23,958 --> 00:35:24,998 And so am I. 266 00:35:29,541 --> 00:35:31,381 I request reassignment, Father. 267 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Send me back to Rome. 268 00:35:36,750 --> 00:35:39,790 Or to another province. 269 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Syria, or Spain. 270 00:35:42,416 --> 00:35:44,206 Somewhere where Rome needs me. 271 00:35:47,333 --> 00:35:49,213 I have already sent a messenger… 272 00:35:50,208 --> 00:35:52,498 and put your name forward to the emperor… 273 00:35:53,750 --> 00:35:56,210 for a knighthood. 274 00:36:01,375 --> 00:36:05,035 But you have one final task. 275 00:36:06,500 --> 00:36:09,330 We need to reclaim our legion's honor. 276 00:36:09,416 --> 00:36:13,206 Anyone who steals our eagle must be punished. 277 00:36:15,208 --> 00:36:17,708 You know this land and its people, my son. 278 00:36:19,041 --> 00:36:20,961 You are sure to find him. 279 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Bring me the head… 280 00:36:31,750 --> 00:36:35,460 of Folkwin Wolfspeer. 281 00:40:53,458 --> 00:40:58,628 Subtitle translation by Kelly Barksdale