1
00:00:06,083 --> 00:00:08,673
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,960
Вотан, будь свидетелем нашего договора.
3
00:01:01,791 --> 00:01:05,331
Мы все — как один, и один — как все.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,633
Твой враг — мой враг.
5
00:01:08,708 --> 00:01:11,498
А мой враг — твой враг.
6
00:01:20,125 --> 00:01:21,165
Ты. Твое имя.
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,290
Ты Ари?
8
00:01:26,708 --> 00:01:28,418
Он нужен нам живым!
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,830
Отец!
10
00:01:36,916 --> 00:01:39,706
В лесу римляне! Тебе надо спрятаться…
11
00:01:43,583 --> 00:01:44,583
Нет!
12
00:02:05,625 --> 00:02:07,745
Римляне будут добры к нашим детям.
13
00:02:08,416 --> 00:02:09,286
Нет.
14
00:02:12,333 --> 00:02:13,213
Поверь мне.
15
00:02:21,000 --> 00:02:21,830
Отдай его мне.
16
00:02:58,375 --> 00:02:59,825
Я вверяю вас им…
17
00:03:01,291 --> 00:03:03,251
…ради мира между нашими народами.
18
00:03:04,250 --> 00:03:05,380
Ты меня отдаешь?
19
00:03:09,958 --> 00:03:12,918
Что я тебе сделал? Что я сделал не так?
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,330
Отец, я больше никогда так не буду!
21
00:03:15,416 --> 00:03:17,996
Отец, пожалуйста! Не отсылай нас!
22
00:03:18,083 --> 00:03:20,213
Пожалуйста, отец!
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,131
Ты выглядишь превосходно.
24
00:03:31,833 --> 00:03:32,673
Где мама?
25
00:03:43,708 --> 00:03:44,538
Когда?
26
00:03:49,291 --> 00:03:50,501
Шесть зим назад.
27
00:03:52,291 --> 00:03:53,131
Как?
28
00:03:54,791 --> 00:03:55,631
Лихорадка.
29
00:03:56,875 --> 00:04:00,705
Она каждый день молилась богам
за тебя и твоего брата.
30
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
- Как твой брат?
- Хорошо.
31
00:04:18,875 --> 00:04:20,745
Этим можно измерять время.
32
00:04:29,083 --> 00:04:32,253
В Риме есть вещи,
которые ты и представить не можешь.
33
00:04:32,916 --> 00:04:34,326
Я знаю, что орел у тебя.
34
00:04:35,500 --> 00:04:39,130
Когда я верну его, сделаю так,
чтобы Вар не узнал, что это ты.
35
00:04:41,041 --> 00:04:44,211
- Ари…
- Меня зовут Гай Юлий Арминий.
36
00:04:44,875 --> 00:04:46,455
Префект римской кавалерии.
37
00:04:46,541 --> 00:04:50,081
И к моему возвращению, вождь Сегимер,
38
00:04:50,916 --> 00:04:52,706
мне нужен орел моего легиона.
39
00:05:21,375 --> 00:05:25,035
Приветствую тебя, римский наместник.
40
00:05:28,625 --> 00:05:31,535
Терпеть не могу этот акцент.
41
00:05:32,500 --> 00:05:37,710
Как будто беззубая шлюха пытается
декламировать стихи.
42
00:05:40,791 --> 00:05:42,831
Пожалуйста, говори на своем языке.
43
00:05:43,750 --> 00:05:46,830
Мое имя Сегест.
Я из знатного древнего рода херусков.
44
00:05:48,291 --> 00:05:49,501
К делу, варвар.
45
00:05:58,000 --> 00:05:59,630
Я знаю, где орел.
46
00:06:30,500 --> 00:06:32,080
Сегимер!
47
00:06:42,416 --> 00:06:44,246
Говорят, он прячется в деревне.
48
00:06:44,333 --> 00:06:45,833
Чего ты хочешь, Берульф?
49
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
Если это правда…
50
00:06:54,041 --> 00:06:55,541
…мы требуем правосудия.
51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ари!
52
00:07:51,791 --> 00:07:52,631
Нет!
53
00:07:53,791 --> 00:07:54,631
Нет!
54
00:07:55,166 --> 00:07:56,496
Ари!
55
00:08:23,291 --> 00:08:25,711
Иди сюда.
56
00:08:25,791 --> 00:08:26,751
Иди сюда, Ари.
57
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Ты изменился.
58
00:08:36,625 --> 00:08:37,495
Да.
59
00:08:38,666 --> 00:08:39,496
А вы — нет.
60
00:08:44,583 --> 00:08:46,083
Теперь мое имя Арминий.
61
00:08:49,416 --> 00:08:51,076
Как у тех мочехлёбов?
62
00:08:56,625 --> 00:08:58,205
Ну, это был не твой выбор.
63
00:09:00,000 --> 00:09:01,170
Я знаю, что это вы.
64
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
Ты о чём?
65
00:09:22,250 --> 00:09:23,210
Вы украли орла.
66
00:09:27,916 --> 00:09:29,036
Поэтому ты здесь?
67
00:09:29,708 --> 00:09:31,878
Вы понимаете, что натворили?
68
00:09:31,958 --> 00:09:35,538
Да. Бедная птица была взаперти.
Ей нужен был свежий воздух.
69
00:09:37,375 --> 00:09:38,995
- Думаешь, это смешно?
- Да.
70
00:09:39,708 --> 00:09:43,038
- И мы еще не закончили.
- Вы не знаете, с кем связались.
71
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
Вы представляете,
насколько сильна империя?
72
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
Разве вы не понимаете?
Без мира с Римом вам не выжить!
73
00:09:52,458 --> 00:09:53,878
Мир с Римом?
74
00:09:54,583 --> 00:09:55,423
Да.
75
00:09:55,500 --> 00:09:58,790
Римляне искалечили
моего младшего брата.
76
00:10:00,791 --> 00:10:03,001
Так бывает, когда идешь против Рима.
77
00:10:06,125 --> 00:10:07,705
Что с тобой сделали, Ари?
78
00:10:11,250 --> 00:10:12,460
Отдайте мне орла.
79
00:10:12,541 --> 00:10:14,961
И живите своей жизнью, а я — своей.
80
00:10:19,083 --> 00:10:21,923
Я всегда знала,
что однажды ты вернешься.
81
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
Но я и подумать не могла,
что ты станешь таким гадом.
82
00:10:49,541 --> 00:10:51,881
Веди меня в деревню Фолквина, варвар.
83
00:10:53,666 --> 00:10:56,786
Если ты лжешь, я тебя распну.
84
00:11:01,625 --> 00:11:04,075
Племена враждуют между собой.
85
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
Но я могу оказать на них влияние
86
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
в интересах Рима.
87
00:11:10,041 --> 00:11:13,671
Если бы я был вождем моего племени…
88
00:11:14,250 --> 00:11:19,380
Я прибыл в Германию не для того,
чтобы помочь тебе возвыситься, варвар.
89
00:11:19,458 --> 00:11:21,788
Прошу прощения, наместник,
90
00:11:21,875 --> 00:11:25,705
но тебе понадобятся люди вроде меня.
91
00:11:47,166 --> 00:11:47,996
Римлянин!
92
00:11:50,750 --> 00:11:53,080
Ты убил вождя!
93
00:11:57,958 --> 00:11:59,668
Гернота Рыжебородого.
94
00:12:03,500 --> 00:12:05,210
Вождя бруктеров.
95
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
Помнишь?
96
00:12:08,041 --> 00:12:09,421
Моего дядю!
97
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
Ты отрубил ему голову.
98
00:12:15,166 --> 00:12:16,786
Я исполнил приговор.
99
00:12:22,666 --> 00:12:23,496
Ах вот как?
100
00:12:25,875 --> 00:12:26,705
Ты бог?
101
00:12:36,708 --> 00:12:39,038
Приговорить к смерти могут только боги.
102
00:12:47,208 --> 00:12:48,668
И римское право.
103
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Берульф!
104
00:13:48,958 --> 00:13:50,038
Берульф!
105
00:14:38,333 --> 00:14:40,793
Кто-нибудь еще хочет
отнять у меня друга?
106
00:15:19,125 --> 00:15:20,665
Уходи, пока еще можешь.
107
00:15:21,458 --> 00:15:22,788
Берульф убьет тебя.
108
00:15:28,958 --> 00:15:29,788
Берульф.
109
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
- Уходи.
- Беспокоишься за мою жизнь?
110
00:15:51,625 --> 00:15:52,535
Это ты-то?
111
00:15:54,541 --> 00:15:55,381
Ари.
112
00:15:57,041 --> 00:15:58,881
Ты был залогом мира.
113
00:16:06,666 --> 00:16:07,996
Ты предал меня.
114
00:16:10,500 --> 00:16:12,290
Я должен был думать о деревне.
115
00:16:13,291 --> 00:16:16,421
Римляне сожгли бы всё.
Ты знаешь, что это правда.
116
00:16:17,750 --> 00:16:19,960
Ты просто хотел спасти свою шкуру!
117
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
Многие вожди отдали своих детей!
118
00:16:26,541 --> 00:16:27,751
Ты трус.
119
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
У меня не было выбора.
120
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Я дал тебе новую жизнь.
121
00:16:42,125 --> 00:16:44,075
Я сам создал эту жизнь.
122
00:16:46,166 --> 00:16:48,246
Говори, где проклятый штандарт.
123
00:16:49,416 --> 00:16:50,706
Сегимер!
124
00:16:51,708 --> 00:16:53,038
Пусть он выйдет!
125
00:16:54,791 --> 00:16:55,671
Уходи!
126
00:16:55,750 --> 00:16:57,540
Без орла не уйду!
127
00:16:59,875 --> 00:17:01,205
Сегимер!
128
00:17:01,291 --> 00:17:03,921
Берульф! Довольно.
129
00:17:05,250 --> 00:17:07,630
Благодари богов за то, что ты еще жив.
130
00:17:08,875 --> 00:17:10,125
Сегимер!
131
00:17:16,041 --> 00:17:18,171
Угомонись, Берульф.
132
00:17:18,666 --> 00:17:19,996
Тебе что, мало?
133
00:17:21,541 --> 00:17:22,581
Это мое право.
134
00:17:23,500 --> 00:17:25,040
Где эта римская тварь?
135
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Ты видишь тут римлян?
136
00:17:35,000 --> 00:17:36,460
Ни шагу дальше, Берульф.
137
00:17:38,750 --> 00:17:40,670
У него орел!
138
00:17:44,125 --> 00:17:45,285
Стой, крыса!
139
00:17:47,833 --> 00:17:49,043
Стой!
140
00:18:39,791 --> 00:18:40,881
Ари!
141
00:18:43,041 --> 00:18:43,881
Ари!
142
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
Я спас тебе жизнь,
а ты украл моего орла?
143
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Твоего, да?
144
00:18:58,958 --> 00:19:00,538
Ты что, не понимаешь?
145
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
Если я не верну его, вы все умрете!
146
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Верни его — и умрешь ты!
147
00:19:08,000 --> 00:19:09,630
А ну, отдай!
148
00:19:11,166 --> 00:19:12,416
Иди и возьми.
149
00:19:17,833 --> 00:19:20,133
Ты так и не научился метать копьё.
150
00:19:20,791 --> 00:19:21,671
Ари!
151
00:19:23,375 --> 00:19:24,415
Ари!
152
00:19:25,208 --> 00:19:26,878
Ари, ты трус!
153
00:19:31,541 --> 00:19:33,211
Вернись сейчас же!
154
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
Ты римская крыса! Ари!
155
00:19:48,791 --> 00:19:50,081
Подумай хоть раз.
156
00:20:20,208 --> 00:20:25,958
Думаю, будет лучше,
если меня не увидят с тобой, наместник.
157
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
Когда мы прибудем,
158
00:20:29,541 --> 00:20:32,881
ты будешь ехать рядом со мной, варвар.
159
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
Ты сам сказал,
что мне нужны такие, как ты.
160
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Римляне!
161
00:22:50,208 --> 00:22:51,498
Теперь Рим будет
162
00:22:52,083 --> 00:22:53,583
вашей матерью.
163
00:22:55,750 --> 00:22:57,170
А я буду вашим отцом.
164
00:23:05,958 --> 00:23:06,788
Спасибо.
165
00:23:07,500 --> 00:23:08,330
Гратиас.
166
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Спасибо…
167
00:23:12,416 --> 00:23:13,496
Гратиас.
168
00:23:15,125 --> 00:23:16,205
Гратиас.
169
00:23:23,291 --> 00:23:25,461
Вар обязан тебе.
170
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
Ты доверил ему двух чудесных сыновей.
171
00:23:30,500 --> 00:23:31,790
Благодарю тебя за то…
172
00:23:35,208 --> 00:23:36,628
…что ты был добр к ним.
173
00:23:43,708 --> 00:23:45,578
Они были умными и послушными.
174
00:23:50,000 --> 00:23:53,080
Теперь Арминий —
приближённый ко мне офицер.
175
00:24:00,833 --> 00:24:02,423
Где наш штандарт?
176
00:24:03,708 --> 00:24:06,328
- Тот, кто его украл…
- Фолквин Волчье Копьё.
177
00:24:08,708 --> 00:24:09,538
Где он?
178
00:24:11,708 --> 00:24:13,288
Ты не сможешь его спасти.
179
00:24:18,708 --> 00:24:19,998
Дайте мне пройти!
180
00:24:20,083 --> 00:24:20,923
Дайте…
181
00:24:22,250 --> 00:24:23,250
Моя дочь.
182
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
- Что ты сделал?
- Не волнуйся.
183
00:24:30,250 --> 00:24:33,210
Они не знают, что ты замешана.
Ты в безопасности.
184
00:24:33,750 --> 00:24:34,830
А Фолквин?
185
00:24:35,625 --> 00:24:37,165
А чего ты ожидала?
186
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
Варвар не предает своих людей.
187
00:25:09,083 --> 00:25:11,133
Значит, ты варвар с принципами.
188
00:25:16,375 --> 00:25:18,375
Жаль, ты не видел, как твой сын
189
00:25:18,458 --> 00:25:20,208
вырос и стал мужчиной.
190
00:25:33,625 --> 00:25:35,995
Покажи мне, где он живет.
191
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
Вам надо бежать!
192
00:25:42,708 --> 00:25:43,538
Бегите в лес!
193
00:25:43,625 --> 00:25:44,745
- Где Вег?
- Бегите!
194
00:25:54,416 --> 00:25:55,746
Вам надо уходить!
195
00:25:55,833 --> 00:25:56,753
Вег!
196
00:25:57,791 --> 00:25:59,711
- Бегите!
- Вег!
197
00:26:00,208 --> 00:26:01,288
Нет!
198
00:26:02,750 --> 00:26:04,420
- Отпусти моего сына!
- Вег!
199
00:26:08,666 --> 00:26:09,536
Отпустите ее!
200
00:26:09,625 --> 00:26:10,455
Она моя!
201
00:26:11,458 --> 00:26:13,538
Она принадлежит мне!
202
00:26:14,083 --> 00:26:15,463
Ищите его.
203
00:26:15,541 --> 00:26:17,711
- Нет!
- Лучше их, чем тебя!
204
00:26:17,791 --> 00:26:18,631
Нет!
205
00:26:21,125 --> 00:26:26,455
Варвары! Приведите нам
Фолквина Волчье Копьё до рассвета!
206
00:28:16,833 --> 00:28:18,463
Отдайте нам штандарт!
207
00:28:43,583 --> 00:28:45,503
Отдайте мне наш штандарт
208
00:28:46,250 --> 00:28:49,170
и преступника Фолквина Волчье Копьё,
209
00:28:49,250 --> 00:28:51,380
и вы снова обретете мир.
210
00:28:52,375 --> 00:28:53,455
До тех пор
211
00:28:53,541 --> 00:28:55,421
они будут висеть здесь.
212
00:28:56,250 --> 00:29:00,290
Любого, кто осмелится их снять,
213
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
повесят самого!
214
00:29:21,375 --> 00:29:23,495
Сегест, крыса!
215
00:29:23,583 --> 00:29:25,293
- Предатель!
- Предатель!
216
00:29:25,375 --> 00:29:26,915
Что?
217
00:29:27,000 --> 00:29:27,960
Предатель!
218
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
- Что?
- Ты предатель!
219
00:29:29,375 --> 00:29:31,535
Вы называете меня предателем?
220
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
Кто нарушил священное соглашение
народного собрания? Я?
221
00:29:35,791 --> 00:29:37,291
Или Фолквин?
222
00:29:38,625 --> 00:29:39,915
Я вас предупреждал.
223
00:29:41,166 --> 00:29:46,326
Говорил, что нам нужно сохранять мир.
Это Фолквин бросил вызов Риму.
224
00:29:46,916 --> 00:29:50,286
Фолквин пошел против вождя!
225
00:29:50,791 --> 00:29:54,631
Он нарушил правила поединка,
оскорбив богов!
226
00:29:54,708 --> 00:29:55,578
И это —
227
00:29:56,875 --> 00:29:58,995
цена, которую он должен заплатить.
228
00:29:59,500 --> 00:30:00,880
Это ты так говоришь!
229
00:30:02,166 --> 00:30:05,126
Ездишь с римлянином,
который искалечил твоего сына!
230
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
Мой сын…
231
00:30:08,458 --> 00:30:10,418
…жертва, которую я приношу богам.
232
00:30:11,250 --> 00:30:12,380
За вас.
233
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
И за наше племя.
234
00:30:17,083 --> 00:30:18,133
За ваших детей.
235
00:30:21,708 --> 00:30:22,998
Позор тебе…
236
00:30:25,416 --> 00:30:26,376
…Сегест!
237
00:30:28,250 --> 00:30:29,630
Позор вам!
238
00:30:30,333 --> 00:30:33,383
Ссоритесь перед мертвыми!
239
00:30:34,666 --> 00:30:36,706
Позор всем вам!
240
00:30:38,125 --> 00:30:39,535
Идите домой!
241
00:30:40,125 --> 00:30:40,955
Идите!
242
00:31:40,916 --> 00:31:42,536
Фолквин, не ходи дальше.
243
00:31:43,750 --> 00:31:44,670
Не ходи дальше.
244
00:31:52,500 --> 00:31:54,630
Фолквин, не надо!
245
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
Нет!
246
00:32:25,708 --> 00:32:26,708
Фолквин.
247
00:32:28,375 --> 00:32:29,535
Ты должен уйти.
248
00:32:33,041 --> 00:32:34,381
Здесь ты в опасности.
249
00:32:40,250 --> 00:32:41,210
Ты меня слышишь?
250
00:32:42,333 --> 00:32:43,253
Фолквин.
251
00:32:44,791 --> 00:32:46,251
Фолквин, ты должен уйти.
252
00:32:47,125 --> 00:32:48,915
Я похороню их, обещаю.
253
00:32:49,000 --> 00:32:51,130
Я не оставлю их там висеть.
254
00:32:52,875 --> 00:32:55,205
- Пожалуйста.
- Я не оставлю их там.
255
00:32:55,291 --> 00:32:56,131
Пожалуйста.
256
00:32:57,125 --> 00:32:58,495
Им нужна твоя голова!
257
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
Мы пойдем за тобой.
258
00:33:40,458 --> 00:33:41,878
Мы все пойдем за тобой.
259
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
Я должен их снять.
260
00:33:51,958 --> 00:33:53,288
Ему нужно уйти отсюда.
261
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
Я должен их снять. Надо их снять.
262
00:33:57,291 --> 00:33:59,251
Я должен их снять.
263
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
- Забери его.
- Я должен их снять. Я должен…
264
00:34:42,166 --> 00:34:43,376
Открывай!
265
00:34:57,833 --> 00:34:58,883
Давайте, вперед!
266
00:35:07,250 --> 00:35:08,460
Не останавливайтесь!
267
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Рим гордится тобой, сын мой.
268
00:35:23,958 --> 00:35:24,958
И я тоже.
269
00:35:29,583 --> 00:35:31,383
Я прошу переназначения, отец.
270
00:35:33,250 --> 00:35:35,170
Отправь меня назад в Рим.
271
00:35:36,750 --> 00:35:37,580
Или
272
00:35:38,583 --> 00:35:39,793
в другую провинцию.
273
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
В Сирию или Испанию.
274
00:35:42,416 --> 00:35:44,206
Туда, где я нужен Риму.
275
00:35:47,416 --> 00:35:49,206
Я уже послал вестника
276
00:35:50,208 --> 00:35:52,328
к императору с просьбой
277
00:35:53,750 --> 00:35:56,210
даровать тебе звание всадника.
278
00:36:01,375 --> 00:36:04,875
Но для тебя есть последнее задание.
279
00:36:06,500 --> 00:36:09,330
Нам нужно вернуть честь нашего легиона.
280
00:36:09,416 --> 00:36:13,206
Тот, кто украл нашего орла,
должен понести наказание.
281
00:36:15,291 --> 00:36:17,711
Ты знаешь
эту землю и ее людей, сын мой.
282
00:36:19,041 --> 00:36:20,961
Ты непременно его найдешь.
283
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Принеси мне голову…
284
00:36:31,791 --> 00:36:32,671
…Фолквина…
285
00:36:34,541 --> 00:36:35,461
…Волчье Копьё.
286
00:40:53,458 --> 00:40:55,668
Перевод субтитров: Алёна Комарова