1
00:00:06,083 --> 00:00:08,673
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,960
Wodan menjadi saksi kepada pakatan kita.
3
00:01:01,791 --> 00:01:05,331
Kita berdua adalah satu.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,633
Musuh awak ialah musuh saya.
5
00:01:08,708 --> 00:01:11,498
Musuh saya ialah musuh awak.
6
00:01:20,125 --> 00:01:21,165
Siapa nama awak?
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,290
Adakah awak Ari?
8
00:01:26,708 --> 00:01:28,418
Kita perlu tangkap dia hidup-hidup!
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,830
Ayah!
10
00:01:36,916 --> 00:01:40,076
Orang Rom ada di hutan!
Ayah perlu bersembunyi…
11
00:01:43,500 --> 00:01:44,580
Jangan!
12
00:02:05,625 --> 00:02:07,745
Orang Rom akan jaga anak kita dengan baik.
13
00:02:08,416 --> 00:02:09,286
Tidak.
14
00:02:12,333 --> 00:02:13,213
Percayalah.
15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Beri kepada saya.
16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Saya amanahkannya kepada mereka…
17
00:03:00,791 --> 00:03:03,461
untuk memastikan keamanan orang kita.
18
00:03:04,166 --> 00:03:05,786
Beri saya kepada mereka?
19
00:03:09,958 --> 00:03:12,918
Apa saya dah buat kepada ayah?
Apa salah saya?
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,330
Ayah, saya takkan ulang lagi!
21
00:03:15,416 --> 00:03:17,996
Ayah, tolonglah! Jangan buat kami begini!
22
00:03:18,083 --> 00:03:20,213
Tolonglah, ayah!
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,131
Awak nampak hebat.
24
00:03:31,833 --> 00:03:32,753
Mana ibu?
25
00:03:43,708 --> 00:03:44,538
Bila?
26
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Enam tahun lepas.
27
00:03:52,250 --> 00:03:53,130
Bagaimana?
28
00:03:54,708 --> 00:03:55,668
Demam.
29
00:03:56,875 --> 00:04:00,705
Dia sentiasa mendoakan awak
dan adik awak.
30
00:04:04,666 --> 00:04:06,536
- Bagaimana adik awak?
- Baik.
31
00:04:18,875 --> 00:04:20,745
Ayah boleh kira masa dengannya.
32
00:04:29,083 --> 00:04:31,583
Banyak perkara di Rom yang ayah tak tahu.
33
00:04:32,916 --> 00:04:34,916
Saya tahu ayah ada helang itu.
34
00:04:35,458 --> 00:04:38,538
Saya akan pastikan Varus tak tahu
ayah dalangnya.
35
00:04:41,041 --> 00:04:44,211
- Ari.
- Nama saya Gaius Julius Arminius.
36
00:04:44,875 --> 00:04:46,825
Pegawai askar berkuda Rom.
37
00:04:46,916 --> 00:04:50,076
Apabila saya datang semula, Reik Segimer,
38
00:04:50,916 --> 00:04:52,996
saya mahukan helang legion saya.
39
00:05:21,375 --> 00:05:25,035
Menghadap, Gabenor Rom.
40
00:05:28,625 --> 00:05:31,705
Saya tak suka loghat itu.
41
00:05:32,500 --> 00:05:37,710
Seperti pelacur tak bergigi
cuba mendeklamasikan sajak.
42
00:05:40,791 --> 00:05:43,001
Bertutur menggunakan bahasa awak.
43
00:05:43,625 --> 00:05:46,825
Saya Segestes, daripada satu
keluarga bangsawan Cherusci yang lama.
44
00:05:46,916 --> 00:05:50,286
- Nama dia Segestes…
- Berterus terang saja, orang gasar.
45
00:05:57,875 --> 00:05:59,625
Saya tahu di mana helang itu.
46
00:06:30,500 --> 00:06:31,580
Segimer!
47
00:06:42,375 --> 00:06:44,245
Mereka kata dia sembunyi di sini.
48
00:06:44,333 --> 00:06:46,003
Awak nak apa, Berulf?
49
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
Jika benar…
50
00:06:54,041 --> 00:06:55,671
kami menuntut hak kami.
51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!
52
00:07:51,791 --> 00:07:52,751
Jangan!
53
00:07:53,791 --> 00:07:54,631
Tidak!
54
00:07:55,166 --> 00:07:56,496
Ari!
55
00:08:23,291 --> 00:08:25,711
Mari ke sini.
56
00:08:25,791 --> 00:08:26,831
Mari, Ari.
57
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Awak dah berubah.
58
00:08:36,625 --> 00:08:37,495
Ya.
59
00:08:38,666 --> 00:08:39,706
Awak tak berubah.
60
00:08:44,583 --> 00:08:46,083
Nama saya Arminius.
61
00:08:49,416 --> 00:08:51,456
Seperti nama peminum air kencing?
62
00:08:56,500 --> 00:08:58,210
Okey, itu bukan pilihan awak.
63
00:08:59,958 --> 00:09:01,168
Saya tahu awak dalangnya.
64
00:09:07,708 --> 00:09:08,998
Apa maksud awak?
65
00:09:22,250 --> 00:09:23,630
Awak curi helang itu.
66
00:09:27,791 --> 00:09:29,131
Sebab itu awak datang?
67
00:09:29,708 --> 00:09:31,878
Awak sedar apa awak dah buat?
68
00:09:31,958 --> 00:09:35,458
Ya. Burung itu perlukan udara segar.
69
00:09:37,291 --> 00:09:39,131
- Awak fikir ini kelakar?
- Ya.
70
00:09:39,708 --> 00:09:43,038
- Kami belum selesai.
- Awak tak tahu siapa mereka.
71
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
Awak tahu betapa berkuasanya empayar ini?
72
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
Berdamai dengan Rom
adalah satu-satunya cara untuk bertahan!
73
00:09:52,458 --> 00:09:53,878
Berdamai dengan Rom?
74
00:09:54,916 --> 00:09:58,786
- Ya.
- Orang Rom buat adik saya lumpuh.
75
00:10:00,666 --> 00:10:02,996
Itulah yang berlaku jika buat masalah
dengan Rom.
76
00:10:06,041 --> 00:10:08,131
Apa mereka buat pada awak, Ari?
77
00:10:11,250 --> 00:10:12,460
Berikan helang itu.
78
00:10:12,541 --> 00:10:14,961
Kita boleh teruskan hidup masing-masing.
79
00:10:19,083 --> 00:10:21,923
Saya tahu awak akan kembali juga nanti.
80
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
Tapi saya tak sangka
awak akan jadi keji begini.
81
00:10:49,416 --> 00:10:51,996
Bawa saya ke kampung Folkwin, orang gasar.
82
00:10:53,666 --> 00:10:56,786
Jika awak tipu, saya akan menyalib awak.
83
00:11:01,625 --> 00:11:04,075
Puak-puak sudah berpecah belah.
84
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
Tapi saya boleh mempengaruhi mereka
85
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
untuk kepentingan Rom.
86
00:11:10,041 --> 00:11:13,671
Jika saya jadi ketua Reik puak saya…
87
00:11:13,750 --> 00:11:19,380
Saya tak datang ke Germania
untuk bantu awak, orang gasar.
88
00:11:19,458 --> 00:11:21,788
Maafkan saya, Gabenor,
89
00:11:21,875 --> 00:11:25,705
tapi awak akan perlukan orang
seperti saya.
90
00:11:47,166 --> 00:11:47,996
Orang Rom!
91
00:11:50,875 --> 00:11:53,205
Awak telah bunuh seorang Reik!
92
00:11:57,958 --> 00:11:59,748
Gernot Rotbart.
93
00:12:03,500 --> 00:12:05,460
Reik puak Bructeri.
94
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
Awak ingat?
95
00:12:08,041 --> 00:12:09,421
Pak cik saya!
96
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
Awak penggal kepalanya.
97
00:12:15,166 --> 00:12:16,786
Saya menjalankan hukuman.
98
00:12:22,666 --> 00:12:23,786
Benarkah?
99
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Awak dewa?
100
00:12:36,708 --> 00:12:39,248
Hanya dewa boleh menghukum mati.
101
00:12:47,208 --> 00:12:48,998
Undang-undang Rom juga boleh.
102
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Berulf!
103
00:13:48,958 --> 00:13:50,038
Berulf!
104
00:14:38,333 --> 00:14:40,793
Ada orang lain mahu bunuh kawan saya?
105
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Pergi, sebelum terlambat.
106
00:15:21,416 --> 00:15:22,786
Berulf akan bunuh awak.
107
00:15:28,916 --> 00:15:30,076
Berulf.
108
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
- Awak perlu pergi.
- Sekarang ayah risau saya mati?
109
00:15:51,416 --> 00:15:52,496
Ayah yang risau?
110
00:15:54,541 --> 00:15:55,501
Ari.
111
00:15:57,041 --> 00:15:59,131
Awak adalah penjamin keamanan kami.
112
00:16:06,666 --> 00:16:08,416
Ayah mengkhianati saya.
113
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
Ayah perlu fikir tentang kampung.
114
00:16:13,291 --> 00:16:16,421
Orang Rom akan bakar semuanya.
Awak tahu perkara itu.
115
00:16:17,750 --> 00:16:19,960
Ayah hanya mahu selamatkan diri!
116
00:16:20,041 --> 00:16:22,171
Ramai Reik yang berikan anak mereka!
117
00:16:26,541 --> 00:16:28,171
Ayah pengecut.
118
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
Ayah tiada pilihan.
119
00:16:35,416 --> 00:16:37,126
Ayah berikan awak hidup baru.
120
00:16:42,125 --> 00:16:44,165
Hidup ini saya yang cipta sendiri.
121
00:16:46,166 --> 00:16:48,246
Beritahu saya di mana standard itu.
122
00:16:49,416 --> 00:16:50,706
Segimer!
123
00:16:51,708 --> 00:16:53,038
Bawa dia keluar!
124
00:16:54,791 --> 00:16:55,671
Pergi!
125
00:16:55,750 --> 00:16:57,630
Tidak tanpa helang itu!
126
00:16:59,875 --> 00:17:01,205
Segimer!
127
00:17:01,291 --> 00:17:03,921
Berulf! Cukuplah.
128
00:17:05,250 --> 00:17:07,750
Awak perlu bersyukur kerana masih hidup.
129
00:17:08,875 --> 00:17:10,165
Segimer!
130
00:17:15,541 --> 00:17:17,831
Cukuplah, Berulf.
131
00:17:18,666 --> 00:17:19,996
Masih tak puas lagi?
132
00:17:21,541 --> 00:17:22,881
Ini hak saya.
133
00:17:23,500 --> 00:17:25,920
Mana orang Rom tak guna itu?
134
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Ada nampak orang Rom di sini?
135
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
Jangan mara, Berulf.
136
00:17:38,750 --> 00:17:40,670
Dia dah ambil helang itu!
137
00:17:44,125 --> 00:17:45,875
Berhenti, pengkhianat!
138
00:17:47,833 --> 00:17:49,043
Berhenti!
139
00:18:39,791 --> 00:18:40,881
Ari!
140
00:18:43,041 --> 00:18:44,001
Ari!
141
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
Saya selamatkan awak
dan awak curi helang saya?
142
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Ini milik awak?
143
00:18:58,958 --> 00:19:00,538
Awak tak faham?
144
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
Jika saya tak bawa pulang,
kamu semua akan mati!
145
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Awak yang mati jika tak pulangkan!
146
00:19:08,000 --> 00:19:09,630
Pulangkannya!
147
00:19:11,166 --> 00:19:12,826
Mari ambil sendiri.
148
00:19:17,833 --> 00:19:20,133
Awak masih tak pandai merejam lembing.
149
00:19:20,791 --> 00:19:21,671
Ari!
150
00:19:23,375 --> 00:19:24,325
Ari!
151
00:19:25,208 --> 00:19:26,878
Ari, awak pengecut!
152
00:19:31,541 --> 00:19:33,211
Datang ke sini sekarang!
153
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
Awak tikus Rom! Ari!
154
00:19:48,791 --> 00:19:50,081
Berfikirlah.
155
00:20:20,208 --> 00:20:25,878
Lebih baik mereka tak tahu saya
bersama gabenor.
156
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
Semasa kita masuk…
157
00:20:29,541 --> 00:20:33,131
awak akan ada di sebelah saya,
orang gasar.
158
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
Awak sendiri cakap saya perlukan
orang seperti awak.
159
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Orang Rom!
160
00:22:50,208 --> 00:22:53,748
Rom akan jadi ibu awak sekarang.
161
00:22:55,750 --> 00:22:57,170
Rom juga akan jadi ayah awak.
162
00:23:05,958 --> 00:23:06,878
Terima kasih.
163
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Gratias.
164
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Terima kasih…
165
00:23:12,416 --> 00:23:13,496
Gratias.
166
00:23:15,083 --> 00:23:16,463
Gratias.
167
00:23:23,291 --> 00:23:25,291
Varus terhutang budi pada awak.
168
00:23:26,583 --> 00:23:29,083
Awak beri dua orang anak yang hebat.
169
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
Terima kasih…
170
00:23:35,208 --> 00:23:36,628
kerana jaga mereka dengan baik.
171
00:23:43,708 --> 00:23:45,578
Mereka bijak dan taat.
172
00:23:50,000 --> 00:23:53,080
Arminius sekarang seorang pegawai
di sisi saya.
173
00:24:00,833 --> 00:24:02,423
Di mana standard kami?
174
00:24:03,708 --> 00:24:06,748
- Pemuda yang mencurinya…
- Folkwin Wolfspeer.
175
00:24:08,708 --> 00:24:09,668
Di mana dia?
176
00:24:11,583 --> 00:24:13,293
Awak tak boleh selamatkannya.
177
00:24:18,708 --> 00:24:19,998
Benarkan saya lalu!
178
00:24:20,083 --> 00:24:20,923
Benarkan…
179
00:24:22,250 --> 00:24:23,380
Anak saya.
180
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
- Apa ayah dah buat?
- Jangan risau.
181
00:24:30,250 --> 00:24:33,210
Mereka tak tahu awak terlibat.
Awak selamat.
182
00:24:33,750 --> 00:24:34,830
Folkwin pula?
183
00:24:35,625 --> 00:24:37,165
Apa awak jangka?
184
00:24:54,750 --> 00:24:57,710
Seorang orang gasar
takkan mengkhianati orangnya.
185
00:25:09,083 --> 00:25:11,883
Awak seorang orang gasar
yang berpendirian.
186
00:25:15,458 --> 00:25:18,378
Kasihan awak tak dapat lihat anak awak
187
00:25:18,458 --> 00:25:20,748
membesar menjadi seorang lelaki.
188
00:25:33,625 --> 00:25:35,995
Tunjukkan tempat tinggalnya.
189
00:25:41,125 --> 00:25:42,625
Awak perlu lari!
190
00:25:42,708 --> 00:25:43,668
Lari ke hutan!
191
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
- Mana Vegis?
- Lari!
192
00:25:54,416 --> 00:25:55,746
Awak perlu lari!
193
00:25:55,833 --> 00:25:56,753
Vegis!
194
00:25:57,791 --> 00:25:59,631
- Lari!
- Vegis!
195
00:26:00,208 --> 00:26:01,288
Jangan!
196
00:26:02,750 --> 00:26:04,580
- Lepaskan anak saya!
- Vegis!
197
00:26:08,666 --> 00:26:10,456
Lepaskan dia! Dia anak saya!
198
00:26:11,458 --> 00:26:13,538
Dia anak saya!
199
00:26:14,083 --> 00:26:15,463
Cari dia.
200
00:26:15,541 --> 00:26:17,711
- Tidak!
- Lebih baik mereka daripada awak!
201
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
Jangan!
202
00:26:21,125 --> 00:26:26,455
Orang gasar! Bawa Folkwin Wolfspeer
kepada kami sebelum subuh!
203
00:28:16,833 --> 00:28:18,463
Pulangkan standard itu!
204
00:28:27,958 --> 00:28:30,288
Lihat betul-betul, Cherusci!
205
00:28:30,375 --> 00:28:33,745
Lihat cara Rom
menghukum orang yang angkuh!
206
00:28:43,583 --> 00:28:45,503
Pulangkan standard kami…
207
00:28:46,250 --> 00:28:49,170
bersama penjenayah Folkwin Wolfspeer,
208
00:28:49,250 --> 00:28:51,380
dan awak akan aman semula.
209
00:28:52,375 --> 00:28:53,455
Sehingga itu…
210
00:28:53,541 --> 00:28:55,421
mereka akan digantung di sini.
211
00:28:56,250 --> 00:29:00,290
Sesiapa yang berani menurunkan mereka
212
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
akan digantung!
213
00:29:21,375 --> 00:29:23,495
Segestes, awak pengkhianat!
214
00:29:23,583 --> 00:29:25,293
- Pengkhianat!
- Pengkhianat!
215
00:29:25,375 --> 00:29:26,915
Apa?
216
00:29:27,000 --> 00:29:27,960
Pengkhianat!
217
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
Awak pengkhianat!
218
00:29:29,375 --> 00:29:31,535
Awak panggil saya pengkhianat?
219
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
Siapa yang melanggar
perjanjian suci Thing? Saya?
220
00:29:35,791 --> 00:29:37,581
Atau Folkwin?
221
00:29:38,625 --> 00:29:40,165
Saya sudah berikan amaran.
222
00:29:41,166 --> 00:29:46,326
Saya kata perlu kekalkan keamanan.
Folkwin yang bangkitkan kemarahan Rom.
223
00:29:46,916 --> 00:29:50,286
Folkwin melawan Reik!
224
00:29:50,791 --> 00:29:54,631
Dia melanggar peraturan bertarung,
menyinggung dewa-dewa!
225
00:29:54,708 --> 00:29:58,958
Inilah yang perlu dia bayar.
226
00:29:59,500 --> 00:30:00,880
Sudah tentu awak cakap begitu!
227
00:30:02,208 --> 00:30:05,128
Awak menunggang bersama orang Rom
yang melumpuhkan anak awak!
228
00:30:05,750 --> 00:30:06,750
Anak saya…
229
00:30:08,458 --> 00:30:10,668
adalah pengorbanan saya kepada dewa-dewa.
230
00:30:11,250 --> 00:30:12,380
Untuk awak.
231
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
Untuk puak kita.
232
00:30:17,083 --> 00:30:18,133
Untuk anak-anak awak.
233
00:30:21,708 --> 00:30:22,998
Awak memalukan…
234
00:30:25,416 --> 00:30:26,376
Segestes!
235
00:30:28,250 --> 00:30:29,630
Awak memalukan!
236
00:30:30,333 --> 00:30:33,383
Bertengkar depan orang mati!
237
00:30:34,666 --> 00:30:36,706
Kamu semua memalukan!
238
00:30:38,125 --> 00:30:39,535
Pulang ke rumah!
239
00:30:40,083 --> 00:30:41,213
Pergi!
240
00:31:40,916 --> 00:31:42,536
Folkwin, jangan ke sana.
241
00:31:43,750 --> 00:31:44,580
Jangan.
242
00:31:52,500 --> 00:31:54,630
Folkwin, jangan!
243
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
Tidak!
244
00:32:26,208 --> 00:32:27,078
Folkwin.
245
00:32:28,375 --> 00:32:29,535
Awak perlu pergi.
246
00:32:33,041 --> 00:32:34,381
Tak selamat di sini.
247
00:32:40,250 --> 00:32:41,170
Awak dengar?
248
00:32:42,333 --> 00:32:43,253
Folkwin.
249
00:32:44,791 --> 00:32:46,251
Awak perlu pergi.
250
00:32:47,125 --> 00:32:48,915
Saya akan kebumikan mereka.
251
00:32:49,000 --> 00:32:51,130
Saya takkan biarkan mereka begini.
252
00:32:52,875 --> 00:32:55,205
- Tolonglah.
- Saya takkan biarkan mereka.
253
00:32:55,291 --> 00:32:56,541
Tolonglah.
254
00:32:56,625 --> 00:32:58,495
Mereka nak kepala awak!
255
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
Kami akan ikut awak.
256
00:33:40,458 --> 00:33:42,038
Kami semua akan ikut awak.
257
00:33:46,916 --> 00:33:48,626
Saya perlu turunkan mereka.
258
00:33:51,958 --> 00:33:53,288
Dia perlu pergi.
259
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
Saya perlu turunkan mereka.
260
00:33:57,291 --> 00:33:59,251
Saya perlu turunkan mereka.
261
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
- Bawa dia.
- Saya perlu turunkan mereka…
262
00:34:42,166 --> 00:34:42,996
Buka!
263
00:34:57,833 --> 00:34:58,883
Teruskan!
264
00:35:07,416 --> 00:35:08,456
Jangan berhenti!
265
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Rom bangga dengan awak, anakku.
266
00:35:23,958 --> 00:35:24,998
Ayah juga bangga.
267
00:35:29,583 --> 00:35:31,673
Saya mohon penugasan semula, ayah.
268
00:35:33,250 --> 00:35:35,170
Hantar saya ke Rom semula.
269
00:35:36,750 --> 00:35:39,790
Atau hantar saya ke wilayah lain.
270
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
Syria atau Sepanyol.
271
00:35:42,333 --> 00:35:44,423
Tempat lain yang Rom perlukan saya.
272
00:35:47,416 --> 00:35:49,126
Ayah sudah hantar utusan…
273
00:35:50,166 --> 00:35:52,536
untuk berikan nama awak kepada Maharaja…
274
00:35:53,750 --> 00:35:56,210
sebagai calon pangkat kesateria.
275
00:36:01,375 --> 00:36:05,035
Tapi awak ada satu tugasan akhir.
276
00:36:06,541 --> 00:36:09,581
Kita perlu menuntut semula maruah legion.
277
00:36:09,666 --> 00:36:13,456
Sesiapa yang mencuri helang kita
perlu dihukum.
278
00:36:15,291 --> 00:36:17,711
Awak tahu tempat ini dan penduduknya.
279
00:36:19,041 --> 00:36:20,881
Pasti awak akan jumpa dia.
280
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Bawakan kepada ayah kepala…
281
00:36:31,750 --> 00:36:35,460
Folkwin Wolfspeer.
282
00:40:53,458 --> 00:40:58,628
Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir