1 00:00:06,083 --> 00:00:08,503 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Wodan, légy tanúja egyezségünknek! 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,331 Mostantól egyek vagyunk. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,633 A te ellenséged az én ellenségem. 5 00:01:09,375 --> 00:01:11,495 Az én ellenségem a te ellenséged. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,165 Te! Mi a neved? 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,290 Te vagy Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,418 Élve kell elkapnunk! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,830 Apám! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,076 Rómaiak vannak az erdőben! El kell rejtőznötök. 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,580 Ne! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,745 A rómaiak jól bánnak majd a fiainkkal. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,246 Ne! 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,173 Higgy nekem! 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Add át nekem! 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Azért bízlak a rómaiakra… 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,461 hogy béke legyen a népeink között. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,376 Elküldesz? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,918 Mit ártottam neked? Mi rosszat tettem? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,330 Apám! Soha többé nem csinálom! 21 00:03:15,416 --> 00:03:17,996 Apám, kérlek! Ne küldj el minket! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,213 Kérlek, apám! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,131 Pompásan festesz. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,753 Hol van anyám? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,538 Mikor? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Hat téllel ezelőtt. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,130 Mi vitte el? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,668 Láz. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,705 Minden áldott nap imádkozott az istenekhez érted és az öcsédért. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 - Az öcséd hogy van? - Jól. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,745 Az időt lehet vele mérni. 32 00:04:29,083 --> 00:04:31,633 El sem hinnéd, milyen dolgok vannak Rómában. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,456 Tudom, hogy itt van a sas. 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,130 Nem fogom elárulni Varusnak, hogy tőletek vittem vissza. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,211 - Ari! - Gaius Julius Arminius vagyok. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,455 A római lovasság praefectusa. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,081 És mire visszajövök, Segimer reik, 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,996 legyen itt a légióm sasa! 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,035 Üdvözletem, helytartó úr! 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,705 Ki nem állhatom ezt az akcentust. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,710 Mintha egy fogatlan ringyó próbálna verset szavalni. 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,001 Kérlek, beszélj az anyanyelveden! 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,830 Segestes vagyok. Egy ősi heruszk nemesi család sarja. 44 00:05:48,291 --> 00:05:49,791 Térj a lényegre, barbár! 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,630 Tudom, hol van a sas. 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,080 Segimer! 47 00:06:42,500 --> 00:06:44,250 Állítólag a faluban bujkál. 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,003 Mit akarsz, Berulf? 49 00:06:46,625 --> 00:06:47,825 Ha igaz… 50 00:06:54,041 --> 00:06:55,671 követeljük a jogunkat. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,751 Ne! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,631 Ne! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,496 Ari! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Gyere ide! 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,831 Gyere ide, Ari! 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Megváltoztál. 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Igen. 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,496 Ti nem. 60 00:08:44,583 --> 00:08:45,923 Már Arminius a nevem. 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,456 Mint azoknak a húgyivóknak? 62 00:08:56,625 --> 00:08:58,205 Jó, nem rajtad múlt. 63 00:09:00,041 --> 00:09:01,171 Ti voltatok, tudom. 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Mire gondolsz? 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,420 A sas ellopására. 66 00:09:27,958 --> 00:09:29,038 Ezért jöttél ide? 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,878 Tudjátok, mit tettetek? 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,828 Igen. Szegény madárka be volt zárva. Kellett neki a friss levegő. 69 00:09:37,416 --> 00:09:38,996 - Neked ez vicces? - Igen. 70 00:09:39,708 --> 00:09:43,038 - És még nem végeztünk. - Nem tudod, mivel állsz szemben. 71 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Sejtitek ti, milyen erős a birodalom? 72 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Nem értitek? Csak akkor élhettek, ha békét köttök Rómával. 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,878 Béke Rómával? 74 00:09:55,000 --> 00:09:58,790 - Igen. - A rómaiak nyomorékká tették az öcsémet. 75 00:10:00,791 --> 00:10:03,001 Ez történik, ha ujjat húztok Rómával. 76 00:10:06,125 --> 00:10:07,705 Mit tettek veled, Ari? 77 00:10:11,250 --> 00:10:14,540 Adjátok ide a sast! Aztán élhetjük tovább az életünket. 78 00:10:19,083 --> 00:10:21,923 Mindig tudtam, hogy egyszer visszajössz. 79 00:10:23,833 --> 00:10:26,583 De azt nem sejtettem, hogy ekkora seggfej leszel. 80 00:10:49,541 --> 00:10:51,881 Vezess Folkwin falujába, barbár! 81 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 Ha hazudsz, keresztre feszítelek. 82 00:11:01,625 --> 00:11:04,075 A törzsek marakodnak. 83 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 De én befolyásolhatom őket, 84 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 Róma érdekeit szem előtt tartva. 85 00:11:10,041 --> 00:11:13,671 Ha én lennék a törzsem reikje… 86 00:11:14,250 --> 00:11:19,380 Nem azért jöttem Germaniába, hogy a te helyzeteden javítsak, barbár. 87 00:11:19,458 --> 00:11:21,788 Bocsáss meg, helytartó úr, 88 00:11:21,875 --> 00:11:25,705 de szükséged lesz hozzám hasonló férfiakra. 89 00:11:47,166 --> 00:11:47,996 Római! 90 00:11:50,833 --> 00:11:52,883 Meggyilkoltál egy reiket! 91 00:11:57,958 --> 00:11:59,748 Rőtszakállú Gernotot. 92 00:12:03,500 --> 00:12:05,460 A bructerusok reikjét. 93 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 Emlékszel? 94 00:12:08,041 --> 00:12:09,421 A nagybátyámat! 95 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Levágtad a fejét. 96 00:12:15,166 --> 00:12:16,786 Ítéletet hajtottam végre. 97 00:12:22,666 --> 00:12:23,786 Valóban? 98 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Isten vagy talán? 99 00:12:36,708 --> 00:12:39,208 Csak az istenek ítélhetnek halálra valakit. 100 00:12:47,208 --> 00:12:48,668 És a római törvények. 101 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Berulf! 102 00:13:48,958 --> 00:13:50,038 Berulf! 103 00:14:38,333 --> 00:14:40,793 Ki akarja még elvenni tőlem a barátomat? 104 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Menj, amíg még tudsz! 105 00:15:21,458 --> 00:15:22,788 Berulf meg fog ölni. 106 00:15:28,916 --> 00:15:29,746 Berulf! 107 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 - El kell menned. - Most már aggódsz értem? 108 00:15:51,625 --> 00:15:52,705 Pont te? 109 00:15:54,583 --> 00:15:55,503 Ari! 110 00:15:57,041 --> 00:15:59,131 Te voltál a béke záloga. 111 00:16:06,666 --> 00:16:07,996 Elárultál. 112 00:16:10,500 --> 00:16:12,290 A falu érdekét kellett néznem. 113 00:16:13,291 --> 00:16:16,421 A rómaiak felgyújtották volna. Te is tudod. 114 00:16:17,750 --> 00:16:19,960 Csak a saját bőrödet védted! 115 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Sok reik áldozta fel a gyerekeit! 116 00:16:26,541 --> 00:16:27,751 Gyáva vagy. 117 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Nem volt más választásom. 118 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 Új életet adtam neked. 119 00:16:42,125 --> 00:16:44,075 Én jutottam el idáig. 120 00:16:46,166 --> 00:16:48,246 Hol van az az átkozott jelvény? 121 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Segimer! 122 00:16:51,708 --> 00:16:53,038 Küldd elénk! 123 00:16:54,791 --> 00:16:55,671 Menj! 124 00:16:55,750 --> 00:16:57,630 A sas nélkül nem! 125 00:16:59,875 --> 00:17:01,205 Segimer! 126 00:17:01,291 --> 00:17:03,501 Berulf! Elég legyen! 127 00:17:05,250 --> 00:17:07,500 Az isteneknek köszönheted, hogy még élsz. 128 00:17:08,875 --> 00:17:10,165 Segimer! 129 00:17:16,041 --> 00:17:18,171 Hagyd annyiban, Berulf! 130 00:17:18,666 --> 00:17:19,996 Nem volt még elég? 131 00:17:21,541 --> 00:17:22,881 Jogom van ehhez. 132 00:17:23,500 --> 00:17:25,920 Hol van az a római söpredék? 133 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Látsz itt rómait? 134 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Egy lépést se tovább, Berulf! 135 00:17:38,750 --> 00:17:40,250 Nála van a sas! 136 00:17:44,125 --> 00:17:45,285 Megállj, patkány! 137 00:17:47,833 --> 00:17:49,043 Megállni! 138 00:18:39,791 --> 00:18:40,881 Ari! 139 00:18:43,041 --> 00:18:44,001 Ari! 140 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Megmentem az életed, erre ellopod a sasomat? 141 00:18:56,500 --> 00:18:57,710 Tehát ez a tiéd? 142 00:18:59,000 --> 00:19:00,540 Hát nem érted? 143 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 Ha nem viszem vissza, mind meghaltok! 144 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Ha visszaviszed, te halsz meg! 145 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 Add vissza! 146 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 Gyere, vedd el te! 147 00:19:17,833 --> 00:19:20,133 Még mindig bénán célzol a dárdával. 148 00:19:20,791 --> 00:19:21,671 Ari! 149 00:19:23,375 --> 00:19:24,325 Ari! 150 00:19:25,208 --> 00:19:26,878 Ari, gyáva vagy! 151 00:19:31,541 --> 00:19:33,211 Azonnal gyere vissza! 152 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Te római patkány! Ari! 153 00:19:48,791 --> 00:19:50,081 Gondolkodj már! 154 00:20:20,208 --> 00:20:26,168 Szerintem jobb, ha senki sem lát együtt a helytartóval. 155 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Mellettem leszel… 156 00:20:29,541 --> 00:20:33,131 amikor belovagolunk, barbár. 157 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Te magad mondtad, hogy szükségem van olyan férfiakra, mint te. 158 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Rómaiak! 159 00:22:50,208 --> 00:22:53,748 Mostantól Róma lesz az anyátok. 160 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 Én pedig az apátok. 161 00:23:05,958 --> 00:23:06,878 Köszönöm! 162 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias! 163 00:23:23,291 --> 00:23:25,461 Varust lekötelezted. 164 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Két csodás fiút bíztál a gondjaira. 165 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Köszönöm… 166 00:23:35,250 --> 00:23:36,630 hogy jól bánnak velük! 167 00:23:43,708 --> 00:23:45,578 Okosak és engedelmesek voltak. 168 00:23:50,000 --> 00:23:53,080 Arminius most már mellettem szolgál. 169 00:24:00,833 --> 00:24:02,423 Hol van a jelvényünk? 170 00:24:03,708 --> 00:24:06,378 - A férfi, aki ellopta… - Farkasölő Folkwin. 171 00:24:08,708 --> 00:24:09,668 Hol van? 172 00:24:11,708 --> 00:24:13,288 Nem menthetitek meg. 173 00:24:18,708 --> 00:24:19,998 Engedjetek át! 174 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Engedjetek! 175 00:24:22,250 --> 00:24:23,380 A leányom. 176 00:24:27,791 --> 00:24:29,541 - Mit tettél? - Ne aggódj! 177 00:24:30,250 --> 00:24:33,250 Nem tudják, hogy van közöd hozzá. Biztonságban vagy. 178 00:24:33,750 --> 00:24:34,830 És Folkwin? 179 00:24:35,625 --> 00:24:37,165 Mire számítottál? 180 00:24:54,750 --> 00:24:57,210 Egy barbár nem árulja el a népét. 181 00:25:09,083 --> 00:25:11,213 Szóval barbár létedre vannak elveid. 182 00:25:16,375 --> 00:25:19,955 Milyen kár, hogy nem láthattad a fiad férfivá válását! 183 00:25:33,625 --> 00:25:35,995 Mutasd meg, hol lakik! 184 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 Meneküljetek! 185 00:25:42,708 --> 00:25:43,668 Irány az erdő! 186 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 - És Vegis? - Fuss! 187 00:25:54,416 --> 00:25:55,746 Mennetek kell! 188 00:25:55,833 --> 00:25:56,753 Vegis! 189 00:25:57,791 --> 00:25:59,711 - Futás! - Vegis! 190 00:26:00,208 --> 00:26:01,288 Ne! 191 00:26:02,750 --> 00:26:04,540 - Eresszétek el a fiam! - Vegis! 192 00:26:08,666 --> 00:26:10,456 Eresszétek el! Ő az enyém! 193 00:26:11,458 --> 00:26:13,538 Hozzám tartozik! 194 00:26:14,083 --> 00:26:15,463 Keressétek Folkwint! 195 00:26:15,541 --> 00:26:17,711 - Ne! - Inkább őket, mint téged! 196 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Ne! 197 00:26:21,125 --> 00:26:22,245 Barbárok! 198 00:26:22,750 --> 00:26:26,460 Hajnalra hozzátok a színünk elé Farkasölő Folkwint! 199 00:28:16,833 --> 00:28:18,463 Ide a jelvényünket! 200 00:28:27,958 --> 00:28:30,288 Nézzétek meg jól, heruszkok! 201 00:28:30,375 --> 00:28:33,745 Nézzétek, mivel bünteti Róma a gőgöt! 202 00:28:43,583 --> 00:28:45,503 Hozzátok elém a jelvényünket… 203 00:28:46,250 --> 00:28:49,170 és a bűnös Farkasölő Folkwint, 204 00:28:49,250 --> 00:28:51,380 és újra béke honol majd itt! 205 00:28:52,375 --> 00:28:53,455 Addig viszont… 206 00:28:53,541 --> 00:28:55,421 ők a kereszten maradnak. 207 00:28:56,250 --> 00:29:01,000 Aki le merészeli venni őket, keresztre feszítjük! 208 00:29:21,375 --> 00:29:23,495 Segestes, te patkány! 209 00:29:23,583 --> 00:29:25,293 - Áruló! - Áruló! 210 00:29:25,375 --> 00:29:26,915 Micsoda? 211 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Áruló! 212 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 - Mi? - Áruló vagy! 213 00:29:29,375 --> 00:29:31,535 Engem neveztek árulónak? 214 00:29:32,208 --> 00:29:35,288 Ki szegte meg a tanács szent megállapodását? Én? 215 00:29:35,791 --> 00:29:37,581 Vagy inkább Folkwin? 216 00:29:38,625 --> 00:29:40,165 Figyelmeztettelek titeket. 217 00:29:41,166 --> 00:29:46,326 Mondtam, hogy fenn kell tartanunk a békét. Folkwin hívta ránk Róma haragját. 218 00:29:46,916 --> 00:29:50,286 Folkwin szegült szembe a reikkel! 219 00:29:50,791 --> 00:29:54,631 Megszegte a párbaj szabályait, megsértve az isteneket! 220 00:29:54,708 --> 00:29:58,998 Ezt az árat kell fizetnie mindezekért. 221 00:29:59,500 --> 00:30:00,880 Persze hogy ezt mondod! 222 00:30:02,208 --> 00:30:05,128 Azzal a rómaival jöttél, aki nyomorékká tette a fiad! 223 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 A fiamat… 224 00:30:08,458 --> 00:30:10,578 feláldozom az isteneknek. 225 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 Értetek. 226 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 És a törzsünkért. 227 00:30:17,083 --> 00:30:18,173 A gyermekeitekért. 228 00:30:21,708 --> 00:30:22,998 Szégyelld magad… 229 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 Segestes! 230 00:30:28,250 --> 00:30:29,420 Szégyelld magad! 231 00:30:30,333 --> 00:30:33,383 A holtak előtt vitázni! 232 00:30:34,666 --> 00:30:36,706 Szégyelljétek magatokat! 233 00:30:38,125 --> 00:30:39,535 Menjetek haza! 234 00:30:40,125 --> 00:30:40,955 Menjetek! 235 00:31:40,916 --> 00:31:42,536 Folkwin, ne menj tovább! 236 00:31:43,750 --> 00:31:44,580 Egy lépést se! 237 00:31:52,500 --> 00:31:54,630 Folkwin, ne! 238 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Nem! 239 00:32:26,208 --> 00:32:27,078 Folkwin! 240 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 El kell menned. 241 00:32:33,041 --> 00:32:34,381 Veszélyben vagy. 242 00:32:40,250 --> 00:32:41,170 Hallasz? 243 00:32:42,333 --> 00:32:43,253 Folkwin! 244 00:32:44,791 --> 00:32:46,251 Folkwin, el kell menned. 245 00:32:47,125 --> 00:32:48,915 Eltemetem őket, megígérem. 246 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 Nem hagyom őket a kereszten. 247 00:32:52,875 --> 00:32:55,205 - Kérlek! - Nem hagyom őket a kereszten. 248 00:32:55,291 --> 00:32:56,131 Kérlek! 249 00:32:57,125 --> 00:32:58,495 A fejedet akarják! 250 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Utánad megyünk. 251 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 Mindannyian. 252 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Le kell vennem őket. 253 00:33:51,958 --> 00:33:53,288 El kell tűnnie innen. 254 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 Le kell… Le kell vennem őket onnan. 255 00:33:57,291 --> 00:33:59,251 Le kell vennem őket. 256 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 - Vidd! - Le kell vennem őket. Le kell… 257 00:34:42,166 --> 00:34:42,996 Nyissátok ki! 258 00:34:57,833 --> 00:34:58,883 Gyerünk! 259 00:35:07,416 --> 00:35:08,456 Tovább! 260 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Róma büszke rád, fiam. 261 00:35:23,958 --> 00:35:24,998 És én is. 262 00:35:29,583 --> 00:35:31,383 Az áthelyezésemet kérem, apám. 263 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Küldj vissza Rómába! 264 00:35:36,750 --> 00:35:39,790 Vagy egy másik provinciába! 265 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Syriába vagy Hispaniába. 266 00:35:42,416 --> 00:35:44,206 Ahol Róma hasznára leszek. 267 00:35:47,416 --> 00:35:49,206 Már gondoskodtam róla. 268 00:35:50,250 --> 00:35:52,420 Beajánlottalak a császárnál… 269 00:35:53,750 --> 00:35:56,210 a lovagi rendbe. 270 00:36:01,375 --> 00:36:05,035 De még vár rád egy utolsó feladat. 271 00:36:06,500 --> 00:36:09,330 Vissza kell szereznünk a légiónk becsületét. 272 00:36:09,416 --> 00:36:13,206 Aki ellopja a sasunkat, azt meg kell büntetni. 273 00:36:15,291 --> 00:36:17,711 Ismered ezt a földet és a népeit, fiam. 274 00:36:19,041 --> 00:36:20,961 Biztosan megtalálod őt. 275 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Hozd elém a fejét… 276 00:36:31,750 --> 00:36:32,790 Farkasölő… 277 00:36:34,541 --> 00:36:35,461 Folkwinnak! 278 00:40:53,625 --> 00:40:58,625 A feliratot fordította: Gribovszki Réka