1
00:00:06,000 --> 00:00:08,420
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:18,791 --> 00:00:21,791
[epic music slowly building]
3
00:01:06,000 --> 00:01:09,080
[strong brass theme playing]
4
00:01:23,708 --> 00:01:25,458
[children laughing and playing]
5
00:01:25,541 --> 00:01:26,541
[boy] I'll get you!
6
00:01:26,625 --> 00:01:28,325
[children continue playing]
7
00:01:28,416 --> 00:01:29,706
Come on.
8
00:01:29,791 --> 00:01:31,291
Come on, hurry!
9
00:01:31,375 --> 00:01:32,245
[boy 2] Let's go.
10
00:01:33,041 --> 00:01:34,421
[boy 3] You can't catch me.
11
00:01:35,458 --> 00:01:36,958
Faster, faster!
12
00:01:41,708 --> 00:01:42,748
Ansgar!
13
00:01:42,833 --> 00:01:44,213
[Irmina] Ansgar!
14
00:01:45,041 --> 00:01:46,131
[boy 3] Get down!
15
00:01:51,750 --> 00:01:52,790
[boy 4] Hide!
16
00:01:54,708 --> 00:01:56,078
[man] Ansgar, stop!
17
00:01:59,041 --> 00:02:00,041
Hey, little brother.
18
00:02:01,291 --> 00:02:02,131
Are you hunting?
19
00:02:03,458 --> 00:02:04,918
Show me what a good hunter you are!
20
00:02:05,000 --> 00:02:07,210
Come on.
Show me what a good hunter you are!
21
00:02:07,291 --> 00:02:09,711
A mouse? A frog?
22
00:02:09,791 --> 00:02:10,921
Come on!
23
00:02:11,000 --> 00:02:12,630
[laughs]
24
00:02:12,708 --> 00:02:14,128
[Ansgar] Ah!
25
00:02:14,208 --> 00:02:15,288
[woman] Father.
26
00:02:15,375 --> 00:02:17,625
Thusnelda, leave your brother alone.
Let's go.
27
00:02:17,708 --> 00:02:19,168
He'll be here any minute.
28
00:02:20,416 --> 00:02:21,626
Let your hair down.
29
00:02:25,125 --> 00:02:27,825
[soft rhythmic music plays]
30
00:02:29,625 --> 00:02:31,205
[horse neighing]
31
00:02:41,625 --> 00:02:44,205
[woman] Welcome to the Cherusci,
Reik Hadgan.
32
00:02:44,916 --> 00:02:46,626
Your long journey was not in vain.
33
00:02:46,708 --> 00:02:48,418
We've been waiting for you.
34
00:02:51,666 --> 00:02:53,536
[inhales deeply]
35
00:02:53,625 --> 00:02:55,245
The hips are a bit small.
36
00:03:08,708 --> 00:03:09,628
Good teeth.
37
00:03:11,708 --> 00:03:13,288
Hmm, strong muscles.
38
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
And a firm fist.
39
00:03:18,958 --> 00:03:20,878
[man] Don't touch her hair, Hadgan.
40
00:03:20,958 --> 00:03:21,998
She's not yours yet.
41
00:03:23,291 --> 00:03:25,881
-There's the matter of price.
-[woman] Don't start, Hadgan.
42
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
The bridal price is set. Five mares.
43
00:03:30,125 --> 00:03:31,535
In times like these?
44
00:03:32,458 --> 00:03:33,668
For a woman so skinny?
45
00:03:34,666 --> 00:03:35,786
[man] Think it over.
46
00:03:35,875 --> 00:03:37,665
I'll walk you to the gate.
47
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Should I stab him for you?
48
00:03:46,916 --> 00:03:48,626
[whispers] I can take care of him.
49
00:03:50,875 --> 00:03:51,955
[Hadgan] Steep price,
50
00:03:52,041 --> 00:03:53,211
but I'll take her.
51
00:03:54,125 --> 00:03:57,535
You're buying more than a wife,
Hadgan. You're buying an ally.
52
00:03:59,708 --> 00:04:02,038
In half a moon, I'll return for her.
53
00:04:03,083 --> 00:04:05,713
She'll obey. You'll see.
54
00:04:08,000 --> 00:04:09,130
[fire crackles]
55
00:04:12,291 --> 00:04:13,711
[horses neighing]
56
00:04:13,791 --> 00:04:15,421
[man] Romans!
57
00:04:16,500 --> 00:04:18,210
[indistinct shouting]
58
00:04:33,000 --> 00:04:35,080
[indistinct chatter]
59
00:04:38,666 --> 00:04:42,326
[in Latin] Augustus,
emperor of the holy city of Rome,
60
00:04:43,208 --> 00:04:45,748
has appointed a new governor for Germania.
61
00:04:46,333 --> 00:04:49,133
Senator Publius Quinctilius Varus.
62
00:04:49,208 --> 00:04:51,328
[in English] Understand what he's saying?
63
00:04:51,416 --> 00:04:52,246
No.
64
00:04:52,333 --> 00:04:53,333
[scoffs]
65
00:04:53,416 --> 00:04:56,876
[in Latin] Fuck,
these brutes don't understand a word.
66
00:05:01,541 --> 00:05:02,461
From now on,
67
00:05:03,041 --> 00:05:05,581
Rome will no longer waive your tribute.
68
00:05:06,750 --> 00:05:08,460
[in English] Segestes, what is it?
69
00:05:09,291 --> 00:05:11,041
The Romans want tribute.
70
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
[Metellus in Latin] Varus requires
every tribe to pay the value
71
00:05:13,958 --> 00:05:16,128
of 20 cows
72
00:05:16,708 --> 00:05:20,288
or 50 centners of grain.
73
00:05:21,541 --> 00:05:23,251
[in English]
They want cattle and grain.
74
00:05:23,333 --> 00:05:25,633
[indistinct chatter]
75
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Are you blind?
76
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Does it look like
there's anything to take?
77
00:05:30,125 --> 00:05:31,245
[in Latin] What?
78
00:05:34,583 --> 00:05:35,543
Say that again.
79
00:05:37,208 --> 00:05:39,378
[in English]
He wants you to say that again.
80
00:05:49,500 --> 00:05:51,290
[in Latin] You have three days.
81
00:05:52,500 --> 00:05:53,920
[horses neighing]
82
00:06:07,125 --> 00:06:09,785
-[in English] They're giving us 3 days.
-What?
83
00:06:11,041 --> 00:06:13,711
Why are the Romans breaking our agreement?
84
00:06:13,791 --> 00:06:15,631
We made peace with Rome!
85
00:06:15,708 --> 00:06:17,538
Without any tribute!
86
00:06:18,166 --> 00:06:19,456
Enough!
87
00:06:20,458 --> 00:06:23,498
Rome is bleeding us dry
even after I gave them my sons.
88
00:06:23,583 --> 00:06:24,463
What do you want?
89
00:06:25,041 --> 00:06:28,331
Romans have the upper hand,
I don't need to remind you by how much.
90
00:06:28,416 --> 00:06:29,996
Indeed you don't, Segestes.
91
00:06:32,125 --> 00:06:34,625
-The mother of your sons--
-Don't speak of my wife.
92
00:06:34,708 --> 00:06:35,878
Don't speak of my sons.
93
00:06:37,541 --> 00:06:38,921
Send out messengers.
94
00:06:39,750 --> 00:06:40,670
To every tribe.
95
00:06:41,625 --> 00:06:44,665
We'll convene a Thing.
Everyone will have a vote.
96
00:06:45,250 --> 00:06:46,790
That's useless.
97
00:06:48,416 --> 00:06:50,576
You know the tribes will never unite.
98
00:06:50,666 --> 00:06:52,786
I will commit them all to fight.
99
00:06:54,916 --> 00:06:56,626
The Romans won't take any more.
100
00:06:57,208 --> 00:06:58,078
[sighs]
101
00:06:58,625 --> 00:06:59,495
You're the reik.
102
00:07:03,041 --> 00:07:06,501
[ominous music plays]
103
00:07:08,041 --> 00:07:08,961
[Segimer] Reiks!
104
00:07:10,333 --> 00:07:14,543
The Romans are now
demanding taxes from all Germanic people.
105
00:07:14,625 --> 00:07:15,825
[indistinct chatter]
106
00:07:15,916 --> 00:07:17,746
[Segimer] We have to decide tonight.
107
00:07:18,500 --> 00:07:20,960
Will we let the Romans subjugate us,
108
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
or will we fight back?
109
00:07:23,708 --> 00:07:24,788
[Hadgan] Germanic?
110
00:07:24,875 --> 00:07:26,415
Since when are we Germanic?
111
00:07:27,000 --> 00:07:28,920
The Romans call us that,
112
00:07:29,833 --> 00:07:32,753
-because they can't tell us apart.
-[all chuckle]
113
00:07:32,833 --> 00:07:34,043
Then they're blind!
114
00:07:35,333 --> 00:07:37,543
I've got nothing in common
with you Cherusci.
115
00:07:38,333 --> 00:07:41,543
-Or with the damn cattle-thieving Marsi.
-Take that back, Hadgan.
116
00:07:41,625 --> 00:07:43,825
-I'd rather drink piss.
-[all laugh]
117
00:07:43,916 --> 00:07:44,916
Open your mouth!
118
00:07:45,000 --> 00:07:46,330
-Come on!
-[Segimer] Stop!
119
00:07:46,416 --> 00:07:48,876
-[indistinct shouting]
-[Segimer] What's with you?
120
00:07:48,958 --> 00:07:51,668
No blood shall be spilled at the Thing.
121
00:07:51,750 --> 00:07:53,000
[indistinct chatter]
122
00:07:59,333 --> 00:08:00,293
[weapons clanking]
123
00:08:01,708 --> 00:08:04,128
What do we get
if we pay this tribute anyway?
124
00:08:04,208 --> 00:08:07,328
-Right.
-Even more overfed Romans.
125
00:08:08,000 --> 00:08:09,580
I say enough's enough.
126
00:08:10,208 --> 00:08:12,168
-I say we fight!
-[indistinct shouting]
127
00:08:12,250 --> 00:08:15,500
You want to rise up
against the greatest army in the world?
128
00:08:15,583 --> 00:08:17,883
You may as well smash your own heads in.
129
00:08:18,458 --> 00:08:20,038
There are 10,000 Romans here.
130
00:08:20,125 --> 00:08:23,705
5,000 coming across the Lippe.
Do you get it? Or are you all dumb?
131
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
It's peace that we need.
132
00:08:28,291 --> 00:08:31,751
Your idea of peace
amounts to a reeking pile of shit.
133
00:08:31,833 --> 00:08:33,133
[all laugh]
134
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
[Gernot] I'll pay no tribute!
135
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Never!
136
00:08:35,875 --> 00:08:37,245
[all] Never!
137
00:08:37,333 --> 00:08:38,963
[Segestes] We need a decision, Reik.
138
00:08:40,541 --> 00:08:42,211
We have an alliance with Rome.
139
00:08:43,166 --> 00:08:44,876
And you gave a great deal for it.
140
00:08:46,541 --> 00:08:47,581
Aldarich
141
00:08:48,166 --> 00:08:49,286
of the Marsi.
142
00:08:50,000 --> 00:08:51,460
No war with the Romans!
143
00:08:54,041 --> 00:08:56,421
We haven't heard
from Hadgan of the Chatti.
144
00:08:57,416 --> 00:08:58,416
[sighs]
145
00:09:01,875 --> 00:09:03,035
No war with the Romans.
146
00:09:05,458 --> 00:09:07,248
[Segestes] The tribes disagree.
147
00:09:07,333 --> 00:09:08,883
What do you say, Reik?
148
00:09:10,166 --> 00:09:11,576
Will the Cherusci go to war?
149
00:09:12,375 --> 00:09:14,125
Without the support of every tribe?
150
00:09:35,083 --> 00:09:36,173
We'll keep the peace.
151
00:09:44,166 --> 00:09:45,126
[spits]
152
00:09:59,416 --> 00:10:00,456
[branch snaps]
153
00:10:03,875 --> 00:10:05,495
[breathing heavily]
154
00:10:08,583 --> 00:10:10,293
[Thusnelda grunting]
155
00:10:10,375 --> 00:10:12,415
[Folkwin groans]
156
00:10:12,500 --> 00:10:13,750
Were you spying?
157
00:10:14,416 --> 00:10:15,246
So what?
158
00:10:15,333 --> 00:10:17,713
You won't say that
once you've been punished.
159
00:10:17,791 --> 00:10:19,751
It's better than being touched by you.
160
00:10:19,833 --> 00:10:20,883
[groans]
161
00:10:20,958 --> 00:10:21,878
[Thusnelda grunts]
162
00:10:22,500 --> 00:10:23,750
[sighs]
163
00:10:23,833 --> 00:10:26,043
-Not one of you has any balls.
-[groans]
164
00:10:26,125 --> 00:10:28,785
My little brother's braver
than all those asses.
165
00:10:29,291 --> 00:10:30,671
Yes, but you're his sister.
166
00:10:33,583 --> 00:10:34,923
And you're a woman.
167
00:10:35,583 --> 00:10:37,173
And our reik isn't a real man.
168
00:10:37,250 --> 00:10:39,080
Careful, Thusnelda.
169
00:10:39,791 --> 00:10:41,671
I've sworn Segimer an oath.
170
00:10:42,791 --> 00:10:43,631
You know that.
171
00:10:44,583 --> 00:10:46,423
We've sworn each other an oath, too.
172
00:10:51,125 --> 00:10:52,495
Doesn't this mean anything?
173
00:10:54,000 --> 00:10:55,580
Report me to the reik.
174
00:10:56,416 --> 00:10:57,286
I'm going to.
175
00:10:57,875 --> 00:10:59,625
-I'm waiting.
-I'm going to.
176
00:10:59,708 --> 00:11:00,668
Yeah, please do.
177
00:11:00,750 --> 00:11:01,830
-I will.
-Please.
178
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
-I'm going to. Yeah.
-Then do it.
179
00:11:03,750 --> 00:11:05,250
-Do it. Do it.
-I will. I will.
180
00:11:05,333 --> 00:11:06,633
-Yes, I will.
-Yeah?
181
00:11:06,708 --> 00:11:08,128
-I will.
-Yeah?
182
00:11:08,208 --> 00:11:09,918
-I will. I'm going to.
-Do it.
183
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
[bittersweet music plays]
184
00:11:13,083 --> 00:11:14,003
[kisses]
185
00:11:17,083 --> 00:11:17,923
[Folkwin] Hey.
186
00:11:19,541 --> 00:11:20,501
[both chuckle]
187
00:11:21,875 --> 00:11:23,915
-I have to go.
-[Folkwin] Mmm. Yeah.
188
00:11:25,208 --> 00:11:26,038
[Folkwin sighs]
189
00:11:26,125 --> 00:11:28,285
I'm so tired of meeting in secret.
190
00:11:39,291 --> 00:11:40,421
[sighs] Folkwin…
191
00:11:41,041 --> 00:11:41,961
Yeah?
192
00:11:42,500 --> 00:11:44,290
My father has a bridegroom for me.
193
00:11:46,625 --> 00:11:47,455
Who?
194
00:11:49,958 --> 00:11:51,208
A reik.
195
00:11:52,000 --> 00:11:52,920
Who?
196
00:11:54,958 --> 00:11:55,788
Hadgan.
197
00:11:58,583 --> 00:12:00,423
The ugly Chatti?
198
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
The reik of the Chatti.
199
00:12:05,333 --> 00:12:06,923
A man like you…
200
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Your father's a brewer.
201
00:12:10,666 --> 00:12:13,036
-My father is a lord.
-He is a damn Roman-lover
202
00:12:13,125 --> 00:12:16,665
who's waiting for his opportunity
to stab our reik in the back and who…
203
00:12:17,541 --> 00:12:18,921
sells you like an ox.
204
00:12:20,000 --> 00:12:22,710
And what should we do about it?
Just run away?
205
00:12:22,791 --> 00:12:23,671
Yeah.
206
00:12:25,208 --> 00:12:26,288
I'll steal you.
207
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Here and now.
208
00:12:28,541 --> 00:12:29,501
[chuckles]
209
00:12:30,875 --> 00:12:31,705
Come on.
210
00:12:32,375 --> 00:12:34,495
Come on. Come on.
211
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin…
212
00:12:39,333 --> 00:12:40,423
I want you.
213
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
But they'll banish us.
214
00:12:47,125 --> 00:12:48,665
You don't want that.
215
00:12:57,625 --> 00:12:59,625
Maybe the Romans will kill him.
216
00:13:03,833 --> 00:13:05,583
[horses neighing]
217
00:13:08,583 --> 00:13:12,043
[strong, percussive music plays]
218
00:13:14,541 --> 00:13:15,961
[indistinct shouting]
219
00:13:59,416 --> 00:14:01,286
[in Latin] Finally, you're here…
220
00:14:02,041 --> 00:14:03,291
my son.
221
00:14:10,375 --> 00:14:12,535
Welcome to Germania.
222
00:14:16,750 --> 00:14:21,420
It's good to see you again
after all this time.
223
00:14:24,541 --> 00:14:29,961
I could really use
your good strategy in this crazy land.
224
00:14:34,958 --> 00:14:36,628
[flies buzzing]
225
00:14:38,833 --> 00:14:40,213
[sighs]
226
00:14:40,791 --> 00:14:43,331
[in English] Come here,
you little berserker.
227
00:14:43,416 --> 00:14:44,786
[both laugh]
228
00:14:44,875 --> 00:14:47,245
Do you know what day it is today?
229
00:14:47,333 --> 00:14:54,043
Today is the day
that you get sacrificed to the gods.
230
00:14:54,666 --> 00:14:59,286
First, I'll throw you in the bog,
and then comes Woden.
231
00:14:59,875 --> 00:15:04,165
And he will gnaw the flesh… [snarls]
232
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
…from your bones.
233
00:15:06,750 --> 00:15:10,540
And bless us with sunshine
for days and days.
234
00:15:11,375 --> 00:15:13,745
Oh, oh, no, no. No.
235
00:15:13,833 --> 00:15:16,003
Hey. Hey.
236
00:15:16,083 --> 00:15:17,423
[chuckles]
237
00:15:17,500 --> 00:15:18,880
As long as I live,
238
00:15:18,958 --> 00:15:21,128
no harm will come to you.
239
00:15:21,708 --> 00:15:23,038
Yeah, little brother?
240
00:15:23,958 --> 00:15:26,078
Promise. What's a wolf say?
241
00:15:26,666 --> 00:15:27,746
-[howls]
-[door opens]
242
00:15:27,833 --> 00:15:30,793
-[Folkwin] What's a wolf say? [laughs]
-[Vegis howling]
243
00:15:30,875 --> 00:15:33,575
Folkwin, we have to gather the tribute.
244
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
-Order of the reik.
-No.
245
00:15:35,750 --> 00:15:38,250
[both sigh]
246
00:15:38,333 --> 00:15:39,383
Get.
247
00:15:41,250 --> 00:15:43,830
We don't even have enough
to feed ourselves, Mother.
248
00:15:43,916 --> 00:15:47,036
We'll give our last goat
to keep the peace if the reik asks us.
249
00:15:51,291 --> 00:15:52,331
[goat bleating]
250
00:15:55,916 --> 00:15:59,036
[plaintive music]
251
00:16:10,333 --> 00:16:13,043
[woman crying] No, no.
252
00:16:13,125 --> 00:16:14,495
Sheep are going, too.
253
00:16:20,000 --> 00:16:20,880
Where's the rest?
254
00:16:23,041 --> 00:16:25,331
I asked you a question. Where's the rest?
255
00:16:26,250 --> 00:16:28,130
Slurp it up by yourself at home. Go.
256
00:16:28,208 --> 00:16:29,918
[Folkwin] Leave my father alone.
257
00:16:30,000 --> 00:16:31,540
You are not the reik.
258
00:16:31,625 --> 00:16:33,495
[horn blaring]
259
00:16:34,458 --> 00:16:36,288
[horses approaching]
260
00:16:37,458 --> 00:16:38,628
[horses neighing]
261
00:16:54,500 --> 00:16:55,380
[sighs]
262
00:16:55,458 --> 00:16:58,078
[in Latin] Not even enough
to wipe my ass with.
263
00:17:00,000 --> 00:17:02,580
[in English] He praises our efforts
toward mutual friendship,
264
00:17:03,333 --> 00:17:04,503
but he's not satisfied.
265
00:17:08,000 --> 00:17:08,830
[in Latin] Go!
266
00:17:12,000 --> 00:17:12,880
[blade swishes]
267
00:17:12,958 --> 00:17:14,998
[in English] What's going on?
268
00:17:15,083 --> 00:17:15,923
Wait.
269
00:17:17,500 --> 00:17:20,250
-Segestes, tell them to stop.
-[soldier shouts in Latin]
270
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
We have no more to give you.
271
00:17:23,166 --> 00:17:25,496
[goats bleating]
272
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
You can't do this!
273
00:17:29,541 --> 00:17:32,501
[in Latin] This isn't even close
to what Rome requires.
274
00:17:32,583 --> 00:17:34,463
[in English] He says it's not enough.
275
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
We kept our part of the deal
and Rome is now going to.
276
00:17:38,416 --> 00:17:43,326
[in Latin] Governor Varus expects
a demonstration of your loyalty to Rome.
277
00:17:51,583 --> 00:17:53,463
Your leader should kiss our standard.
278
00:17:54,291 --> 00:17:56,791
[in English] They demand
that you kiss their eagle.
279
00:18:02,291 --> 00:18:03,171
[in Latin] Go on.
280
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
On your knees.
281
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
[in English] Reik.
282
00:18:27,208 --> 00:18:28,128
[sighs]
283
00:18:32,125 --> 00:18:33,495
[scoffs]
284
00:18:37,958 --> 00:18:39,208
[tense music plays]
285
00:18:39,291 --> 00:18:41,751
-No! No!
-[Segestes] Stop it.
286
00:18:41,833 --> 00:18:44,583
-Calm down. Thusnelda.
-[Thusnelda] What are you doing?
287
00:18:44,666 --> 00:18:46,036
-Don't!
-[Segestes] Not now.
288
00:18:47,000 --> 00:18:48,250
[screaming]
289
00:18:54,125 --> 00:18:55,825
-[grunts]
-[man] Hold him down.
290
00:18:55,916 --> 00:18:57,286
[Folkwin] Let go of me!
291
00:18:58,500 --> 00:18:59,330
[grunts]
292
00:19:02,291 --> 00:19:03,581
[groans]
293
00:19:04,750 --> 00:19:05,830
[Thusnelda] Ansgar!
294
00:19:06,666 --> 00:19:07,626
[Irmina screams]
295
00:19:08,500 --> 00:19:09,670
[Irmina crying]
296
00:19:11,250 --> 00:19:13,210
Rome wants a sign of our friendship?
297
00:19:13,291 --> 00:19:14,131
Fine!
298
00:19:15,208 --> 00:19:18,078
[sorrowful music playing]
299
00:19:23,708 --> 00:19:26,418
[in Latin] Victorious Rome!
300
00:19:27,041 --> 00:19:28,831
[all in Latin] Victorious Rome!
301
00:19:29,750 --> 00:19:31,500
[Irmina continues crying]
302
00:19:33,416 --> 00:19:35,666
[in English] No, no, no!
303
00:19:35,750 --> 00:19:37,420
No, no!
304
00:19:39,458 --> 00:19:40,328
Please!
305
00:19:44,041 --> 00:19:45,791
[Runa chanting in German]
306
00:19:59,000 --> 00:20:02,380
[chanting continues]
307
00:20:31,666 --> 00:20:34,956
[Thusnelda in English] Mother,
I didn't want this to happen.
308
00:20:38,958 --> 00:20:40,168
[sniffles]
309
00:20:44,000 --> 00:20:45,920
[Thusnelda sniffling]
310
00:20:48,166 --> 00:20:49,956
[crows cawing]
311
00:20:59,166 --> 00:21:00,626
Women of the Woods…
312
00:21:03,166 --> 00:21:04,376
take my sacrifice.
313
00:21:06,000 --> 00:21:09,040
[sorrowful music playing]
314
00:21:20,416 --> 00:21:21,826
Mother of Blood…
315
00:21:23,041 --> 00:21:24,381
give me bravery…
316
00:21:25,666 --> 00:21:26,706
and strength…
317
00:21:30,208 --> 00:21:32,248
until my brother is avenged.
318
00:21:32,333 --> 00:21:34,583
[inhales deeply] Mother of Fire…
319
00:21:37,208 --> 00:21:40,538
misgivings and doubt be burned…
320
00:21:42,166 --> 00:21:44,126
until my brother is avenged.
321
00:21:45,708 --> 00:21:47,288
And Sister of Wrath…
322
00:21:48,541 --> 00:21:50,461
grant me cruel twins…
323
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
death and doom.
324
00:21:53,291 --> 00:21:56,041
[sorrowful music intensifies]
325
00:21:56,125 --> 00:21:57,745
And be a good sister to me now.
326
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Though I was not.
327
00:22:03,166 --> 00:22:04,746
Though I was not.
328
00:22:05,750 --> 00:22:06,710
[sobbing]
329
00:22:12,750 --> 00:22:14,750
[indistinct chatter]
330
00:22:31,375 --> 00:22:33,995
[Metellus in Latin]
Most of the tribes have submitted
331
00:22:34,875 --> 00:22:36,535
and paid the tribute.
332
00:22:36,625 --> 00:22:37,665
[groans]
333
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
But not him.
334
00:22:41,583 --> 00:22:42,793
But not him.
335
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
I'll give you one more chance, barbarian.
336
00:22:51,625 --> 00:22:52,825
[grunts softly]
337
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
[spits]
338
00:23:04,208 --> 00:23:05,878
[Gernot grunting]
339
00:23:08,291 --> 00:23:10,291
-[Varus] Metellus.
-[Gernot panting]
340
00:23:14,958 --> 00:23:16,878
The tribes don't understand this.
341
00:23:17,708 --> 00:23:19,748
According to their law,
342
00:23:19,833 --> 00:23:22,673
a man cannot sentence another man to die.
343
00:23:23,291 --> 00:23:25,501
There is no Germanic law.
344
00:23:26,333 --> 00:23:27,883
There is only Rome.
345
00:23:29,041 --> 00:23:31,461
They must learn.
346
00:23:37,166 --> 00:23:40,746
[slow, ominous music plays]
347
00:24:00,750 --> 00:24:02,830
[ominous music intensifies]
348
00:24:07,375 --> 00:24:08,415
[whimpers]
349
00:24:12,958 --> 00:24:14,498
[sobs]
350
00:24:26,625 --> 00:24:28,205
[breathes heavily]
351
00:24:33,458 --> 00:24:37,538
[haunting music plays]
352
00:24:38,583 --> 00:24:41,133
[mumbling indistinctly]
353
00:25:17,250 --> 00:25:18,420
[sniffling]
354
00:25:28,666 --> 00:25:30,286
[continues mumbling]
355
00:25:54,875 --> 00:25:57,075
[Runa in English]
Ansgar is a favorite of the gods.
356
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Because he survived?
357
00:25:59,833 --> 00:26:03,753
Because he's been
to the kingdom of death, and he returned.
358
00:26:04,625 --> 00:26:07,665
It seems he still has a task
to complete up here.
359
00:26:08,708 --> 00:26:10,378
What task must I complete?
360
00:26:11,291 --> 00:26:12,581
What do the gods want?
361
00:26:13,250 --> 00:26:16,830
Only Woden, the father of the gods,
can see what will happen.
362
00:26:17,416 --> 00:26:19,326
That's why he sacrificed his own eye.
363
00:26:20,250 --> 00:26:23,920
If you are truly meant to fight,
the gods will send you a sign.
364
00:26:24,750 --> 00:26:26,540
The past shadows…
365
00:26:28,083 --> 00:26:30,503
become the light of coming days.
366
00:26:33,458 --> 00:26:34,418
[Folkwin] A sign?
367
00:26:35,791 --> 00:26:38,501
It's complete bullshit. I hate oracles.
368
00:26:38,583 --> 00:26:40,503
You don't believe gods send us signs?
369
00:26:40,583 --> 00:26:42,503
I believe in my sword.
370
00:26:43,083 --> 00:26:45,753
And I will do everything I can
to avenge your brother,
371
00:26:45,833 --> 00:26:47,173
if you want that.
372
00:26:48,500 --> 00:26:50,290
I don't want to wait for a sign.
373
00:26:50,375 --> 00:26:51,995
Then let's make our own.
374
00:26:53,708 --> 00:26:56,078
We'll capture
the most valuable thing to them.
375
00:26:57,833 --> 00:26:59,423
Their holy symbol.
376
00:27:00,666 --> 00:27:02,996
-How will you do that?
-Not me.
377
00:27:04,083 --> 00:27:04,923
Us.
378
00:27:06,375 --> 00:27:09,415
Then they'll all see
that you're more than just a swordsman.
379
00:27:10,000 --> 00:27:12,920
And we show everyone
that Rome is not invincible.
380
00:27:14,250 --> 00:27:15,710
Let's go bird hunting.
381
00:27:16,333 --> 00:27:20,543
[ominous music plays]
382
00:27:20,625 --> 00:27:22,995
[indistinct chatter]
383
00:27:43,458 --> 00:27:44,578
[growling]
384
00:27:57,333 --> 00:28:00,133
[howling]
385
00:28:06,208 --> 00:28:07,578
[horse neighing]
386
00:28:10,083 --> 00:28:12,043
[Folkwin] If we don't do something now…
387
00:28:12,875 --> 00:28:15,075
soon everything here will belong to them.
388
00:28:15,833 --> 00:28:17,003
But if we manage this…
389
00:28:18,000 --> 00:28:22,330
We're not just taking the Roman eagle,
we're taking our people's fear away.
390
00:28:23,166 --> 00:28:25,076
Yes, of course.
391
00:28:25,625 --> 00:28:28,325
I mean,
there are worse reasons to die, but…
392
00:28:28,416 --> 00:28:29,706
So this is the plan?
393
00:28:30,625 --> 00:28:32,455
The four of us raid the Roman fort?
394
00:28:34,583 --> 00:28:36,423
[Hanno] How will we even get in?
395
00:28:36,500 --> 00:28:39,330
[Thusnelda] Go through the back,
we go through the front.
396
00:28:43,833 --> 00:28:45,883
I've got what every legionnaire wants.
397
00:28:51,875 --> 00:28:52,745
Hello.
398
00:28:53,500 --> 00:28:54,500
[clears throat]
399
00:28:55,625 --> 00:28:56,535
For…
400
00:28:58,000 --> 00:28:58,830
Metellus.
401
00:29:02,666 --> 00:29:03,536
A slave.
402
00:29:05,083 --> 00:29:07,583
For Centurion Metellus.
403
00:29:09,666 --> 00:29:11,286
[in Latin] I wasn't told of this.
404
00:29:11,375 --> 00:29:13,375
-Who is this slave?
-[Folkwin shushes]
405
00:29:19,000 --> 00:29:20,330
[in English] A prostitute.
406
00:29:21,125 --> 00:29:22,575
A… a sex slave.
407
00:29:24,166 --> 00:29:25,326
[in Latin] Let them in.
408
00:29:25,416 --> 00:29:28,746
If Metellus doesn't have her,
he'll have you.
409
00:29:28,833 --> 00:29:29,673
[groans]
410
00:29:32,083 --> 00:29:33,043
Yeah.
411
00:29:34,125 --> 00:29:35,495
Yeah.
[clears throat]
412
00:29:37,083 --> 00:29:40,213
Call me a sex slave once more
and I'll cut your balls off.
413
00:29:40,791 --> 00:29:43,171
-[Eigil] Say we manage to get in.
-[Folkwin] Mh.
414
00:29:44,333 --> 00:29:46,293
We just walk up and take the eagle?
415
00:29:46,875 --> 00:29:48,705
No, we'll take care of that.
416
00:29:53,000 --> 00:29:55,380
-[in Latin] Halt.
-[Folkwin in English] Hello.
417
00:29:55,458 --> 00:29:56,418
Hello.
418
00:29:58,125 --> 00:29:59,575
You want an orgy?
419
00:30:00,166 --> 00:30:00,996
[Folkwin] Orgy?
420
00:30:01,083 --> 00:30:02,003
Orgy?
421
00:30:02,083 --> 00:30:03,673
Huh? Huh?
422
00:30:03,750 --> 00:30:06,380
[brooding music playing]
423
00:30:06,458 --> 00:30:07,668
[horses neighing]
424
00:30:11,958 --> 00:30:13,378
Roman shits.
425
00:30:14,458 --> 00:30:15,418
[sniffs]
426
00:30:17,000 --> 00:30:17,960
You go first.
427
00:30:21,833 --> 00:30:24,213
Next time, I wanna go through the front.
428
00:30:24,291 --> 00:30:25,501
[Folkwin] Touch her.
429
00:30:25,583 --> 00:30:27,793
Go ahead. Yeah, yeah. Come.
430
00:30:27,875 --> 00:30:29,745
Here, look, yes. Yes.
431
00:30:30,458 --> 00:30:32,128
She's all yours. Look at her.
432
00:30:32,208 --> 00:30:34,328
Everything's exactly where it should be.
433
00:30:35,250 --> 00:30:37,330
You two will make sure we have a way out.
434
00:30:39,291 --> 00:30:40,501
How's that?
435
00:30:41,041 --> 00:30:44,081
-[winces]
-[sewage sloshing]
436
00:30:46,291 --> 00:30:47,171
[gagging]
437
00:30:49,166 --> 00:30:50,246
[inhales deeply]
438
00:30:54,208 --> 00:30:57,418
[all laughing]
439
00:30:59,416 --> 00:31:00,746
[both grunting]
440
00:31:01,750 --> 00:31:03,420
[grunting]
441
00:31:04,541 --> 00:31:06,131
[tense music playing]
442
00:31:21,375 --> 00:31:22,535
[Thusnelda grunting]
443
00:31:25,250 --> 00:31:26,540
[grunting]
444
00:31:26,625 --> 00:31:28,745
[panting]
445
00:31:29,583 --> 00:31:31,213
-[grunts]
-[neck snaps]
446
00:31:57,750 --> 00:31:59,210
[indistinct chatter]
447
00:32:36,208 --> 00:32:37,038
Quick.
448
00:32:55,458 --> 00:32:57,418
[tense music rises]
449
00:33:06,083 --> 00:33:06,923
Greetings.
450
00:33:07,708 --> 00:33:08,628
[sighs]
451
00:33:08,708 --> 00:33:09,878
I found one.
452
00:33:13,833 --> 00:33:15,583
[Arminius in Latin]
Secure the camp.
453
00:33:16,125 --> 00:33:18,245
[yelling]
Secure the camp!
454
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
[soldiers clamoring]
455
00:33:20,083 --> 00:33:22,083
[Folkwin]
A pack of wolves surrounds you.
456
00:33:22,166 --> 00:33:24,576
Teeth bared, ready to mangle you.
457
00:33:25,833 --> 00:33:26,883
What do you do?
458
00:33:28,458 --> 00:33:30,288
[soldier in Latin]
Close the gate!
459
00:33:31,625 --> 00:33:32,825
Quickly!
460
00:33:34,041 --> 00:33:35,631
[soldiers clamoring]
461
00:33:43,041 --> 00:33:46,211
[in English] We've got to be
hungrier than all the wolves.
462
00:33:46,291 --> 00:33:47,461
Steadfast.
463
00:33:49,541 --> 00:33:50,461
[explosion]
464
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
If we're ready to give everything…
465
00:33:57,000 --> 00:33:58,880
[soldier in Latin]
Fetch water!
466
00:33:59,750 --> 00:34:01,040
Hurry!
467
00:34:02,291 --> 00:34:03,881
[soldiers shouting]
468
00:34:07,041 --> 00:34:09,791
[in English] We get what we want,
and the Romans get…
469
00:34:10,833 --> 00:34:12,003
what they deserve.
470
00:34:20,291 --> 00:34:21,631
[clamoring continues]
471
00:34:21,708 --> 00:34:23,538
[indistinct shouting]
472
00:34:34,333 --> 00:34:37,713
[dramatic music plays]
473
00:35:07,875 --> 00:35:09,745
[Varus in Latin] The eagle is sacred!
474
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
The guards will all be punished,
just as Mars will punish us.
475
00:35:15,500 --> 00:35:18,290
Give me 100 legionaries, Governor.
476
00:35:19,000 --> 00:35:20,330
Oh, yeah?
477
00:35:20,916 --> 00:35:22,076
I will bring it back.
478
00:35:23,708 --> 00:35:25,418
How do you know where to go?
479
00:35:28,458 --> 00:35:32,918
There are hundreds,
thousands of barbarian villages.
480
00:35:33,875 --> 00:35:37,325
I will burn them down, one after another.
481
00:35:39,750 --> 00:35:41,540
And provoke a rebellion?
482
00:35:42,666 --> 00:35:44,376
That's exactly what they want.
483
00:35:48,875 --> 00:35:49,825
I'll look for them.
484
00:35:50,958 --> 00:35:53,378
Give me the Germanic mercenaries.
485
00:35:54,208 --> 00:35:56,168
I'll have the eagle back by tomorrow.
486
00:36:04,125 --> 00:36:06,075
Go to Adjunct Prefect Talio.
487
00:36:07,500 --> 00:36:09,710
I want you to ride out at dawn.
488
00:36:18,500 --> 00:36:20,290
[indistinct chatter]
489
00:36:25,625 --> 00:36:28,825
[man 1 in English] The Romans feast
on meat and we get the bones.
490
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
[man 2] Shh! Just be quiet.
491
00:36:32,041 --> 00:36:34,881
[in Latin] Where can I find
your cohort leader, Talio?
492
00:36:40,833 --> 00:36:43,673
[indistinct shouting]
493
00:36:45,875 --> 00:36:47,915
[fighting]
494
00:36:50,625 --> 00:36:52,205
[shouting]
495
00:36:55,958 --> 00:36:57,578
[crowd yelling in Latin]
496
00:37:14,875 --> 00:37:15,825
What is this?
497
00:37:17,208 --> 00:37:18,878
What the hell are you doing?
498
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
The barbarian started it, Dominus.
499
00:37:23,500 --> 00:37:24,460
Is that true?
500
00:37:25,500 --> 00:37:26,790
[panting]
501
00:37:29,625 --> 00:37:31,705
I asked you if that was true.
502
00:37:31,791 --> 00:37:34,081
Forgive me… [pants]
503
00:37:34,791 --> 00:37:36,081
Dominus.
504
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
[soldier] They may wear Roman armor,
505
00:37:38,500 --> 00:37:40,460
they may get Roman pay,
506
00:37:41,166 --> 00:37:44,246
but they are
and will remain damned barbarians!
507
00:37:44,333 --> 00:37:45,503
[spits]
508
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
You're not exactly
a model soldier, either.
509
00:37:50,958 --> 00:37:52,078
Dismissed!
510
00:37:52,166 --> 00:37:53,456
[sniffles]
511
00:37:55,416 --> 00:37:57,576
I have a mission from Varus himself.
512
00:37:58,458 --> 00:38:00,538
You and your men will be my support.
513
00:38:01,458 --> 00:38:02,998
We ride out at dawn.
514
00:38:03,958 --> 00:38:05,168
[in English] Men!
515
00:38:05,250 --> 00:38:06,960
Ready your mounts!
516
00:38:07,041 --> 00:38:09,001
We're off come sunrise.
517
00:38:09,083 --> 00:38:11,253
We have to lick
Rome's stinking cunt again.
518
00:38:11,333 --> 00:38:15,583
[men laughing]
519
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
Is that your humble
opinion of our empire, then?
520
00:38:25,791 --> 00:38:27,171
You speak our language?
521
00:38:31,000 --> 00:38:32,210
[whip slashing]
522
00:38:32,291 --> 00:38:34,041
[breathing heavily]
523
00:38:37,875 --> 00:38:40,125
-[wincing]
-[Arminius in Latin] That's enough.
524
00:38:52,000 --> 00:38:54,750
[brooding music plays]
525
00:39:01,666 --> 00:39:04,626
[soft, pleasant music plays]
526
00:39:08,750 --> 00:39:12,330
[Vegis in English] They have the eagle!
They have the eagle!
527
00:39:13,541 --> 00:39:15,631
The eagle! They have the eagle!
528
00:39:40,208 --> 00:39:42,168
[men beating shields and chests]
529
00:39:49,583 --> 00:39:50,963
[man] Long live Folkwin!
530
00:39:51,041 --> 00:39:53,581
[all cheer]
531
00:39:53,666 --> 00:39:55,746
[man] Long live Thusnelda!
532
00:39:55,833 --> 00:39:57,133
[all cheer]
533
00:39:57,791 --> 00:40:00,881
-[man] Long live Hanno and Eigil!
-[all cheer]
534
00:40:02,208 --> 00:40:03,708
[beating continues]
535
00:40:07,500 --> 00:40:11,210
[emotional music plays]
536
00:40:15,333 --> 00:40:17,633
[beating continues]
537
00:40:45,916 --> 00:40:47,916
[all cheering]
538
00:40:50,125 --> 00:40:52,325
[screams in triumph]
539
00:40:54,333 --> 00:40:56,213
[cheers]
540
00:41:00,916 --> 00:41:03,456
[rhythmic drumming]
541
00:41:08,541 --> 00:41:10,711
[crowd cheering]
542
00:41:13,958 --> 00:41:16,208
[breathing heavily]
543
00:41:32,791 --> 00:41:33,711
[exhales loudly]
544
00:41:35,416 --> 00:41:36,916
[panting]
545
00:41:40,041 --> 00:41:41,881
[drums continue beating]
546
00:41:54,291 --> 00:41:55,461
[sighs]
547
00:41:58,291 --> 00:41:59,581
You know what this means?
548
00:42:01,416 --> 00:42:02,286
Yeah.
549
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
That we can beat them.
550
00:42:06,958 --> 00:42:08,538
It means blood.
551
00:42:09,916 --> 00:42:11,126
A lot of blood.
552
00:42:14,916 --> 00:42:16,376
Revenge is certain.
553
00:42:23,083 --> 00:42:24,753
How will they even find us, huh?
554
00:42:26,041 --> 00:42:29,711
Between us and the Romans,
there are hundreds of villages.
555
00:42:32,333 --> 00:42:33,503
Look there.
556
00:42:36,333 --> 00:42:37,383
Just look.
557
00:42:40,500 --> 00:42:42,710
They're all waiting for a sign.
558
00:42:42,791 --> 00:42:44,081
Look!
559
00:42:54,458 --> 00:42:57,748
[romantic music plays]
560
00:43:35,458 --> 00:43:36,668
[horses neighing]
561
00:43:41,833 --> 00:43:45,043
[Arminius in Latin]
You go this way, and you, that way.
562
00:43:55,041 --> 00:43:56,251
[horse neighs]
563
00:44:02,041 --> 00:44:04,501
[drums beating]
564
00:44:09,000 --> 00:44:11,290
[mumbling in English] Come on.
565
00:44:23,833 --> 00:44:26,543
[gentle music plays]
566
00:44:28,416 --> 00:44:29,456
[chuckles]
567
00:44:38,416 --> 00:44:41,126
[man] Romans! Romans!
568
00:44:41,208 --> 00:44:42,328
Romans!
569
00:44:42,416 --> 00:44:43,956
[all clamoring]
570
00:44:57,333 --> 00:44:58,293
Bring it inside.
571
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Close it!
572
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Open the gate.
573
00:45:59,625 --> 00:46:02,285
[tense music playing]
574
00:46:04,750 --> 00:46:05,920
Open the gate!
575
00:46:15,375 --> 00:46:18,245
[slow, dramatic music plays]
576
00:46:23,208 --> 00:46:26,288
[dramatic music rises]
577
00:46:41,583 --> 00:46:43,463
[in Latin and English] Hello, Father.
578
00:46:43,541 --> 00:46:47,541
[closing title music]