1 00:00:06,000 --> 00:00:08,420 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,791 [epic music slowly building] 3 00:01:06,000 --> 00:01:09,080 [strong brass theme playing] 4 00:01:23,708 --> 00:01:25,458 [children laughing and playing] 5 00:01:25,541 --> 00:01:26,541 [boy] I'll get you! 6 00:01:26,625 --> 00:01:28,325 [children continue playing] 7 00:01:28,416 --> 00:01:29,706 Come on. 8 00:01:29,791 --> 00:01:31,291 Come on, hurry! 9 00:01:31,375 --> 00:01:32,245 [boy 2] Let's go. 10 00:01:33,041 --> 00:01:34,421 [boy 3] You can't catch me. 11 00:01:35,458 --> 00:01:36,958 Faster, faster! 12 00:01:41,708 --> 00:01:42,748 Ansgar! 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,213 [Irmina] Ansgar! 14 00:01:45,041 --> 00:01:46,131 [boy 3] Get down! 15 00:01:51,750 --> 00:01:52,790 [boy 4] Hide! 16 00:01:54,708 --> 00:01:56,078 [man] Ansgar, stop! 17 00:01:59,041 --> 00:02:00,041 Hey, little brother. 18 00:02:01,291 --> 00:02:02,131 Are you hunting? 19 00:02:03,458 --> 00:02:04,918 Show me what a good hunter you are! 20 00:02:05,000 --> 00:02:07,210 Come on. Show me what a good hunter you are! 21 00:02:07,291 --> 00:02:09,711 A mouse? A frog? 22 00:02:09,791 --> 00:02:10,921 Come on! 23 00:02:11,000 --> 00:02:12,630 [laughs] 24 00:02:12,708 --> 00:02:14,128 [Ansgar] Ah! 25 00:02:14,208 --> 00:02:15,288 [woman] Father. 26 00:02:15,375 --> 00:02:17,625 Thusnelda, leave your brother alone. Let's go. 27 00:02:17,708 --> 00:02:19,168 He'll be here any minute. 28 00:02:20,416 --> 00:02:21,626 Let your hair down. 29 00:02:25,125 --> 00:02:27,825 [soft rhythmic music plays] 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,205 [horse neighing] 31 00:02:41,625 --> 00:02:44,205 [woman] Welcome to the Cherusci, Reik Hadgan. 32 00:02:44,916 --> 00:02:46,626 Your long journey was not in vain. 33 00:02:46,708 --> 00:02:48,418 We've been waiting for you. 34 00:02:51,666 --> 00:02:53,536 [inhales deeply] 35 00:02:53,625 --> 00:02:55,245 The hips are a bit small. 36 00:03:08,708 --> 00:03:09,628 Good teeth. 37 00:03:11,708 --> 00:03:13,288 Hmm, strong muscles. 38 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 And a firm fist. 39 00:03:18,958 --> 00:03:20,878 [man] Don't touch her hair, Hadgan. 40 00:03:20,958 --> 00:03:21,998 She's not yours yet. 41 00:03:23,291 --> 00:03:25,881 -There's the matter of price. -[woman] Don't start, Hadgan. 42 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 The bridal price is set. Five mares. 43 00:03:30,125 --> 00:03:31,535 In times like these? 44 00:03:32,458 --> 00:03:33,668 For a woman so skinny? 45 00:03:34,666 --> 00:03:35,786 [man] Think it over. 46 00:03:35,875 --> 00:03:37,665 I'll walk you to the gate. 47 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Should I stab him for you? 48 00:03:46,916 --> 00:03:48,626 [whispers] I can take care of him. 49 00:03:50,875 --> 00:03:51,955 [Hadgan] Steep price, 50 00:03:52,041 --> 00:03:53,211 but I'll take her. 51 00:03:54,125 --> 00:03:57,535 You're buying more than a wife, Hadgan. You're buying an ally. 52 00:03:59,708 --> 00:04:02,038 In half a moon, I'll return for her. 53 00:04:03,083 --> 00:04:05,713 She'll obey. You'll see. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,130 [fire crackles] 55 00:04:12,291 --> 00:04:13,711 [horses neighing] 56 00:04:13,791 --> 00:04:15,421 [man] Romans! 57 00:04:16,500 --> 00:04:18,210 [indistinct shouting] 58 00:04:33,000 --> 00:04:35,080 [indistinct chatter] 59 00:04:38,666 --> 00:04:42,326 [in Latin] Augustus, emperor of the holy city of Rome, 60 00:04:43,208 --> 00:04:45,748 has appointed a new governor for Germania. 61 00:04:46,333 --> 00:04:49,133 Senator Publius Quinctilius Varus. 62 00:04:49,208 --> 00:04:51,328 [in English] Understand what he's saying? 63 00:04:51,416 --> 00:04:52,246 No. 64 00:04:52,333 --> 00:04:53,333 [scoffs] 65 00:04:53,416 --> 00:04:56,876 [in Latin] Fuck, these brutes don't understand a word. 66 00:05:01,541 --> 00:05:02,461 From now on, 67 00:05:03,041 --> 00:05:05,581 Rome will no longer waive your tribute. 68 00:05:06,750 --> 00:05:08,460 [in English] Segestes, what is it? 69 00:05:09,291 --> 00:05:11,041 The Romans want tribute. 70 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 [Metellus in Latin] Varus requires every tribe to pay the value 71 00:05:13,958 --> 00:05:16,128 of 20 cows 72 00:05:16,708 --> 00:05:20,288 or 50 centners of grain. 73 00:05:21,541 --> 00:05:23,251 [in English] They want cattle and grain. 74 00:05:23,333 --> 00:05:25,633 [indistinct chatter] 75 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Are you blind? 76 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Does it look like there's anything to take? 77 00:05:30,125 --> 00:05:31,245 [in Latin] What? 78 00:05:34,583 --> 00:05:35,543 Say that again. 79 00:05:37,208 --> 00:05:39,378 [in English] He wants you to say that again. 80 00:05:49,500 --> 00:05:51,290 [in Latin] You have three days. 81 00:05:52,500 --> 00:05:53,920 [horses neighing] 82 00:06:07,125 --> 00:06:09,785 -[in English] They're giving us 3 days. -What? 83 00:06:11,041 --> 00:06:13,711 Why are the Romans breaking our agreement? 84 00:06:13,791 --> 00:06:15,631 We made peace with Rome! 85 00:06:15,708 --> 00:06:17,538 Without any tribute! 86 00:06:18,166 --> 00:06:19,456 Enough! 87 00:06:20,458 --> 00:06:23,498 Rome is bleeding us dry even after I gave them my sons. 88 00:06:23,583 --> 00:06:24,463 What do you want? 89 00:06:25,041 --> 00:06:28,331 Romans have the upper hand, I don't need to remind you by how much. 90 00:06:28,416 --> 00:06:29,996 Indeed you don't, Segestes. 91 00:06:32,125 --> 00:06:34,625 -The mother of your sons-- -Don't speak of my wife. 92 00:06:34,708 --> 00:06:35,878 Don't speak of my sons. 93 00:06:37,541 --> 00:06:38,921 Send out messengers. 94 00:06:39,750 --> 00:06:40,670 To every tribe. 95 00:06:41,625 --> 00:06:44,665 We'll convene a Thing. Everyone will have a vote. 96 00:06:45,250 --> 00:06:46,790 That's useless. 97 00:06:48,416 --> 00:06:50,576 You know the tribes will never unite. 98 00:06:50,666 --> 00:06:52,786 I will commit them all to fight. 99 00:06:54,916 --> 00:06:56,626 The Romans won't take any more. 100 00:06:57,208 --> 00:06:58,078 [sighs] 101 00:06:58,625 --> 00:06:59,495 You're the reik. 102 00:07:03,041 --> 00:07:06,501 [ominous music plays] 103 00:07:08,041 --> 00:07:08,961 [Segimer] Reiks! 104 00:07:10,333 --> 00:07:14,543 The Romans are now demanding taxes from all Germanic people. 105 00:07:14,625 --> 00:07:15,825 [indistinct chatter] 106 00:07:15,916 --> 00:07:17,746 [Segimer] We have to decide tonight. 107 00:07:18,500 --> 00:07:20,960 Will we let the Romans subjugate us, 108 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 or will we fight back? 109 00:07:23,708 --> 00:07:24,788 [Hadgan] Germanic? 110 00:07:24,875 --> 00:07:26,415 Since when are we Germanic? 111 00:07:27,000 --> 00:07:28,920 The Romans call us that, 112 00:07:29,833 --> 00:07:32,753 -because they can't tell us apart. -[all chuckle] 113 00:07:32,833 --> 00:07:34,043 Then they're blind! 114 00:07:35,333 --> 00:07:37,543 I've got nothing in common with you Cherusci. 115 00:07:38,333 --> 00:07:41,543 -Or with the damn cattle-thieving Marsi. -Take that back, Hadgan. 116 00:07:41,625 --> 00:07:43,825 -I'd rather drink piss. -[all laugh] 117 00:07:43,916 --> 00:07:44,916 Open your mouth! 118 00:07:45,000 --> 00:07:46,330 -Come on! -[Segimer] Stop! 119 00:07:46,416 --> 00:07:48,876 -[indistinct shouting] -[Segimer] What's with you? 120 00:07:48,958 --> 00:07:51,668 No blood shall be spilled at the Thing. 121 00:07:51,750 --> 00:07:53,000 [indistinct chatter] 122 00:07:59,333 --> 00:08:00,293 [weapons clanking] 123 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 What do we get if we pay this tribute anyway? 124 00:08:04,208 --> 00:08:07,328 -Right. -Even more overfed Romans. 125 00:08:08,000 --> 00:08:09,580 I say enough's enough. 126 00:08:10,208 --> 00:08:12,168 -I say we fight! -[indistinct shouting] 127 00:08:12,250 --> 00:08:15,500 You want to rise up against the greatest army in the world? 128 00:08:15,583 --> 00:08:17,883 You may as well smash your own heads in. 129 00:08:18,458 --> 00:08:20,038 There are 10,000 Romans here. 130 00:08:20,125 --> 00:08:23,705 5,000 coming across the Lippe. Do you get it? Or are you all dumb? 131 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 It's peace that we need. 132 00:08:28,291 --> 00:08:31,751 Your idea of peace amounts to a reeking pile of shit. 133 00:08:31,833 --> 00:08:33,133 [all laugh] 134 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 [Gernot] I'll pay no tribute! 135 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 Never! 136 00:08:35,875 --> 00:08:37,245 [all] Never! 137 00:08:37,333 --> 00:08:38,963 [Segestes] We need a decision, Reik. 138 00:08:40,541 --> 00:08:42,211 We have an alliance with Rome. 139 00:08:43,166 --> 00:08:44,876 And you gave a great deal for it. 140 00:08:46,541 --> 00:08:47,581 Aldarich 141 00:08:48,166 --> 00:08:49,286 of the Marsi. 142 00:08:50,000 --> 00:08:51,460 No war with the Romans! 143 00:08:54,041 --> 00:08:56,421 We haven't heard from Hadgan of the Chatti. 144 00:08:57,416 --> 00:08:58,416 [sighs] 145 00:09:01,875 --> 00:09:03,035 No war with the Romans. 146 00:09:05,458 --> 00:09:07,248 [Segestes] The tribes disagree. 147 00:09:07,333 --> 00:09:08,883 What do you say, Reik? 148 00:09:10,166 --> 00:09:11,576 Will the Cherusci go to war? 149 00:09:12,375 --> 00:09:14,125 Without the support of every tribe? 150 00:09:35,083 --> 00:09:36,173 We'll keep the peace. 151 00:09:44,166 --> 00:09:45,126 [spits] 152 00:09:59,416 --> 00:10:00,456 [branch snaps] 153 00:10:03,875 --> 00:10:05,495 [breathing heavily] 154 00:10:08,583 --> 00:10:10,293 [Thusnelda grunting] 155 00:10:10,375 --> 00:10:12,415 [Folkwin groans] 156 00:10:12,500 --> 00:10:13,750 Were you spying? 157 00:10:14,416 --> 00:10:15,246 So what? 158 00:10:15,333 --> 00:10:17,713 You won't say that once you've been punished. 159 00:10:17,791 --> 00:10:19,751 It's better than being touched by you. 160 00:10:19,833 --> 00:10:20,883 [groans] 161 00:10:20,958 --> 00:10:21,878 [Thusnelda grunts] 162 00:10:22,500 --> 00:10:23,750 [sighs] 163 00:10:23,833 --> 00:10:26,043 -Not one of you has any balls. -[groans] 164 00:10:26,125 --> 00:10:28,785 My little brother's braver than all those asses. 165 00:10:29,291 --> 00:10:30,671 Yes, but you're his sister. 166 00:10:33,583 --> 00:10:34,923 And you're a woman. 167 00:10:35,583 --> 00:10:37,173 And our reik isn't a real man. 168 00:10:37,250 --> 00:10:39,080 Careful, Thusnelda. 169 00:10:39,791 --> 00:10:41,671 I've sworn Segimer an oath. 170 00:10:42,791 --> 00:10:43,631 You know that. 171 00:10:44,583 --> 00:10:46,423 We've sworn each other an oath, too. 172 00:10:51,125 --> 00:10:52,495 Doesn't this mean anything? 173 00:10:54,000 --> 00:10:55,580 Report me to the reik. 174 00:10:56,416 --> 00:10:57,286 I'm going to. 175 00:10:57,875 --> 00:10:59,625 -I'm waiting. -I'm going to. 176 00:10:59,708 --> 00:11:00,668 Yeah, please do. 177 00:11:00,750 --> 00:11:01,830 -I will. -Please. 178 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 -I'm going to. Yeah. -Then do it. 179 00:11:03,750 --> 00:11:05,250 -Do it. Do it. -I will. I will. 180 00:11:05,333 --> 00:11:06,633 -Yes, I will. -Yeah? 181 00:11:06,708 --> 00:11:08,128 -I will. -Yeah? 182 00:11:08,208 --> 00:11:09,918 -I will. I'm going to. -Do it. 183 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 [bittersweet music plays] 184 00:11:13,083 --> 00:11:14,003 [kisses] 185 00:11:17,083 --> 00:11:17,923 [Folkwin] Hey. 186 00:11:19,541 --> 00:11:20,501 [both chuckle] 187 00:11:21,875 --> 00:11:23,915 -I have to go. -[Folkwin] Mmm. Yeah. 188 00:11:25,208 --> 00:11:26,038 [Folkwin sighs] 189 00:11:26,125 --> 00:11:28,285 I'm so tired of meeting in secret. 190 00:11:39,291 --> 00:11:40,421 [sighs] Folkwin… 191 00:11:41,041 --> 00:11:41,961 Yeah? 192 00:11:42,500 --> 00:11:44,290 My father has a bridegroom for me. 193 00:11:46,625 --> 00:11:47,455 Who? 194 00:11:49,958 --> 00:11:51,208 A reik. 195 00:11:52,000 --> 00:11:52,920 Who? 196 00:11:54,958 --> 00:11:55,788 Hadgan. 197 00:11:58,583 --> 00:12:00,423 The ugly Chatti? 198 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 The reik of the Chatti. 199 00:12:05,333 --> 00:12:06,923 A man like you… 200 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Your father's a brewer. 201 00:12:10,666 --> 00:12:13,036 -My father is a lord. -He is a damn Roman-lover 202 00:12:13,125 --> 00:12:16,665 who's waiting for his opportunity to stab our reik in the back and who… 203 00:12:17,541 --> 00:12:18,921 sells you like an ox. 204 00:12:20,000 --> 00:12:22,710 And what should we do about it? Just run away? 205 00:12:22,791 --> 00:12:23,671 Yeah. 206 00:12:25,208 --> 00:12:26,288 I'll steal you. 207 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Here and now. 208 00:12:28,541 --> 00:12:29,501 [chuckles] 209 00:12:30,875 --> 00:12:31,705 Come on. 210 00:12:32,375 --> 00:12:34,495 Come on. Come on. 211 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin… 212 00:12:39,333 --> 00:12:40,423 I want you. 213 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 But they'll banish us. 214 00:12:47,125 --> 00:12:48,665 You don't want that. 215 00:12:57,625 --> 00:12:59,625 Maybe the Romans will kill him. 216 00:13:03,833 --> 00:13:05,583 [horses neighing] 217 00:13:08,583 --> 00:13:12,043 [strong, percussive music plays] 218 00:13:14,541 --> 00:13:15,961 [indistinct shouting] 219 00:13:59,416 --> 00:14:01,286 [in Latin] Finally, you're here… 220 00:14:02,041 --> 00:14:03,291 my son. 221 00:14:10,375 --> 00:14:12,535 Welcome to Germania. 222 00:14:16,750 --> 00:14:21,420 It's good to see you again after all this time. 223 00:14:24,541 --> 00:14:29,961 I could really use your good strategy in this crazy land. 224 00:14:34,958 --> 00:14:36,628 [flies buzzing] 225 00:14:38,833 --> 00:14:40,213 [sighs] 226 00:14:40,791 --> 00:14:43,331 [in English] Come here, you little berserker. 227 00:14:43,416 --> 00:14:44,786 [both laugh] 228 00:14:44,875 --> 00:14:47,245 Do you know what day it is today? 229 00:14:47,333 --> 00:14:54,043 Today is the day that you get sacrificed to the gods. 230 00:14:54,666 --> 00:14:59,286 First, I'll throw you in the bog, and then comes Woden. 231 00:14:59,875 --> 00:15:04,165 And he will gnaw the flesh… [snarls] 232 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 …from your bones. 233 00:15:06,750 --> 00:15:10,540 And bless us with sunshine for days and days. 234 00:15:11,375 --> 00:15:13,745 Oh, oh, no, no. No. 235 00:15:13,833 --> 00:15:16,003 Hey. Hey. 236 00:15:16,083 --> 00:15:17,423 [chuckles] 237 00:15:17,500 --> 00:15:18,880 As long as I live, 238 00:15:18,958 --> 00:15:21,128 no harm will come to you. 239 00:15:21,708 --> 00:15:23,038 Yeah, little brother? 240 00:15:23,958 --> 00:15:26,078 Promise. What's a wolf say? 241 00:15:26,666 --> 00:15:27,746 -[howls] -[door opens] 242 00:15:27,833 --> 00:15:30,793 -[Folkwin] What's a wolf say? [laughs] -[Vegis howling] 243 00:15:30,875 --> 00:15:33,575 Folkwin, we have to gather the tribute. 244 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 -Order of the reik. -No. 245 00:15:35,750 --> 00:15:38,250 [both sigh] 246 00:15:38,333 --> 00:15:39,383 Get. 247 00:15:41,250 --> 00:15:43,830 We don't even have enough to feed ourselves, Mother. 248 00:15:43,916 --> 00:15:47,036 We'll give our last goat to keep the peace if the reik asks us. 249 00:15:51,291 --> 00:15:52,331 [goat bleating] 250 00:15:55,916 --> 00:15:59,036 [plaintive music] 251 00:16:10,333 --> 00:16:13,043 [woman crying] No, no. 252 00:16:13,125 --> 00:16:14,495 Sheep are going, too. 253 00:16:20,000 --> 00:16:20,880 Where's the rest? 254 00:16:23,041 --> 00:16:25,331 I asked you a question. Where's the rest? 255 00:16:26,250 --> 00:16:28,130 Slurp it up by yourself at home. Go. 256 00:16:28,208 --> 00:16:29,918 [Folkwin] Leave my father alone. 257 00:16:30,000 --> 00:16:31,540 You are not the reik. 258 00:16:31,625 --> 00:16:33,495 [horn blaring] 259 00:16:34,458 --> 00:16:36,288 [horses approaching] 260 00:16:37,458 --> 00:16:38,628 [horses neighing] 261 00:16:54,500 --> 00:16:55,380 [sighs] 262 00:16:55,458 --> 00:16:58,078 [in Latin] Not even enough to wipe my ass with. 263 00:17:00,000 --> 00:17:02,580 [in English] He praises our efforts toward mutual friendship, 264 00:17:03,333 --> 00:17:04,503 but he's not satisfied. 265 00:17:08,000 --> 00:17:08,830 [in Latin] Go! 266 00:17:12,000 --> 00:17:12,880 [blade swishes] 267 00:17:12,958 --> 00:17:14,998 [in English] What's going on? 268 00:17:15,083 --> 00:17:15,923 Wait. 269 00:17:17,500 --> 00:17:20,250 -Segestes, tell them to stop. -[soldier shouts in Latin] 270 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 We have no more to give you. 271 00:17:23,166 --> 00:17:25,496 [goats bleating] 272 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 You can't do this! 273 00:17:29,541 --> 00:17:32,501 [in Latin] This isn't even close to what Rome requires. 274 00:17:32,583 --> 00:17:34,463 [in English] He says it's not enough. 275 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 We kept our part of the deal and Rome is now going to. 276 00:17:38,416 --> 00:17:43,326 [in Latin] Governor Varus expects a demonstration of your loyalty to Rome. 277 00:17:51,583 --> 00:17:53,463 Your leader should kiss our standard. 278 00:17:54,291 --> 00:17:56,791 [in English] They demand that you kiss their eagle. 279 00:18:02,291 --> 00:18:03,171 [in Latin] Go on. 280 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 On your knees. 281 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 [in English] Reik. 282 00:18:27,208 --> 00:18:28,128 [sighs] 283 00:18:32,125 --> 00:18:33,495 [scoffs] 284 00:18:37,958 --> 00:18:39,208 [tense music plays] 285 00:18:39,291 --> 00:18:41,751 -No! No! -[Segestes] Stop it. 286 00:18:41,833 --> 00:18:44,583 -Calm down. Thusnelda. -[Thusnelda] What are you doing? 287 00:18:44,666 --> 00:18:46,036 -Don't! -[Segestes] Not now. 288 00:18:47,000 --> 00:18:48,250 [screaming] 289 00:18:54,125 --> 00:18:55,825 -[grunts] -[man] Hold him down. 290 00:18:55,916 --> 00:18:57,286 [Folkwin] Let go of me! 291 00:18:58,500 --> 00:18:59,330 [grunts] 292 00:19:02,291 --> 00:19:03,581 [groans] 293 00:19:04,750 --> 00:19:05,830 [Thusnelda] Ansgar! 294 00:19:06,666 --> 00:19:07,626 [Irmina screams] 295 00:19:08,500 --> 00:19:09,670 [Irmina crying] 296 00:19:11,250 --> 00:19:13,210 Rome wants a sign of our friendship? 297 00:19:13,291 --> 00:19:14,131 Fine! 298 00:19:15,208 --> 00:19:18,078 [sorrowful music playing] 299 00:19:23,708 --> 00:19:26,418 [in Latin] Victorious Rome! 300 00:19:27,041 --> 00:19:28,831 [all in Latin] Victorious Rome! 301 00:19:29,750 --> 00:19:31,500 [Irmina continues crying] 302 00:19:33,416 --> 00:19:35,666 [in English] No, no, no! 303 00:19:35,750 --> 00:19:37,420 No, no! 304 00:19:39,458 --> 00:19:40,328 Please! 305 00:19:44,041 --> 00:19:45,791 [Runa chanting in German] 306 00:19:59,000 --> 00:20:02,380 [chanting continues] 307 00:20:31,666 --> 00:20:34,956 [Thusnelda in English] Mother, I didn't want this to happen. 308 00:20:38,958 --> 00:20:40,168 [sniffles] 309 00:20:44,000 --> 00:20:45,920 [Thusnelda sniffling] 310 00:20:48,166 --> 00:20:49,956 [crows cawing] 311 00:20:59,166 --> 00:21:00,626 Women of the Woods… 312 00:21:03,166 --> 00:21:04,376 take my sacrifice. 313 00:21:06,000 --> 00:21:09,040 [sorrowful music playing] 314 00:21:20,416 --> 00:21:21,826 Mother of Blood… 315 00:21:23,041 --> 00:21:24,381 give me bravery… 316 00:21:25,666 --> 00:21:26,706 and strength… 317 00:21:30,208 --> 00:21:32,248 until my brother is avenged. 318 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 [inhales deeply] Mother of Fire… 319 00:21:37,208 --> 00:21:40,538 misgivings and doubt be burned… 320 00:21:42,166 --> 00:21:44,126 until my brother is avenged. 321 00:21:45,708 --> 00:21:47,288 And Sister of Wrath… 322 00:21:48,541 --> 00:21:50,461 grant me cruel twins… 323 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 death and doom. 324 00:21:53,291 --> 00:21:56,041 [sorrowful music intensifies] 325 00:21:56,125 --> 00:21:57,745 And be a good sister to me now. 326 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 Though I was not. 327 00:22:03,166 --> 00:22:04,746 Though I was not. 328 00:22:05,750 --> 00:22:06,710 [sobbing] 329 00:22:12,750 --> 00:22:14,750 [indistinct chatter] 330 00:22:31,375 --> 00:22:33,995 [Metellus in Latin] Most of the tribes have submitted 331 00:22:34,875 --> 00:22:36,535 and paid the tribute. 332 00:22:36,625 --> 00:22:37,665 [groans] 333 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 But not him. 334 00:22:41,583 --> 00:22:42,793 But not him. 335 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 I'll give you one more chance, barbarian. 336 00:22:51,625 --> 00:22:52,825 [grunts softly] 337 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 [spits] 338 00:23:04,208 --> 00:23:05,878 [Gernot grunting] 339 00:23:08,291 --> 00:23:10,291 -[Varus] Metellus. -[Gernot panting] 340 00:23:14,958 --> 00:23:16,878 The tribes don't understand this. 341 00:23:17,708 --> 00:23:19,748 According to their law, 342 00:23:19,833 --> 00:23:22,673 a man cannot sentence another man to die. 343 00:23:23,291 --> 00:23:25,501 There is no Germanic law. 344 00:23:26,333 --> 00:23:27,883 There is only Rome. 345 00:23:29,041 --> 00:23:31,461 They must learn. 346 00:23:37,166 --> 00:23:40,746 [slow, ominous music plays] 347 00:24:00,750 --> 00:24:02,830 [ominous music intensifies] 348 00:24:07,375 --> 00:24:08,415 [whimpers] 349 00:24:12,958 --> 00:24:14,498 [sobs] 350 00:24:26,625 --> 00:24:28,205 [breathes heavily] 351 00:24:33,458 --> 00:24:37,538 [haunting music plays] 352 00:24:38,583 --> 00:24:41,133 [mumbling indistinctly] 353 00:25:17,250 --> 00:25:18,420 [sniffling] 354 00:25:28,666 --> 00:25:30,286 [continues mumbling] 355 00:25:54,875 --> 00:25:57,075 [Runa in English] Ansgar is a favorite of the gods. 356 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Because he survived? 357 00:25:59,833 --> 00:26:03,753 Because he's been to the kingdom of death, and he returned. 358 00:26:04,625 --> 00:26:07,665 It seems he still has a task to complete up here. 359 00:26:08,708 --> 00:26:10,378 What task must I complete? 360 00:26:11,291 --> 00:26:12,581 What do the gods want? 361 00:26:13,250 --> 00:26:16,830 Only Woden, the father of the gods, can see what will happen. 362 00:26:17,416 --> 00:26:19,326 That's why he sacrificed his own eye. 363 00:26:20,250 --> 00:26:23,920 If you are truly meant to fight, the gods will send you a sign. 364 00:26:24,750 --> 00:26:26,540 The past shadows… 365 00:26:28,083 --> 00:26:30,503 become the light of coming days. 366 00:26:33,458 --> 00:26:34,418 [Folkwin] A sign? 367 00:26:35,791 --> 00:26:38,501 It's complete bullshit. I hate oracles. 368 00:26:38,583 --> 00:26:40,503 You don't believe gods send us signs? 369 00:26:40,583 --> 00:26:42,503 I believe in my sword. 370 00:26:43,083 --> 00:26:45,753 And I will do everything I can to avenge your brother, 371 00:26:45,833 --> 00:26:47,173 if you want that. 372 00:26:48,500 --> 00:26:50,290 I don't want to wait for a sign. 373 00:26:50,375 --> 00:26:51,995 Then let's make our own. 374 00:26:53,708 --> 00:26:56,078 We'll capture the most valuable thing to them. 375 00:26:57,833 --> 00:26:59,423 Their holy symbol. 376 00:27:00,666 --> 00:27:02,996 -How will you do that? -Not me. 377 00:27:04,083 --> 00:27:04,923 Us. 378 00:27:06,375 --> 00:27:09,415 Then they'll all see that you're more than just a swordsman. 379 00:27:10,000 --> 00:27:12,920 And we show everyone that Rome is not invincible. 380 00:27:14,250 --> 00:27:15,710 Let's go bird hunting. 381 00:27:16,333 --> 00:27:20,543 [ominous music plays] 382 00:27:20,625 --> 00:27:22,995 [indistinct chatter] 383 00:27:43,458 --> 00:27:44,578 [growling] 384 00:27:57,333 --> 00:28:00,133 [howling] 385 00:28:06,208 --> 00:28:07,578 [horse neighing] 386 00:28:10,083 --> 00:28:12,043 [Folkwin] If we don't do something now… 387 00:28:12,875 --> 00:28:15,075 soon everything here will belong to them. 388 00:28:15,833 --> 00:28:17,003 But if we manage this… 389 00:28:18,000 --> 00:28:22,330 We're not just taking the Roman eagle, we're taking our people's fear away. 390 00:28:23,166 --> 00:28:25,076 Yes, of course. 391 00:28:25,625 --> 00:28:28,325 I mean, there are worse reasons to die, but… 392 00:28:28,416 --> 00:28:29,706 So this is the plan? 393 00:28:30,625 --> 00:28:32,455 The four of us raid the Roman fort? 394 00:28:34,583 --> 00:28:36,423 [Hanno] How will we even get in? 395 00:28:36,500 --> 00:28:39,330 [Thusnelda] Go through the back, we go through the front. 396 00:28:43,833 --> 00:28:45,883 I've got what every legionnaire wants. 397 00:28:51,875 --> 00:28:52,745 Hello. 398 00:28:53,500 --> 00:28:54,500 [clears throat] 399 00:28:55,625 --> 00:28:56,535 For… 400 00:28:58,000 --> 00:28:58,830 Metellus. 401 00:29:02,666 --> 00:29:03,536 A slave. 402 00:29:05,083 --> 00:29:07,583 For Centurion Metellus. 403 00:29:09,666 --> 00:29:11,286 [in Latin] I wasn't told of this. 404 00:29:11,375 --> 00:29:13,375 -Who is this slave? -[Folkwin shushes] 405 00:29:19,000 --> 00:29:20,330 [in English] A prostitute. 406 00:29:21,125 --> 00:29:22,575 A… a sex slave. 407 00:29:24,166 --> 00:29:25,326 [in Latin] Let them in. 408 00:29:25,416 --> 00:29:28,746 If Metellus doesn't have her, he'll have you. 409 00:29:28,833 --> 00:29:29,673 [groans] 410 00:29:32,083 --> 00:29:33,043 Yeah. 411 00:29:34,125 --> 00:29:35,495 Yeah. [clears throat] 412 00:29:37,083 --> 00:29:40,213 Call me a sex slave once more and I'll cut your balls off. 413 00:29:40,791 --> 00:29:43,171 -[Eigil] Say we manage to get in. -[Folkwin] Mh. 414 00:29:44,333 --> 00:29:46,293 We just walk up and take the eagle? 415 00:29:46,875 --> 00:29:48,705 No, we'll take care of that. 416 00:29:53,000 --> 00:29:55,380 -[in Latin] Halt. -[Folkwin in English] Hello. 417 00:29:55,458 --> 00:29:56,418 Hello. 418 00:29:58,125 --> 00:29:59,575 You want an orgy? 419 00:30:00,166 --> 00:30:00,996 [Folkwin] Orgy? 420 00:30:01,083 --> 00:30:02,003 Orgy? 421 00:30:02,083 --> 00:30:03,673 Huh? Huh? 422 00:30:03,750 --> 00:30:06,380 [brooding music playing] 423 00:30:06,458 --> 00:30:07,668 [horses neighing] 424 00:30:11,958 --> 00:30:13,378 Roman shits. 425 00:30:14,458 --> 00:30:15,418 [sniffs] 426 00:30:17,000 --> 00:30:17,960 You go first. 427 00:30:21,833 --> 00:30:24,213 Next time, I wanna go through the front. 428 00:30:24,291 --> 00:30:25,501 [Folkwin] Touch her. 429 00:30:25,583 --> 00:30:27,793 Go ahead. Yeah, yeah. Come. 430 00:30:27,875 --> 00:30:29,745 Here, look, yes. Yes. 431 00:30:30,458 --> 00:30:32,128 She's all yours. Look at her. 432 00:30:32,208 --> 00:30:34,328 Everything's exactly where it should be. 433 00:30:35,250 --> 00:30:37,330 You two will make sure we have a way out. 434 00:30:39,291 --> 00:30:40,501 How's that? 435 00:30:41,041 --> 00:30:44,081 -[winces] -[sewage sloshing] 436 00:30:46,291 --> 00:30:47,171 [gagging] 437 00:30:49,166 --> 00:30:50,246 [inhales deeply] 438 00:30:54,208 --> 00:30:57,418 [all laughing] 439 00:30:59,416 --> 00:31:00,746 [both grunting] 440 00:31:01,750 --> 00:31:03,420 [grunting] 441 00:31:04,541 --> 00:31:06,131 [tense music playing] 442 00:31:21,375 --> 00:31:22,535 [Thusnelda grunting] 443 00:31:25,250 --> 00:31:26,540 [grunting] 444 00:31:26,625 --> 00:31:28,745 [panting] 445 00:31:29,583 --> 00:31:31,213 -[grunts] -[neck snaps] 446 00:31:57,750 --> 00:31:59,210 [indistinct chatter] 447 00:32:36,208 --> 00:32:37,038 Quick. 448 00:32:55,458 --> 00:32:57,418 [tense music rises] 449 00:33:06,083 --> 00:33:06,923 Greetings. 450 00:33:07,708 --> 00:33:08,628 [sighs] 451 00:33:08,708 --> 00:33:09,878 I found one. 452 00:33:13,833 --> 00:33:15,583 [Arminius in Latin] Secure the camp. 453 00:33:16,125 --> 00:33:18,245 [yelling] Secure the camp! 454 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 [soldiers clamoring] 455 00:33:20,083 --> 00:33:22,083 [Folkwin] A pack of wolves surrounds you. 456 00:33:22,166 --> 00:33:24,576 Teeth bared, ready to mangle you. 457 00:33:25,833 --> 00:33:26,883 What do you do? 458 00:33:28,458 --> 00:33:30,288 [soldier in Latin] Close the gate! 459 00:33:31,625 --> 00:33:32,825 Quickly! 460 00:33:34,041 --> 00:33:35,631 [soldiers clamoring] 461 00:33:43,041 --> 00:33:46,211 [in English] We've got to be hungrier than all the wolves. 462 00:33:46,291 --> 00:33:47,461 Steadfast. 463 00:33:49,541 --> 00:33:50,461 [explosion] 464 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 If we're ready to give everything… 465 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 [soldier in Latin] Fetch water! 466 00:33:59,750 --> 00:34:01,040 Hurry! 467 00:34:02,291 --> 00:34:03,881 [soldiers shouting] 468 00:34:07,041 --> 00:34:09,791 [in English] We get what we want, and the Romans get… 469 00:34:10,833 --> 00:34:12,003 what they deserve. 470 00:34:20,291 --> 00:34:21,631 [clamoring continues] 471 00:34:21,708 --> 00:34:23,538 [indistinct shouting] 472 00:34:34,333 --> 00:34:37,713 [dramatic music plays] 473 00:35:07,875 --> 00:35:09,745 [Varus in Latin] The eagle is sacred! 474 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 The guards will all be punished, just as Mars will punish us. 475 00:35:15,500 --> 00:35:18,290 Give me 100 legionaries, Governor. 476 00:35:19,000 --> 00:35:20,330 Oh, yeah? 477 00:35:20,916 --> 00:35:22,076 I will bring it back. 478 00:35:23,708 --> 00:35:25,418 How do you know where to go? 479 00:35:28,458 --> 00:35:32,918 There are hundreds, thousands of barbarian villages. 480 00:35:33,875 --> 00:35:37,325 I will burn them down, one after another. 481 00:35:39,750 --> 00:35:41,540 And provoke a rebellion? 482 00:35:42,666 --> 00:35:44,376 That's exactly what they want. 483 00:35:48,875 --> 00:35:49,825 I'll look for them. 484 00:35:50,958 --> 00:35:53,378 Give me the Germanic mercenaries. 485 00:35:54,208 --> 00:35:56,168 I'll have the eagle back by tomorrow. 486 00:36:04,125 --> 00:36:06,075 Go to Adjunct Prefect Talio. 487 00:36:07,500 --> 00:36:09,710 I want you to ride out at dawn. 488 00:36:18,500 --> 00:36:20,290 [indistinct chatter] 489 00:36:25,625 --> 00:36:28,825 [man 1 in English] The Romans feast on meat and we get the bones. 490 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 [man 2] Shh! Just be quiet. 491 00:36:32,041 --> 00:36:34,881 [in Latin] Where can I find your cohort leader, Talio? 492 00:36:40,833 --> 00:36:43,673 [indistinct shouting] 493 00:36:45,875 --> 00:36:47,915 [fighting] 494 00:36:50,625 --> 00:36:52,205 [shouting] 495 00:36:55,958 --> 00:36:57,578 [crowd yelling in Latin] 496 00:37:14,875 --> 00:37:15,825 What is this? 497 00:37:17,208 --> 00:37:18,878 What the hell are you doing? 498 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 The barbarian started it, Dominus. 499 00:37:23,500 --> 00:37:24,460 Is that true? 500 00:37:25,500 --> 00:37:26,790 [panting] 501 00:37:29,625 --> 00:37:31,705 I asked you if that was true. 502 00:37:31,791 --> 00:37:34,081 Forgive me… [pants] 503 00:37:34,791 --> 00:37:36,081 Dominus. 504 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 [soldier] They may wear Roman armor, 505 00:37:38,500 --> 00:37:40,460 they may get Roman pay, 506 00:37:41,166 --> 00:37:44,246 but they are and will remain damned barbarians! 507 00:37:44,333 --> 00:37:45,503 [spits] 508 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 You're not exactly a model soldier, either. 509 00:37:50,958 --> 00:37:52,078 Dismissed! 510 00:37:52,166 --> 00:37:53,456 [sniffles] 511 00:37:55,416 --> 00:37:57,576 I have a mission from Varus himself. 512 00:37:58,458 --> 00:38:00,538 You and your men will be my support. 513 00:38:01,458 --> 00:38:02,998 We ride out at dawn. 514 00:38:03,958 --> 00:38:05,168 [in English] Men! 515 00:38:05,250 --> 00:38:06,960 Ready your mounts! 516 00:38:07,041 --> 00:38:09,001 We're off come sunrise. 517 00:38:09,083 --> 00:38:11,253 We have to lick Rome's stinking cunt again. 518 00:38:11,333 --> 00:38:15,583 [men laughing] 519 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 Is that your humble opinion of our empire, then? 520 00:38:25,791 --> 00:38:27,171 You speak our language? 521 00:38:31,000 --> 00:38:32,210 [whip slashing] 522 00:38:32,291 --> 00:38:34,041 [breathing heavily] 523 00:38:37,875 --> 00:38:40,125 -[wincing] -[Arminius in Latin] That's enough. 524 00:38:52,000 --> 00:38:54,750 [brooding music plays] 525 00:39:01,666 --> 00:39:04,626 [soft, pleasant music plays] 526 00:39:08,750 --> 00:39:12,330 [Vegis in English] They have the eagle! They have the eagle! 527 00:39:13,541 --> 00:39:15,631 The eagle! They have the eagle! 528 00:39:40,208 --> 00:39:42,168 [men beating shields and chests] 529 00:39:49,583 --> 00:39:50,963 [man] Long live Folkwin! 530 00:39:51,041 --> 00:39:53,581 [all cheer] 531 00:39:53,666 --> 00:39:55,746 [man] Long live Thusnelda! 532 00:39:55,833 --> 00:39:57,133 [all cheer] 533 00:39:57,791 --> 00:40:00,881 -[man] Long live Hanno and Eigil! -[all cheer] 534 00:40:02,208 --> 00:40:03,708 [beating continues] 535 00:40:07,500 --> 00:40:11,210 [emotional music plays] 536 00:40:15,333 --> 00:40:17,633 [beating continues] 537 00:40:45,916 --> 00:40:47,916 [all cheering] 538 00:40:50,125 --> 00:40:52,325 [screams in triumph] 539 00:40:54,333 --> 00:40:56,213 [cheers] 540 00:41:00,916 --> 00:41:03,456 [rhythmic drumming] 541 00:41:08,541 --> 00:41:10,711 [crowd cheering] 542 00:41:13,958 --> 00:41:16,208 [breathing heavily] 543 00:41:32,791 --> 00:41:33,711 [exhales loudly] 544 00:41:35,416 --> 00:41:36,916 [panting] 545 00:41:40,041 --> 00:41:41,881 [drums continue beating] 546 00:41:54,291 --> 00:41:55,461 [sighs] 547 00:41:58,291 --> 00:41:59,581 You know what this means? 548 00:42:01,416 --> 00:42:02,286 Yeah. 549 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 That we can beat them. 550 00:42:06,958 --> 00:42:08,538 It means blood. 551 00:42:09,916 --> 00:42:11,126 A lot of blood. 552 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 Revenge is certain. 553 00:42:23,083 --> 00:42:24,753 How will they even find us, huh? 554 00:42:26,041 --> 00:42:29,711 Between us and the Romans, there are hundreds of villages. 555 00:42:32,333 --> 00:42:33,503 Look there. 556 00:42:36,333 --> 00:42:37,383 Just look. 557 00:42:40,500 --> 00:42:42,710 They're all waiting for a sign. 558 00:42:42,791 --> 00:42:44,081 Look! 559 00:42:54,458 --> 00:42:57,748 [romantic music plays] 560 00:43:35,458 --> 00:43:36,668 [horses neighing] 561 00:43:41,833 --> 00:43:45,043 [Arminius in Latin] You go this way, and you, that way. 562 00:43:55,041 --> 00:43:56,251 [horse neighs] 563 00:44:02,041 --> 00:44:04,501 [drums beating] 564 00:44:09,000 --> 00:44:11,290 [mumbling in English] Come on. 565 00:44:23,833 --> 00:44:26,543 [gentle music plays] 566 00:44:28,416 --> 00:44:29,456 [chuckles] 567 00:44:38,416 --> 00:44:41,126 [man] Romans! Romans! 568 00:44:41,208 --> 00:44:42,328 Romans! 569 00:44:42,416 --> 00:44:43,956 [all clamoring] 570 00:44:57,333 --> 00:44:58,293 Bring it inside. 571 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Close it! 572 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Open the gate. 573 00:45:59,625 --> 00:46:02,285 [tense music playing] 574 00:46:04,750 --> 00:46:05,920 Open the gate! 575 00:46:15,375 --> 00:46:18,245 [slow, dramatic music plays] 576 00:46:23,208 --> 00:46:26,288 [dramatic music rises] 577 00:46:41,583 --> 00:46:43,463 [in Latin and English] Hello, Father. 578 00:46:43,541 --> 00:46:47,541 [closing title music]