1 00:00:06,083 --> 00:00:08,883 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,538 HUTAN TEUTOBURG, 9 MASIHI. 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,206 TIGA LEGION ROMAWI MENUJU KE GERMANIA 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,670 TENTERA TERBESAR DI DUNIA 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 BERDEPAN DENGAN PUAK-PUAK YANG BERKELAHI 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,713 ORANG ROM MEMANGGIL MEREKA ORANG-ORANG GASAR 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,133 PERTEMUAN MEREKA 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,668 MENGUBAH 9 00:00:53,208 --> 00:00:55,288 PERJALANAN SEJARAH 10 00:01:22,625 --> 00:01:24,415 Serigala datang! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 Saya akan tangkap awak! 12 00:01:41,708 --> 00:01:42,748 Ansgar! 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,213 Ansgar! 14 00:01:54,791 --> 00:01:56,331 Ansgar, jangan lari! 15 00:01:59,208 --> 00:02:00,628 Hei, adik. 16 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Awak memburu? 17 00:02:03,458 --> 00:02:04,918 Tunjuk kebolehan awak! 18 00:02:05,000 --> 00:02:07,210 Nak tangkap apa begitu? 19 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Tikus? Katak? 20 00:02:14,208 --> 00:02:15,328 Ayah. 21 00:02:15,416 --> 00:02:17,626 Thusnelda, mari ikut ayah. 22 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Dia dah nak sampai. 23 00:02:20,416 --> 00:02:21,956 Buka ikatan rambut awak. 24 00:02:41,625 --> 00:02:44,205 Puak Cherusci menyambut awak, Reik Hadgan. 25 00:02:45,000 --> 00:02:48,420 Perjalanan jauh awak bukan tak bermakna. Awak akan gembira. 26 00:02:53,625 --> 00:02:55,245 Pelvisnya agak kecil. 27 00:03:08,208 --> 00:03:09,628 Giginya bagus. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,290 Otot yang kuat. 29 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 Penumbuk yang teguh. 30 00:03:18,458 --> 00:03:21,998 Jangan tarik rambut dia, Hadgan. Dia masih belum milik awak. 31 00:03:23,291 --> 00:03:25,881 - Perlu bincang harga. - Jangan ulang lagi. 32 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 Maharnya sudah ditentukan. Lima ekor kuda. 33 00:03:30,125 --> 00:03:31,535 Pada masa ini? 34 00:03:32,458 --> 00:03:33,668 Untuk wanita kurus? 35 00:03:34,666 --> 00:03:35,786 Fikirlah dulu. 36 00:03:35,875 --> 00:03:37,665 Jumpa awak di pagar. 37 00:03:44,625 --> 00:03:46,575 Mahu saya tikam dia untuk kakak? 38 00:03:47,166 --> 00:03:48,706 Kakak akan tikam sendiri. 39 00:03:51,000 --> 00:03:53,540 Harganya tinggi, tapi saya akan ambil dia. 40 00:03:54,125 --> 00:03:57,535 Awak bukan saja dapat isteri, Hadgan. Awak dapat sekutu. 41 00:03:59,708 --> 00:04:02,168 Saya akan ambil dia dalam setengah bulan. 42 00:04:03,083 --> 00:04:05,713 Dia akan menyerah. Awak lihatlah nanti. 43 00:04:38,666 --> 00:04:42,326 Augustus, Maharaja bandar suci Rom, 44 00:04:43,208 --> 00:04:45,748 telah melantik gabenor baru Germania iaitu 45 00:04:45,833 --> 00:04:49,133 Senator Publius Quintilius Varus. 46 00:04:49,208 --> 00:04:51,038 Kakak faham apa dia cakap? 47 00:04:51,125 --> 00:04:52,245 Tak. 48 00:04:53,416 --> 00:04:56,876 Celaka, orang-orang dungu ini langsung tak faham. 49 00:05:01,541 --> 00:05:02,461 Mulai sekarang, 50 00:05:03,041 --> 00:05:05,581 Rom takkan mengetepikan ufti awak. 51 00:05:06,916 --> 00:05:08,376 Segestes, dia cakap apa? 52 00:05:09,291 --> 00:05:11,041 Orang Rom mahukan ufti. 53 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Varus mahu semua puak membayar 54 00:05:13,958 --> 00:05:16,128 dua puluh ekor lembu 55 00:05:16,208 --> 00:05:20,288 atau lima ribu berat biji bijian. 56 00:05:21,708 --> 00:05:23,828 Mereka mahu haiwan dan biji-bijian. 57 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Awak butakah? 58 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Nampak apa-apa yang boleh diambil lagi? 59 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Apa? 60 00:05:34,583 --> 00:05:35,543 Ulang semula. 61 00:05:37,416 --> 00:05:39,376 Dia suruh ulang semula. 62 00:05:49,625 --> 00:05:51,285 Awak ada tiga hari. 63 00:06:07,125 --> 00:06:08,665 Mereka beri tiga hari. 64 00:06:11,291 --> 00:06:15,211 Mengapa Orang Rom melanggar perjanjian? Kita dan Rom tak berperang! 65 00:06:15,750 --> 00:06:17,540 Kita takkan bayar ufti. 66 00:06:18,166 --> 00:06:19,456 Saya yang terima! 67 00:06:20,458 --> 00:06:23,538 Saya tak korbankan anak saya untuk Rom rampas semuanya. 68 00:06:23,625 --> 00:06:24,455 Apa nak buat? 69 00:06:24,541 --> 00:06:28,331 Kita tak setanding dengan mereka. Saya tak perlu beritahu. 70 00:06:28,416 --> 00:06:29,996 Tak perlu, Segestes. 71 00:06:32,333 --> 00:06:35,883 - Ibu anak awak… - Jangan sebut isteri atau anak saya! 72 00:06:37,541 --> 00:06:38,921 Hantar utusan. 73 00:06:39,750 --> 00:06:40,670 Kepada setiap puak. 74 00:06:41,625 --> 00:06:44,665 Kita adakan satu Thing. Semua akan beri pendapat. 75 00:06:44,750 --> 00:06:46,790 Tiada gunanya. 76 00:06:48,416 --> 00:06:50,576 Puak-puak itu takkan setuju. 77 00:06:50,666 --> 00:06:52,996 Saya akan ikat mereka dengan ikrar untuk melawan. 78 00:06:54,916 --> 00:06:56,626 Kita takkan beri apa-apa. 79 00:06:58,625 --> 00:06:59,495 Awaklah Reik. 80 00:07:08,041 --> 00:07:08,961 Rakan Reik! 81 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 Orang Rom menuntut semua Orang Jerman untuk membayar ufti. 82 00:07:15,916 --> 00:07:17,746 Kita perlu buat keputusan. 83 00:07:18,500 --> 00:07:21,420 Mahu benarkan diri kita dikuasai Orang Rom, 84 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 atau kita akan melawan? 85 00:07:23,708 --> 00:07:24,788 Orang Jerman? 86 00:07:24,875 --> 00:07:26,415 Sejak bila kami jadi Orang Jerman? 87 00:07:26,500 --> 00:07:28,920 Orang Rom panggil kita begitu… 88 00:07:29,833 --> 00:07:31,963 sebab mereka tak dapat bezakan kita. 89 00:07:32,833 --> 00:07:34,043 Jadi, mereka buta! 90 00:07:35,333 --> 00:07:37,543 Kami tak sama dengan Cherusci. 91 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 - Atau dengan pencuri kambing, Marsi. - Tarik balik! 92 00:07:41,625 --> 00:07:42,955 Lebih baik minum air kencing. 93 00:07:43,958 --> 00:07:46,328 - Buka mulut awak! - Hentikan! 94 00:07:46,416 --> 00:07:48,126 Apa masalah awak semua? 95 00:07:48,208 --> 00:07:51,668 Tiada pertumpahan darah semasa Thing. 96 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 Apa kita dapat jika bayar ufti? 97 00:08:04,208 --> 00:08:07,328 - Ya? - Lebih ramai Orang Rom yang kenyang. 98 00:08:08,000 --> 00:08:09,580 Saya rasa cukuplah. 99 00:08:10,208 --> 00:08:11,578 Kita lawan! 100 00:08:12,291 --> 00:08:14,921 Mahu lawan tentera terhebat di dunia? 101 00:08:15,000 --> 00:08:17,880 Apa kata kita bunuh diri sendiri? 102 00:08:17,958 --> 00:08:20,038 Ada 10,000 Orang Rom. 103 00:08:20,125 --> 00:08:23,705 Lima ribu orang sedang menyeberangi Sungai Lippe sekarang. Faham? 104 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Kita perlukan keamanan. 105 00:08:28,291 --> 00:08:31,751 Pergi mati dengan keamanan awak. 106 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 Saya takkan bayar ufti! 107 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 Takkan! 108 00:08:35,875 --> 00:08:37,245 Takkan! 109 00:08:37,333 --> 00:08:38,963 Apa pendapat awak, Reik? 110 00:08:40,541 --> 00:08:42,211 Kita bersekutu dengan Rom. 111 00:08:43,166 --> 00:08:44,876 Awak dah banyak berkorban. 112 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Aldarich daripada puak Marsi. 113 00:08:50,000 --> 00:08:51,460 Jangan berperang. 114 00:08:53,541 --> 00:08:55,961 Belum dengar pendapat Hadgan daripada puak Chatti. 115 00:09:02,083 --> 00:09:03,043 Jangan berperang. 116 00:09:05,458 --> 00:09:07,248 Puak-puak tak bersetuju. 117 00:09:07,333 --> 00:09:08,883 Apa pendapat awak, Reik? 118 00:09:10,291 --> 00:09:11,581 Cheruski akan lawan? 119 00:09:12,416 --> 00:09:14,126 Tanpa sokongan semua? 120 00:09:35,208 --> 00:09:36,168 Kekalkan keamanan. 121 00:10:12,583 --> 00:10:13,753 Awak, ada di Thing? 122 00:10:14,416 --> 00:10:15,246 Ya, kenapa? 123 00:10:15,333 --> 00:10:17,713 Awak takkan cakap begitu semasa dihukum. 124 00:10:17,791 --> 00:10:19,751 Lebih teruk daripada disentuh awak? 125 00:10:19,833 --> 00:10:20,883 Ya. 126 00:10:23,833 --> 00:10:26,043 Awak semua tak berani. 127 00:10:26,125 --> 00:10:28,205 Adik saya lebih berani. 128 00:10:29,333 --> 00:10:30,673 Tapi awak kakak dia. 129 00:10:33,583 --> 00:10:34,923 Dan awak perempuan. 130 00:10:35,625 --> 00:10:39,075 - Reik kita bukan lelaki sebenar. - Hati-hati, Thusnelda. 131 00:10:39,791 --> 00:10:41,671 Saya ada ikrar pada Segimer. 132 00:10:42,791 --> 00:10:43,631 Awak tahu. 133 00:10:44,791 --> 00:10:46,421 Kita juga pernah bersumpah. 134 00:10:51,166 --> 00:10:52,496 Atau Ini hanya perhiasan? 135 00:10:54,000 --> 00:10:55,580 Jika begitu, laporkan pada Reik. 136 00:10:56,416 --> 00:10:57,286 Saya akan lapor. 137 00:10:57,791 --> 00:10:59,631 - Laporkanlah. - Saya akan lapor. 138 00:10:59,708 --> 00:11:00,668 Laporkanlah. 139 00:11:00,750 --> 00:11:03,670 - Saya akan laporkan. - Laporkanlah. 140 00:11:03,750 --> 00:11:06,630 - Saya akan laporkan. - Laporkanlah. 141 00:11:06,708 --> 00:11:09,628 - Saya akan laporkan. - Laporkanlah. 142 00:11:17,083 --> 00:11:17,923 Hei. 143 00:11:21,875 --> 00:11:26,035 - Saya perlu pergi - Baiklah. 144 00:11:26,125 --> 00:11:28,285 Saya dah penat menyembunyikan perkara ini. 145 00:11:39,458 --> 00:11:40,418 Folkwin… 146 00:11:41,041 --> 00:11:41,961 Ya? 147 00:11:42,500 --> 00:11:44,290 Ayah dah carikan saya suami. 148 00:11:46,625 --> 00:11:47,455 Siapa? 149 00:11:50,041 --> 00:11:51,211 Seorang Reik. 150 00:11:52,083 --> 00:11:52,923 Siapa? 151 00:11:54,958 --> 00:11:55,788 Hadgan. 152 00:11:58,583 --> 00:12:00,423 Chatti yang hodoh itu? 153 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Reik puak Chatti. 154 00:12:05,333 --> 00:12:06,923 Awak pemain pedang. 155 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Ayah awak pembuat bir. 156 00:12:10,666 --> 00:12:13,456 - Ayah saya raja. - Ayah awak pencinta Rom 157 00:12:13,541 --> 00:12:16,421 yang mahu menikam Reik dari belakang, dan mahu… 158 00:12:17,541 --> 00:12:18,921 jual awak macam lembu. 159 00:12:20,000 --> 00:12:21,630 Tapi, apa kita boleh buat? 160 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Larikan diri? 161 00:12:22,791 --> 00:12:23,671 Ya. 162 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 Saya culik awak. 163 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Sekarang. 164 00:12:30,875 --> 00:12:31,705 Marilah. 165 00:12:32,375 --> 00:12:34,495 Marilah. 166 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin… 167 00:12:39,333 --> 00:12:40,423 saya mahukan awak. 168 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Tapi, mereka akan halau kita. 169 00:12:47,125 --> 00:12:48,665 Awak takkan mahu begitu. 170 00:12:57,625 --> 00:12:59,625 Mungkin Orang Rom akan dapat dia. 171 00:13:59,416 --> 00:14:03,286 Akhirnya awak sampai, anakku. 172 00:14:09,875 --> 00:14:12,535 Selamat datang ke Germania. 173 00:14:16,750 --> 00:14:21,420 Gembira berjumpa awak setelah sekian lama. 174 00:14:24,541 --> 00:14:29,961 Ayah sangat perlukan strategi bijak awak di tanah yang gila ini. 175 00:14:40,791 --> 00:14:43,331 Mari sini, pahlawan kecil. 176 00:14:44,875 --> 00:14:47,245 Awak tahu hari ini hari apa? 177 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Hari ini adalah hari 178 00:14:49,666 --> 00:14:54,036 kita akan korbankan awak pada dewa-dewa. 179 00:14:54,666 --> 00:14:57,166 Mula-mula, campak awak ke dalam paya, 180 00:14:57,250 --> 00:14:59,080 kemudian Wodan akan datang. 181 00:15:00,208 --> 00:15:03,458 Dia akan menggigit-gigit 182 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 daging awak. 183 00:15:06,750 --> 00:15:08,580 Supaya kita dapat cahaya matahari. 184 00:15:08,666 --> 00:15:10,536 Berhari-hari lamanya. 185 00:15:11,375 --> 00:15:13,745 Oh, tidak. 186 00:15:13,833 --> 00:15:16,003 Hei. 187 00:15:17,500 --> 00:15:18,880 Selagi abang hidup, 188 00:15:18,958 --> 00:15:21,128 Tiada apa-apa akan jadi pada awak. 189 00:15:21,208 --> 00:15:22,578 Okey, adik? 190 00:15:23,958 --> 00:15:26,078 Abang janji. Apa serigala cakap? 191 00:15:27,833 --> 00:15:29,003 Apa serigala cakap? 192 00:15:30,875 --> 00:15:33,575 Folkwin, kita perlu kumpulkan ufti. 193 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 - Arahan Reik. - Tak mahu. 194 00:15:38,333 --> 00:15:39,383 Pergi. 195 00:15:41,500 --> 00:15:43,830 Untuk kita pun tak cukup, ibu. 196 00:15:43,916 --> 00:15:47,036 Jika Reik mahukan keamanan, berikan semua yang ada. 197 00:16:13,125 --> 00:16:14,495 Bawa biri--biri juga. 198 00:16:20,041 --> 00:16:20,881 Mana yang lain? 199 00:16:23,041 --> 00:16:25,331 Saya tanya. Mana yang lain? 200 00:16:26,375 --> 00:16:29,915 - Baiklah, ambil semula dan pergi mabuk! - Jangan ganggu ayah saya. 201 00:16:30,000 --> 00:16:31,540 Awak bukan Reik. 202 00:16:32,500 --> 00:16:33,330 Orang Rom. 203 00:16:55,250 --> 00:16:58,080 Hendak lap punggung saya pun tak cukup. 204 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Dia berterima kasih atas kerjasama… 205 00:17:03,500 --> 00:17:05,080 tapi dia tak berpuas hati. 206 00:17:08,000 --> 00:17:08,830 Pergi! 207 00:17:12,958 --> 00:17:13,918 Apa berlaku? 208 00:17:15,083 --> 00:17:15,923 Hei. 209 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestes, suruh mereka berhenti. 210 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 Kami tiada apa-apa lagi! 211 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Awak tak boleh begini! 212 00:17:29,541 --> 00:17:32,501 Tak cukup seperti yang Rom mahukan. 213 00:17:32,583 --> 00:17:34,133 Dia cakap tak cukup. 214 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Kami telah tepati perjanjian dan Rom perlu begitu juga. 215 00:17:38,416 --> 00:17:43,326 Gabenor Varus mahu awak tunjukkan kesetiaan pada Rom. 216 00:17:51,083 --> 00:17:53,463 Ketua awak perlu cium standard kami. 217 00:17:54,500 --> 00:17:56,380 Dia mahu awak cium helangnya. 218 00:18:02,333 --> 00:18:03,173 Cium. 219 00:18:12,250 --> 00:18:14,250 Melutut. 220 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Reik. 221 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 Jangan! 222 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 - Bertenang. - Apa awak lakukan? 223 00:18:44,666 --> 00:18:45,576 Jangan! 224 00:18:55,916 --> 00:18:57,286 Lepaskan saya! 225 00:19:11,250 --> 00:19:13,210 Rom mahu tanda setia kawan kita? 226 00:19:13,291 --> 00:19:14,131 Baiklah! 227 00:19:23,708 --> 00:19:26,418 Rom menang! 228 00:19:27,041 --> 00:19:28,831 Rom menang! 229 00:19:34,083 --> 00:19:35,503 Tidak! 230 00:19:39,458 --> 00:19:40,328 Tolonglah! 231 00:20:31,666 --> 00:20:34,956 Ibu, saya tak mahu begini. 232 00:20:59,166 --> 00:21:00,626 Dewi Hutan… 233 00:21:03,166 --> 00:21:04,456 terimalah korban ini. 234 00:21:20,416 --> 00:21:22,246 Dewi Darah… 235 00:21:23,041 --> 00:21:24,381 beri saya keberanian… 236 00:21:25,666 --> 00:21:26,706 dan kekuatan… 237 00:21:30,208 --> 00:21:32,248 sehingga kematian adik dibela. 238 00:21:33,375 --> 00:21:34,575 Dewi Api… 239 00:21:37,208 --> 00:21:40,538 bakarlah sifat keraguan dan teragak-agak… 240 00:21:41,666 --> 00:21:44,126 sehingga kematian adik dibela. 241 00:21:45,708 --> 00:21:47,288 Dewi Keberangan… 242 00:21:48,541 --> 00:21:50,921 kurniakan saya kembar menakutkan itu… 243 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Kematian dan Kehancuran. 244 00:21:56,125 --> 00:21:57,745 Jadilah penemanku. 245 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 Tak seperti saya dulu. 246 00:22:03,166 --> 00:22:04,746 Bukan seperti saya. 247 00:22:30,875 --> 00:22:36,535 Kebanyakan puak telah membayar ufti. 248 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 Tapi, bukan dia. 249 00:22:41,583 --> 00:22:42,793 Tapi, bukan dia. 250 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 Satu lagi peluang, orang gasar. 251 00:23:08,291 --> 00:23:09,171 Metellus. 252 00:23:14,958 --> 00:23:16,878 Puak-puak itu tak faham. 253 00:23:17,708 --> 00:23:22,668 Undang-undang mereka tak membenarkan manusia menghukum mati manusia yang lain. 254 00:23:23,291 --> 00:23:25,501 Tiada undang-undang Germanik. 255 00:23:26,333 --> 00:23:27,883 Hanya ada Rom. 256 00:23:29,041 --> 00:23:31,461 Mereka perlu belajar. 257 00:25:55,125 --> 00:25:57,075 Dewa-dewa menyebelahi Ansgar. 258 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Sebab dia terselamat? 259 00:25:59,833 --> 00:26:03,753 Sebab dia kembali dari kerajaan kematian. 260 00:26:04,625 --> 00:26:07,745 Seperti dia masih perlu lakukan sesuatu di sini. 261 00:26:08,791 --> 00:26:10,381 Apa saya perlu lakukan? 262 00:26:11,291 --> 00:26:12,581 Apa dewa-dewa mahu? 263 00:26:13,250 --> 00:26:16,830 Hanya Wodan, Ayah Segala Dewa, tahu apa akan jadi. 264 00:26:17,416 --> 00:26:19,326 Dia korbankan matanya untuk itu. 265 00:26:20,250 --> 00:26:23,920 Jika awak perlu melawan, dewa-dewa akan berikan petanda. 266 00:26:24,750 --> 00:26:26,540 Bayang-bayang semalam… 267 00:26:28,083 --> 00:26:30,503 adalah cahaya esok. 268 00:26:33,458 --> 00:26:34,418 Petanda? 269 00:26:35,791 --> 00:26:38,581 Selalu meraban. Saya benci ramalan. 270 00:26:38,666 --> 00:26:40,496 Tak percaya petanda daripada dewa? 271 00:26:40,583 --> 00:26:42,503 Saya percayakan pedang saya. 272 00:26:42,583 --> 00:26:44,383 Saya akan buat sebaik mungkin 273 00:26:44,458 --> 00:26:47,168 untuk membela adik awak, jika awak mahu. 274 00:26:48,583 --> 00:26:52,003 - Saya tak mahu tunggu petanda. - Jadi, mari cipta petanda sendiri. 275 00:26:53,708 --> 00:26:56,078 Ambil perkara penting yang mereka ada. 276 00:26:57,833 --> 00:26:59,423 Simbol kesucian mereka. 277 00:27:00,666 --> 00:27:02,996 - Bagaimana awak nak buat? - Bukan saya. 278 00:27:04,083 --> 00:27:04,923 Kita. 279 00:27:06,375 --> 00:27:09,415 Mereka akan tahu awak bukan sekadar pemain pedang. 280 00:27:09,500 --> 00:27:12,920 Kita akan tunjukkan bahawa Rom boleh dikalahkan. 281 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Mari memburu burung. 282 00:28:10,125 --> 00:28:11,915 Jika tak bertindak sekarang, 283 00:28:12,916 --> 00:28:15,076 tak lama lagi mereka kuasai semuanya. 284 00:28:15,833 --> 00:28:17,003 Tapi, jika berjaya, 285 00:28:18,000 --> 00:28:20,330 bukan saja dapat helang itu daripada Rom, 286 00:28:20,416 --> 00:28:22,326 bahkan ketakutan puak kita akan hilang. 287 00:28:23,166 --> 00:28:25,076 Okey, baiklah. 288 00:28:25,625 --> 00:28:28,325 Ada sebab lebih teruk untuk mati, tapi… 289 00:28:28,416 --> 00:28:29,706 Apa rancangannya? 290 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 Kita berempat serang kem Rom? 291 00:28:34,583 --> 00:28:36,543 Bagaimana nak masuk? 292 00:28:36,625 --> 00:28:38,825 Awak masuk dari belakang, kami dari depan. 293 00:28:43,833 --> 00:28:45,883 Saya ada sesuatu yang semua askar mahu. 294 00:28:51,875 --> 00:28:52,745 Hai. 295 00:28:55,625 --> 00:28:56,745 Untuk… 296 00:28:58,000 --> 00:28:58,830 Metellus. 297 00:29:02,666 --> 00:29:03,536 Seorang hamba. 298 00:29:05,125 --> 00:29:07,575 Untuk Centurion Metellus. 299 00:29:10,041 --> 00:29:12,881 - Saya tak diberitahu tentang ini. - Siapa dia? 300 00:29:19,000 --> 00:29:20,330 Seorang pelacur. 301 00:29:21,458 --> 00:29:22,578 Hamba seks. 302 00:29:24,166 --> 00:29:25,326 Benarkan dia masuk. 303 00:29:25,416 --> 00:29:29,126 Jika Metellus tak dapat dia, dia akan ambil awak. 304 00:29:32,083 --> 00:29:33,043 Ya. 305 00:29:34,125 --> 00:29:34,995 Ya. 306 00:29:37,083 --> 00:29:40,213 Jika awak ulang lagi, saya potong zakar awak. 307 00:29:40,875 --> 00:29:43,165 Okey, jika kita berjaya masuk. 308 00:29:44,500 --> 00:29:46,290 Masuk dan ambil helang itu begitu saja? 309 00:29:46,375 --> 00:29:48,705 Tak, kita buat begini. 310 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 - Berhenti. - Hai. 311 00:29:55,583 --> 00:29:56,423 Hai. 312 00:29:58,250 --> 00:29:59,580 Mahu pesta seks? 313 00:30:00,291 --> 00:30:03,671 Pesta seks? 314 00:30:11,958 --> 00:30:13,378 Orang Rom tak guna. 315 00:30:17,000 --> 00:30:17,960 Awak pergi dulu. 316 00:30:21,833 --> 00:30:24,213 Lepas ini, saya di depan. 317 00:30:24,291 --> 00:30:25,501 Sentuhlah dia. 318 00:30:25,583 --> 00:30:27,793 Marilah, ambil. 319 00:30:27,875 --> 00:30:29,745 Di sini, ya. 320 00:30:30,458 --> 00:30:34,328 Dia milik awak. Lihatlah. Semuanya cantik belaka. 321 00:30:35,416 --> 00:30:37,326 Awak perlu bawa kami pulang. 322 00:30:39,291 --> 00:30:40,501 Bagaimana? 323 00:32:36,208 --> 00:32:37,038 Cepat! 324 00:33:06,083 --> 00:33:06,923 Hai. 325 00:33:08,708 --> 00:33:09,878 Saya jumpa satu. 326 00:33:13,958 --> 00:33:15,378 Selamatkan kem. 327 00:33:16,125 --> 00:33:18,245 Selamatkan kem! 328 00:33:20,000 --> 00:33:22,080 Segerombolan serigala mengepung. 329 00:33:22,166 --> 00:33:24,576 Giginya dah sedia untuk menyerang. 330 00:33:25,833 --> 00:33:26,883 Apa awak buat? 331 00:33:28,458 --> 00:33:30,288 Tutup pagar! 332 00:33:43,125 --> 00:33:46,205 Kita hanya perlu jadi serigala yang lebih lapar. 333 00:33:46,291 --> 00:33:47,461 Lebih bertekad. 334 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Jika kita bersedia untuk berikan semuanya… 335 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 Ambil air! 336 00:33:59,750 --> 00:34:01,040 Cepat! 337 00:34:07,041 --> 00:34:09,501 Kemahuan akan tercapai. Orang Rom pula… 338 00:34:10,833 --> 00:34:13,253 akan terima padahnya. 339 00:35:08,000 --> 00:35:09,380 Helang itu suci! 340 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 Pengawal akan dihukum, seperti kita akan dihukum oleh Mars. 341 00:35:15,500 --> 00:35:18,290 Berikan saya 100 askar, Gabenor. 342 00:35:19,000 --> 00:35:20,330 Benarkah? 343 00:35:20,416 --> 00:35:22,876 Saya akan bawa ia pulang. 344 00:35:23,708 --> 00:35:25,418 Bagaimana awak tahu nak ke mana? 345 00:35:28,458 --> 00:35:32,918 Ada beratus-ratus, beribu-ribu kampung orang gasar. 346 00:35:33,875 --> 00:35:37,325 Saya akan bakar satu persatu. 347 00:35:39,250 --> 00:35:41,540 Dan mencetuskan pemberontakan? 348 00:35:42,666 --> 00:35:44,376 Itulah yang mereka mahu. 349 00:35:48,958 --> 00:35:49,828 Saya cari mereka. 350 00:35:50,958 --> 00:35:53,378 Berikan saya askar upahan Germanik. 351 00:35:54,208 --> 00:35:56,168 Saya bawa pulang helang itu esok. 352 00:36:03,625 --> 00:36:06,075 Jumpa Pegawai Tambahan Talio. 353 00:36:07,500 --> 00:36:09,710 Saya mahu awak berangkat subuh nanti. 354 00:36:25,875 --> 00:36:28,825 Orang Rom dapat daging dan kita dapat tulang lagi. 355 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Lebih baik diam. 356 00:36:32,041 --> 00:36:34,881 Di mana boleh saya berjumpa Unit Komander Talio? 357 00:37:14,875 --> 00:37:15,825 Apa ini? 358 00:37:17,208 --> 00:37:18,878 Awak buat apa? 359 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 Orang gasar itu yang mulakannya, Dominus. 360 00:37:23,500 --> 00:37:24,460 Benarkah? 361 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Saya tanya, benarkah? 362 00:37:31,791 --> 00:37:35,631 Maafkan saya, Dominus. 363 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Mereka mungkin pakai baju perisai Rom, 364 00:37:38,500 --> 00:37:40,460 mereka mungkin dapat bayaran Rom, 365 00:37:41,166 --> 00:37:44,246 tapi mereka akan kekal jadi orang-orang gasar yang keji! 366 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Awak juga bukan tentera contoh. 367 00:37:50,958 --> 00:37:52,078 Bersurai! 368 00:37:55,416 --> 00:37:57,576 Saya ada misi daripada Varus. 369 00:37:58,458 --> 00:38:00,538 Awak dan orang awak ikut saya. 370 00:38:01,458 --> 00:38:02,998 Kita bergerak subuh nanti. 371 00:38:03,958 --> 00:38:05,168 Tentera! 372 00:38:05,250 --> 00:38:06,960 Sediakan kuda awak! 373 00:38:07,041 --> 00:38:09,171 Bergerak semasa matahari terbit. 374 00:38:09,250 --> 00:38:12,040 Kita perlu jilat pantat Rom sekali lagi. 375 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 Jadi, awak fikir empayar kami begitu? 376 00:38:25,791 --> 00:38:27,171 Awak pandai bahasa kami? 377 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Cukup. 378 00:39:08,750 --> 00:39:12,920 Mereka dapat helang itu! 379 00:39:13,541 --> 00:39:15,631 Mereka dapat helang itu! 380 00:39:49,583 --> 00:39:50,963 Panjang umur, Folkwin! 381 00:39:53,666 --> 00:39:55,746 Panjang umur, Thusnelda! 382 00:39:57,958 --> 00:40:00,328 Panjang umur, Hanno dan Eigil! 383 00:41:58,291 --> 00:42:00,251 Awak tahu apa maknanya sekarang? 384 00:42:01,416 --> 00:42:02,286 Ya. 385 00:42:03,416 --> 00:42:05,376 Bermakna kita boleh kalahkan mereka. 386 00:42:06,958 --> 00:42:08,538 Ia bermakna darah. 387 00:42:09,916 --> 00:42:11,126 Banyak darah. 388 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 Mereka akan balas dendam. 389 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Bagaimana mereka mahu cari kita? 390 00:42:26,041 --> 00:42:29,711 Ada beratus-ratus kampung di antara kita dan mereka. 391 00:42:32,333 --> 00:42:33,503 Lihatlah mereka. 392 00:42:36,333 --> 00:42:37,383 Lihatlah mereka! 393 00:42:40,500 --> 00:42:44,080 Mereka menantikan satu petanda. Lihatlah mereka! 394 00:43:41,833 --> 00:43:45,043 Awak ikut sini dan awak ikut sana. 395 00:44:38,416 --> 00:44:41,126 Tentera Rom! 396 00:44:41,208 --> 00:44:42,328 Tentera Rom! 397 00:44:57,333 --> 00:44:58,293 Bawa masuk. 398 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Tutup! 399 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Buka pagar. 400 00:46:04,750 --> 00:46:05,920 Buka pagar! 401 00:46:41,625 --> 00:46:42,745 Helo, ayah. 402 00:50:58,208 --> 00:51:03,208 Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir