1
00:00:06,083 --> 00:00:08,883
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:13,708 --> 00:00:16,538
HUTAN TEUTOBURG, 9 MASIHI.
3
00:00:18,416 --> 00:00:22,206
TIGA LEGION ROMAWI MENUJU KE GERMANIA
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,670
TENTERA TERBESAR DI DUNIA
5
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
BERDEPAN DENGAN PUAK-PUAK YANG BERKELAHI
6
00:00:38,333 --> 00:00:44,713
ORANG ROM MEMANGGIL MEREKA
ORANG-ORANG GASAR
7
00:00:46,833 --> 00:00:50,133
PERTEMUAN MEREKA
8
00:00:50,958 --> 00:00:52,668
MENGUBAH
9
00:00:53,208 --> 00:00:55,288
PERJALANAN SEJARAH
10
00:01:22,625 --> 00:01:24,415
Serigala datang!
11
00:01:26,000 --> 00:01:27,130
Saya akan tangkap awak!
12
00:01:41,708 --> 00:01:42,748
Ansgar!
13
00:01:42,833 --> 00:01:44,213
Ansgar!
14
00:01:54,791 --> 00:01:56,331
Ansgar, jangan lari!
15
00:01:59,208 --> 00:02:00,628
Hei, adik.
16
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Awak memburu?
17
00:02:03,458 --> 00:02:04,918
Tunjuk kebolehan awak!
18
00:02:05,000 --> 00:02:07,210
Nak tangkap apa begitu?
19
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Tikus? Katak?
20
00:02:14,208 --> 00:02:15,328
Ayah.
21
00:02:15,416 --> 00:02:17,626
Thusnelda, mari ikut ayah.
22
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Dia dah nak sampai.
23
00:02:20,416 --> 00:02:21,956
Buka ikatan rambut awak.
24
00:02:41,625 --> 00:02:44,205
Puak Cherusci menyambut awak, Reik Hadgan.
25
00:02:45,000 --> 00:02:48,420
Perjalanan jauh awak bukan tak bermakna.
Awak akan gembira.
26
00:02:53,625 --> 00:02:55,245
Pelvisnya agak kecil.
27
00:03:08,208 --> 00:03:09,628
Giginya bagus.
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,290
Otot yang kuat.
29
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
Penumbuk yang teguh.
30
00:03:18,458 --> 00:03:21,998
Jangan tarik rambut dia, Hadgan.
Dia masih belum milik awak.
31
00:03:23,291 --> 00:03:25,881
- Perlu bincang harga.
- Jangan ulang lagi.
32
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Maharnya sudah ditentukan. Lima ekor kuda.
33
00:03:30,125 --> 00:03:31,535
Pada masa ini?
34
00:03:32,458 --> 00:03:33,668
Untuk wanita kurus?
35
00:03:34,666 --> 00:03:35,786
Fikirlah dulu.
36
00:03:35,875 --> 00:03:37,665
Jumpa awak di pagar.
37
00:03:44,625 --> 00:03:46,575
Mahu saya tikam dia untuk kakak?
38
00:03:47,166 --> 00:03:48,706
Kakak akan tikam sendiri.
39
00:03:51,000 --> 00:03:53,540
Harganya tinggi, tapi saya akan ambil dia.
40
00:03:54,125 --> 00:03:57,535
Awak bukan saja dapat isteri, Hadgan.
Awak dapat sekutu.
41
00:03:59,708 --> 00:04:02,168
Saya akan ambil dia dalam setengah bulan.
42
00:04:03,083 --> 00:04:05,713
Dia akan menyerah. Awak lihatlah nanti.
43
00:04:38,666 --> 00:04:42,326
Augustus, Maharaja bandar suci Rom,
44
00:04:43,208 --> 00:04:45,748
telah melantik gabenor baru Germania iaitu
45
00:04:45,833 --> 00:04:49,133
Senator Publius Quintilius Varus.
46
00:04:49,208 --> 00:04:51,038
Kakak faham apa dia cakap?
47
00:04:51,125 --> 00:04:52,245
Tak.
48
00:04:53,416 --> 00:04:56,876
Celaka, orang-orang dungu ini
langsung tak faham.
49
00:05:01,541 --> 00:05:02,461
Mulai sekarang,
50
00:05:03,041 --> 00:05:05,581
Rom takkan mengetepikan ufti awak.
51
00:05:06,916 --> 00:05:08,376
Segestes, dia cakap apa?
52
00:05:09,291 --> 00:05:11,041
Orang Rom mahukan ufti.
53
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Varus mahu semua puak membayar
54
00:05:13,958 --> 00:05:16,128
dua puluh ekor lembu
55
00:05:16,208 --> 00:05:20,288
atau lima ribu berat biji bijian.
56
00:05:21,708 --> 00:05:23,828
Mereka mahu haiwan dan biji-bijian.
57
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Awak butakah?
58
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Nampak apa-apa yang boleh diambil lagi?
59
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Apa?
60
00:05:34,583 --> 00:05:35,543
Ulang semula.
61
00:05:37,416 --> 00:05:39,376
Dia suruh ulang semula.
62
00:05:49,625 --> 00:05:51,285
Awak ada tiga hari.
63
00:06:07,125 --> 00:06:08,665
Mereka beri tiga hari.
64
00:06:11,291 --> 00:06:15,211
Mengapa Orang Rom melanggar perjanjian?
Kita dan Rom tak berperang!
65
00:06:15,750 --> 00:06:17,540
Kita takkan bayar ufti.
66
00:06:18,166 --> 00:06:19,456
Saya yang terima!
67
00:06:20,458 --> 00:06:23,538
Saya tak korbankan anak saya
untuk Rom rampas semuanya.
68
00:06:23,625 --> 00:06:24,455
Apa nak buat?
69
00:06:24,541 --> 00:06:28,331
Kita tak setanding dengan mereka.
Saya tak perlu beritahu.
70
00:06:28,416 --> 00:06:29,996
Tak perlu, Segestes.
71
00:06:32,333 --> 00:06:35,883
- Ibu anak awak…
- Jangan sebut isteri atau anak saya!
72
00:06:37,541 --> 00:06:38,921
Hantar utusan.
73
00:06:39,750 --> 00:06:40,670
Kepada setiap puak.
74
00:06:41,625 --> 00:06:44,665
Kita adakan satu Thing.
Semua akan beri pendapat.
75
00:06:44,750 --> 00:06:46,790
Tiada gunanya.
76
00:06:48,416 --> 00:06:50,576
Puak-puak itu takkan setuju.
77
00:06:50,666 --> 00:06:52,996
Saya akan ikat mereka
dengan ikrar untuk melawan.
78
00:06:54,916 --> 00:06:56,626
Kita takkan beri apa-apa.
79
00:06:58,625 --> 00:06:59,495
Awaklah Reik.
80
00:07:08,041 --> 00:07:08,961
Rakan Reik!
81
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
Orang Rom menuntut semua Orang Jerman
untuk membayar ufti.
82
00:07:15,916 --> 00:07:17,746
Kita perlu buat keputusan.
83
00:07:18,500 --> 00:07:21,420
Mahu benarkan diri kita
dikuasai Orang Rom,
84
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
atau kita akan melawan?
85
00:07:23,708 --> 00:07:24,788
Orang Jerman?
86
00:07:24,875 --> 00:07:26,415
Sejak bila kami jadi Orang Jerman?
87
00:07:26,500 --> 00:07:28,920
Orang Rom panggil kita begitu…
88
00:07:29,833 --> 00:07:31,963
sebab mereka tak dapat bezakan kita.
89
00:07:32,833 --> 00:07:34,043
Jadi, mereka buta!
90
00:07:35,333 --> 00:07:37,543
Kami tak sama dengan Cherusci.
91
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Atau dengan pencuri kambing, Marsi.
- Tarik balik!
92
00:07:41,625 --> 00:07:42,955
Lebih baik minum air kencing.
93
00:07:43,958 --> 00:07:46,328
- Buka mulut awak!
- Hentikan!
94
00:07:46,416 --> 00:07:48,126
Apa masalah awak semua?
95
00:07:48,208 --> 00:07:51,668
Tiada pertumpahan darah semasa Thing.
96
00:08:01,708 --> 00:08:04,128
Apa kita dapat jika bayar ufti?
97
00:08:04,208 --> 00:08:07,328
- Ya?
- Lebih ramai Orang Rom yang kenyang.
98
00:08:08,000 --> 00:08:09,580
Saya rasa cukuplah.
99
00:08:10,208 --> 00:08:11,578
Kita lawan!
100
00:08:12,291 --> 00:08:14,921
Mahu lawan tentera terhebat di dunia?
101
00:08:15,000 --> 00:08:17,880
Apa kata kita bunuh diri sendiri?
102
00:08:17,958 --> 00:08:20,038
Ada 10,000 Orang Rom.
103
00:08:20,125 --> 00:08:23,705
Lima ribu orang sedang menyeberangi
Sungai Lippe sekarang. Faham?
104
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Kita perlukan keamanan.
105
00:08:28,291 --> 00:08:31,751
Pergi mati dengan keamanan awak.
106
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Saya takkan bayar ufti!
107
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Takkan!
108
00:08:35,875 --> 00:08:37,245
Takkan!
109
00:08:37,333 --> 00:08:38,963
Apa pendapat awak, Reik?
110
00:08:40,541 --> 00:08:42,211
Kita bersekutu dengan Rom.
111
00:08:43,166 --> 00:08:44,876
Awak dah banyak berkorban.
112
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich daripada puak Marsi.
113
00:08:50,000 --> 00:08:51,460
Jangan berperang.
114
00:08:53,541 --> 00:08:55,961
Belum dengar pendapat Hadgan
daripada puak Chatti.
115
00:09:02,083 --> 00:09:03,043
Jangan berperang.
116
00:09:05,458 --> 00:09:07,248
Puak-puak tak bersetuju.
117
00:09:07,333 --> 00:09:08,883
Apa pendapat awak, Reik?
118
00:09:10,291 --> 00:09:11,581
Cheruski akan lawan?
119
00:09:12,416 --> 00:09:14,126
Tanpa sokongan semua?
120
00:09:35,208 --> 00:09:36,168
Kekalkan keamanan.
121
00:10:12,583 --> 00:10:13,753
Awak, ada di Thing?
122
00:10:14,416 --> 00:10:15,246
Ya, kenapa?
123
00:10:15,333 --> 00:10:17,713
Awak takkan cakap begitu semasa dihukum.
124
00:10:17,791 --> 00:10:19,751
Lebih teruk daripada disentuh awak?
125
00:10:19,833 --> 00:10:20,883
Ya.
126
00:10:23,833 --> 00:10:26,043
Awak semua tak berani.
127
00:10:26,125 --> 00:10:28,205
Adik saya lebih berani.
128
00:10:29,333 --> 00:10:30,673
Tapi awak kakak dia.
129
00:10:33,583 --> 00:10:34,923
Dan awak perempuan.
130
00:10:35,625 --> 00:10:39,075
- Reik kita bukan lelaki sebenar.
- Hati-hati, Thusnelda.
131
00:10:39,791 --> 00:10:41,671
Saya ada ikrar pada Segimer.
132
00:10:42,791 --> 00:10:43,631
Awak tahu.
133
00:10:44,791 --> 00:10:46,421
Kita juga pernah bersumpah.
134
00:10:51,166 --> 00:10:52,496
Atau Ini hanya perhiasan?
135
00:10:54,000 --> 00:10:55,580
Jika begitu, laporkan pada Reik.
136
00:10:56,416 --> 00:10:57,286
Saya akan lapor.
137
00:10:57,791 --> 00:10:59,631
- Laporkanlah.
- Saya akan lapor.
138
00:10:59,708 --> 00:11:00,668
Laporkanlah.
139
00:11:00,750 --> 00:11:03,670
- Saya akan laporkan.
- Laporkanlah.
140
00:11:03,750 --> 00:11:06,630
- Saya akan laporkan.
- Laporkanlah.
141
00:11:06,708 --> 00:11:09,628
- Saya akan laporkan.
- Laporkanlah.
142
00:11:17,083 --> 00:11:17,923
Hei.
143
00:11:21,875 --> 00:11:26,035
- Saya perlu pergi
- Baiklah.
144
00:11:26,125 --> 00:11:28,285
Saya dah penat menyembunyikan perkara ini.
145
00:11:39,458 --> 00:11:40,418
Folkwin…
146
00:11:41,041 --> 00:11:41,961
Ya?
147
00:11:42,500 --> 00:11:44,290
Ayah dah carikan saya suami.
148
00:11:46,625 --> 00:11:47,455
Siapa?
149
00:11:50,041 --> 00:11:51,211
Seorang Reik.
150
00:11:52,083 --> 00:11:52,923
Siapa?
151
00:11:54,958 --> 00:11:55,788
Hadgan.
152
00:11:58,583 --> 00:12:00,423
Chatti yang hodoh itu?
153
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Reik puak Chatti.
154
00:12:05,333 --> 00:12:06,923
Awak pemain pedang.
155
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Ayah awak pembuat bir.
156
00:12:10,666 --> 00:12:13,456
- Ayah saya raja.
- Ayah awak pencinta Rom
157
00:12:13,541 --> 00:12:16,421
yang mahu menikam Reik dari belakang,
dan mahu…
158
00:12:17,541 --> 00:12:18,921
jual awak macam lembu.
159
00:12:20,000 --> 00:12:21,630
Tapi, apa kita boleh buat?
160
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Larikan diri?
161
00:12:22,791 --> 00:12:23,671
Ya.
162
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
Saya culik awak.
163
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Sekarang.
164
00:12:30,875 --> 00:12:31,705
Marilah.
165
00:12:32,375 --> 00:12:34,495
Marilah.
166
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin…
167
00:12:39,333 --> 00:12:40,423
saya mahukan awak.
168
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Tapi, mereka akan halau kita.
169
00:12:47,125 --> 00:12:48,665
Awak takkan mahu begitu.
170
00:12:57,625 --> 00:12:59,625
Mungkin Orang Rom akan dapat dia.
171
00:13:59,416 --> 00:14:03,286
Akhirnya awak sampai, anakku.
172
00:14:09,875 --> 00:14:12,535
Selamat datang ke Germania.
173
00:14:16,750 --> 00:14:21,420
Gembira berjumpa awak setelah sekian lama.
174
00:14:24,541 --> 00:14:29,961
Ayah sangat perlukan strategi bijak awak
di tanah yang gila ini.
175
00:14:40,791 --> 00:14:43,331
Mari sini, pahlawan kecil.
176
00:14:44,875 --> 00:14:47,245
Awak tahu hari ini hari apa?
177
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Hari ini adalah hari
178
00:14:49,666 --> 00:14:54,036
kita akan korbankan awak pada dewa-dewa.
179
00:14:54,666 --> 00:14:57,166
Mula-mula, campak awak ke dalam paya,
180
00:14:57,250 --> 00:14:59,080
kemudian Wodan akan datang.
181
00:15:00,208 --> 00:15:03,458
Dia akan menggigit-gigit
182
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
daging awak.
183
00:15:06,750 --> 00:15:08,580
Supaya kita dapat cahaya matahari.
184
00:15:08,666 --> 00:15:10,536
Berhari-hari lamanya.
185
00:15:11,375 --> 00:15:13,745
Oh, tidak.
186
00:15:13,833 --> 00:15:16,003
Hei.
187
00:15:17,500 --> 00:15:18,880
Selagi abang hidup,
188
00:15:18,958 --> 00:15:21,128
Tiada apa-apa akan jadi pada awak.
189
00:15:21,208 --> 00:15:22,578
Okey, adik?
190
00:15:23,958 --> 00:15:26,078
Abang janji. Apa serigala cakap?
191
00:15:27,833 --> 00:15:29,003
Apa serigala cakap?
192
00:15:30,875 --> 00:15:33,575
Folkwin, kita perlu kumpulkan ufti.
193
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Arahan Reik.
- Tak mahu.
194
00:15:38,333 --> 00:15:39,383
Pergi.
195
00:15:41,500 --> 00:15:43,830
Untuk kita pun tak cukup, ibu.
196
00:15:43,916 --> 00:15:47,036
Jika Reik mahukan keamanan,
berikan semua yang ada.
197
00:16:13,125 --> 00:16:14,495
Bawa biri--biri juga.
198
00:16:20,041 --> 00:16:20,881
Mana yang lain?
199
00:16:23,041 --> 00:16:25,331
Saya tanya. Mana yang lain?
200
00:16:26,375 --> 00:16:29,915
- Baiklah, ambil semula dan pergi mabuk!
- Jangan ganggu ayah saya.
201
00:16:30,000 --> 00:16:31,540
Awak bukan Reik.
202
00:16:32,500 --> 00:16:33,330
Orang Rom.
203
00:16:55,250 --> 00:16:58,080
Hendak lap punggung saya pun tak cukup.
204
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Dia berterima kasih atas kerjasama…
205
00:17:03,500 --> 00:17:05,080
tapi dia tak berpuas hati.
206
00:17:08,000 --> 00:17:08,830
Pergi!
207
00:17:12,958 --> 00:17:13,918
Apa berlaku?
208
00:17:15,083 --> 00:17:15,923
Hei.
209
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, suruh mereka berhenti.
210
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Kami tiada apa-apa lagi!
211
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Awak tak boleh begini!
212
00:17:29,541 --> 00:17:32,501
Tak cukup seperti yang Rom mahukan.
213
00:17:32,583 --> 00:17:34,133
Dia cakap tak cukup.
214
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Kami telah tepati perjanjian
dan Rom perlu begitu juga.
215
00:17:38,416 --> 00:17:43,326
Gabenor Varus mahu awak tunjukkan
kesetiaan pada Rom.
216
00:17:51,083 --> 00:17:53,463
Ketua awak perlu cium standard kami.
217
00:17:54,500 --> 00:17:56,380
Dia mahu awak cium helangnya.
218
00:18:02,333 --> 00:18:03,173
Cium.
219
00:18:12,250 --> 00:18:14,250
Melutut.
220
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reik.
221
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
Jangan!
222
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Bertenang.
- Apa awak lakukan?
223
00:18:44,666 --> 00:18:45,576
Jangan!
224
00:18:55,916 --> 00:18:57,286
Lepaskan saya!
225
00:19:11,250 --> 00:19:13,210
Rom mahu tanda setia kawan kita?
226
00:19:13,291 --> 00:19:14,131
Baiklah!
227
00:19:23,708 --> 00:19:26,418
Rom menang!
228
00:19:27,041 --> 00:19:28,831
Rom menang!
229
00:19:34,083 --> 00:19:35,503
Tidak!
230
00:19:39,458 --> 00:19:40,328
Tolonglah!
231
00:20:31,666 --> 00:20:34,956
Ibu, saya tak mahu begini.
232
00:20:59,166 --> 00:21:00,626
Dewi Hutan…
233
00:21:03,166 --> 00:21:04,456
terimalah korban ini.
234
00:21:20,416 --> 00:21:22,246
Dewi Darah…
235
00:21:23,041 --> 00:21:24,381
beri saya keberanian…
236
00:21:25,666 --> 00:21:26,706
dan kekuatan…
237
00:21:30,208 --> 00:21:32,248
sehingga kematian adik dibela.
238
00:21:33,375 --> 00:21:34,575
Dewi Api…
239
00:21:37,208 --> 00:21:40,538
bakarlah sifat keraguan
dan teragak-agak…
240
00:21:41,666 --> 00:21:44,126
sehingga kematian adik dibela.
241
00:21:45,708 --> 00:21:47,288
Dewi Keberangan…
242
00:21:48,541 --> 00:21:50,921
kurniakan saya kembar menakutkan itu…
243
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Kematian dan Kehancuran.
244
00:21:56,125 --> 00:21:57,745
Jadilah penemanku.
245
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Tak seperti saya dulu.
246
00:22:03,166 --> 00:22:04,746
Bukan seperti saya.
247
00:22:30,875 --> 00:22:36,535
Kebanyakan puak telah membayar ufti.
248
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Tapi, bukan dia.
249
00:22:41,583 --> 00:22:42,793
Tapi, bukan dia.
250
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Satu lagi peluang, orang gasar.
251
00:23:08,291 --> 00:23:09,171
Metellus.
252
00:23:14,958 --> 00:23:16,878
Puak-puak itu tak faham.
253
00:23:17,708 --> 00:23:22,668
Undang-undang mereka tak membenarkan
manusia menghukum mati manusia yang lain.
254
00:23:23,291 --> 00:23:25,501
Tiada undang-undang Germanik.
255
00:23:26,333 --> 00:23:27,883
Hanya ada Rom.
256
00:23:29,041 --> 00:23:31,461
Mereka perlu belajar.
257
00:25:55,125 --> 00:25:57,075
Dewa-dewa menyebelahi Ansgar.
258
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Sebab dia terselamat?
259
00:25:59,833 --> 00:26:03,753
Sebab dia kembali dari kerajaan kematian.
260
00:26:04,625 --> 00:26:07,745
Seperti dia masih perlu lakukan sesuatu
di sini.
261
00:26:08,791 --> 00:26:10,381
Apa saya perlu lakukan?
262
00:26:11,291 --> 00:26:12,581
Apa dewa-dewa mahu?
263
00:26:13,250 --> 00:26:16,830
Hanya Wodan, Ayah Segala Dewa,
tahu apa akan jadi.
264
00:26:17,416 --> 00:26:19,326
Dia korbankan matanya untuk itu.
265
00:26:20,250 --> 00:26:23,920
Jika awak perlu melawan,
dewa-dewa akan berikan petanda.
266
00:26:24,750 --> 00:26:26,540
Bayang-bayang semalam…
267
00:26:28,083 --> 00:26:30,503
adalah cahaya esok.
268
00:26:33,458 --> 00:26:34,418
Petanda?
269
00:26:35,791 --> 00:26:38,581
Selalu meraban. Saya benci ramalan.
270
00:26:38,666 --> 00:26:40,496
Tak percaya petanda daripada dewa?
271
00:26:40,583 --> 00:26:42,503
Saya percayakan pedang saya.
272
00:26:42,583 --> 00:26:44,383
Saya akan buat sebaik mungkin
273
00:26:44,458 --> 00:26:47,168
untuk membela adik awak,
jika awak mahu.
274
00:26:48,583 --> 00:26:52,003
- Saya tak mahu tunggu petanda.
- Jadi, mari cipta petanda sendiri.
275
00:26:53,708 --> 00:26:56,078
Ambil perkara penting yang mereka ada.
276
00:26:57,833 --> 00:26:59,423
Simbol kesucian mereka.
277
00:27:00,666 --> 00:27:02,996
- Bagaimana awak nak buat?
- Bukan saya.
278
00:27:04,083 --> 00:27:04,923
Kita.
279
00:27:06,375 --> 00:27:09,415
Mereka akan tahu awak bukan sekadar
pemain pedang.
280
00:27:09,500 --> 00:27:12,920
Kita akan tunjukkan bahawa Rom
boleh dikalahkan.
281
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Mari memburu burung.
282
00:28:10,125 --> 00:28:11,915
Jika tak bertindak sekarang,
283
00:28:12,916 --> 00:28:15,076
tak lama lagi mereka kuasai semuanya.
284
00:28:15,833 --> 00:28:17,003
Tapi, jika berjaya,
285
00:28:18,000 --> 00:28:20,330
bukan saja dapat helang itu daripada Rom,
286
00:28:20,416 --> 00:28:22,326
bahkan ketakutan puak kita akan hilang.
287
00:28:23,166 --> 00:28:25,076
Okey, baiklah.
288
00:28:25,625 --> 00:28:28,325
Ada sebab lebih teruk untuk mati, tapi…
289
00:28:28,416 --> 00:28:29,706
Apa rancangannya?
290
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
Kita berempat serang kem Rom?
291
00:28:34,583 --> 00:28:36,543
Bagaimana nak masuk?
292
00:28:36,625 --> 00:28:38,825
Awak masuk dari belakang,
kami dari depan.
293
00:28:43,833 --> 00:28:45,883
Saya ada sesuatu yang semua askar mahu.
294
00:28:51,875 --> 00:28:52,745
Hai.
295
00:28:55,625 --> 00:28:56,745
Untuk…
296
00:28:58,000 --> 00:28:58,830
Metellus.
297
00:29:02,666 --> 00:29:03,536
Seorang hamba.
298
00:29:05,125 --> 00:29:07,575
Untuk Centurion Metellus.
299
00:29:10,041 --> 00:29:12,881
- Saya tak diberitahu tentang ini.
- Siapa dia?
300
00:29:19,000 --> 00:29:20,330
Seorang pelacur.
301
00:29:21,458 --> 00:29:22,578
Hamba seks.
302
00:29:24,166 --> 00:29:25,326
Benarkan dia masuk.
303
00:29:25,416 --> 00:29:29,126
Jika Metellus tak dapat dia,
dia akan ambil awak.
304
00:29:32,083 --> 00:29:33,043
Ya.
305
00:29:34,125 --> 00:29:34,995
Ya.
306
00:29:37,083 --> 00:29:40,213
Jika awak ulang lagi,
saya potong zakar awak.
307
00:29:40,875 --> 00:29:43,165
Okey, jika kita berjaya masuk.
308
00:29:44,500 --> 00:29:46,290
Masuk dan ambil helang itu begitu saja?
309
00:29:46,375 --> 00:29:48,705
Tak, kita buat begini.
310
00:29:53,000 --> 00:29:55,500
- Berhenti.
- Hai.
311
00:29:55,583 --> 00:29:56,423
Hai.
312
00:29:58,250 --> 00:29:59,580
Mahu pesta seks?
313
00:30:00,291 --> 00:30:03,671
Pesta seks?
314
00:30:11,958 --> 00:30:13,378
Orang Rom tak guna.
315
00:30:17,000 --> 00:30:17,960
Awak pergi dulu.
316
00:30:21,833 --> 00:30:24,213
Lepas ini, saya di depan.
317
00:30:24,291 --> 00:30:25,501
Sentuhlah dia.
318
00:30:25,583 --> 00:30:27,793
Marilah, ambil.
319
00:30:27,875 --> 00:30:29,745
Di sini, ya.
320
00:30:30,458 --> 00:30:34,328
Dia milik awak. Lihatlah.
Semuanya cantik belaka.
321
00:30:35,416 --> 00:30:37,326
Awak perlu bawa kami pulang.
322
00:30:39,291 --> 00:30:40,501
Bagaimana?
323
00:32:36,208 --> 00:32:37,038
Cepat!
324
00:33:06,083 --> 00:33:06,923
Hai.
325
00:33:08,708 --> 00:33:09,878
Saya jumpa satu.
326
00:33:13,958 --> 00:33:15,378
Selamatkan kem.
327
00:33:16,125 --> 00:33:18,245
Selamatkan kem!
328
00:33:20,000 --> 00:33:22,080
Segerombolan serigala mengepung.
329
00:33:22,166 --> 00:33:24,576
Giginya dah sedia untuk menyerang.
330
00:33:25,833 --> 00:33:26,883
Apa awak buat?
331
00:33:28,458 --> 00:33:30,288
Tutup pagar!
332
00:33:43,125 --> 00:33:46,205
Kita hanya perlu jadi serigala
yang lebih lapar.
333
00:33:46,291 --> 00:33:47,461
Lebih bertekad.
334
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Jika kita bersedia
untuk berikan semuanya…
335
00:33:57,000 --> 00:33:58,880
Ambil air!
336
00:33:59,750 --> 00:34:01,040
Cepat!
337
00:34:07,041 --> 00:34:09,501
Kemahuan akan tercapai.
Orang Rom pula…
338
00:34:10,833 --> 00:34:13,253
akan terima padahnya.
339
00:35:08,000 --> 00:35:09,380
Helang itu suci!
340
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Pengawal akan dihukum,
seperti kita akan dihukum oleh Mars.
341
00:35:15,500 --> 00:35:18,290
Berikan saya 100 askar, Gabenor.
342
00:35:19,000 --> 00:35:20,330
Benarkah?
343
00:35:20,416 --> 00:35:22,876
Saya akan bawa ia pulang.
344
00:35:23,708 --> 00:35:25,418
Bagaimana awak tahu nak ke mana?
345
00:35:28,458 --> 00:35:32,918
Ada beratus-ratus,
beribu-ribu kampung orang gasar.
346
00:35:33,875 --> 00:35:37,325
Saya akan bakar satu persatu.
347
00:35:39,250 --> 00:35:41,540
Dan mencetuskan pemberontakan?
348
00:35:42,666 --> 00:35:44,376
Itulah yang mereka mahu.
349
00:35:48,958 --> 00:35:49,828
Saya cari mereka.
350
00:35:50,958 --> 00:35:53,378
Berikan saya askar upahan Germanik.
351
00:35:54,208 --> 00:35:56,168
Saya bawa pulang helang itu esok.
352
00:36:03,625 --> 00:36:06,075
Jumpa Pegawai Tambahan Talio.
353
00:36:07,500 --> 00:36:09,710
Saya mahu awak berangkat subuh nanti.
354
00:36:25,875 --> 00:36:28,825
Orang Rom dapat daging
dan kita dapat tulang lagi.
355
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
Lebih baik diam.
356
00:36:32,041 --> 00:36:34,881
Di mana boleh saya berjumpa
Unit Komander Talio?
357
00:37:14,875 --> 00:37:15,825
Apa ini?
358
00:37:17,208 --> 00:37:18,878
Awak buat apa?
359
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
Orang gasar itu yang mulakannya, Dominus.
360
00:37:23,500 --> 00:37:24,460
Benarkah?
361
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Saya tanya, benarkah?
362
00:37:31,791 --> 00:37:35,631
Maafkan saya, Dominus.
363
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Mereka mungkin pakai baju perisai Rom,
364
00:37:38,500 --> 00:37:40,460
mereka mungkin dapat bayaran Rom,
365
00:37:41,166 --> 00:37:44,246
tapi mereka akan kekal jadi
orang-orang gasar yang keji!
366
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Awak juga bukan tentera contoh.
367
00:37:50,958 --> 00:37:52,078
Bersurai!
368
00:37:55,416 --> 00:37:57,576
Saya ada misi daripada Varus.
369
00:37:58,458 --> 00:38:00,538
Awak dan orang awak ikut saya.
370
00:38:01,458 --> 00:38:02,998
Kita bergerak subuh nanti.
371
00:38:03,958 --> 00:38:05,168
Tentera!
372
00:38:05,250 --> 00:38:06,960
Sediakan kuda awak!
373
00:38:07,041 --> 00:38:09,171
Bergerak semasa matahari terbit.
374
00:38:09,250 --> 00:38:12,040
Kita perlu jilat pantat Rom sekali lagi.
375
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
Jadi, awak fikir empayar kami begitu?
376
00:38:25,791 --> 00:38:27,171
Awak pandai bahasa kami?
377
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Cukup.
378
00:39:08,750 --> 00:39:12,920
Mereka dapat helang itu!
379
00:39:13,541 --> 00:39:15,631
Mereka dapat helang itu!
380
00:39:49,583 --> 00:39:50,963
Panjang umur, Folkwin!
381
00:39:53,666 --> 00:39:55,746
Panjang umur, Thusnelda!
382
00:39:57,958 --> 00:40:00,328
Panjang umur, Hanno dan Eigil!
383
00:41:58,291 --> 00:42:00,251
Awak tahu apa maknanya sekarang?
384
00:42:01,416 --> 00:42:02,286
Ya.
385
00:42:03,416 --> 00:42:05,376
Bermakna kita boleh kalahkan mereka.
386
00:42:06,958 --> 00:42:08,538
Ia bermakna darah.
387
00:42:09,916 --> 00:42:11,126
Banyak darah.
388
00:42:14,916 --> 00:42:16,376
Mereka akan balas dendam.
389
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Bagaimana mereka mahu cari kita?
390
00:42:26,041 --> 00:42:29,711
Ada beratus-ratus kampung
di antara kita dan mereka.
391
00:42:32,333 --> 00:42:33,503
Lihatlah mereka.
392
00:42:36,333 --> 00:42:37,383
Lihatlah mereka!
393
00:42:40,500 --> 00:42:44,080
Mereka menantikan satu petanda.
Lihatlah mereka!
394
00:43:41,833 --> 00:43:45,043
Awak ikut sini dan awak ikut sana.
395
00:44:38,416 --> 00:44:41,126
Tentera Rom!
396
00:44:41,208 --> 00:44:42,328
Tentera Rom!
397
00:44:57,333 --> 00:44:58,293
Bawa masuk.
398
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Tutup!
399
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Buka pagar.
400
00:46:04,750 --> 00:46:05,920
Buka pagar!
401
00:46:41,625 --> 00:46:42,745
Helo, ayah.
402
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir