1
00:00:06,083 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,708 --> 00:00:16,538
HUTAN TEUTOBURG, 9 MASEHI
3
00:00:18,416 --> 00:00:22,206
TIGA LEGIUN ROMAWI MENYERBU GERMANIA
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,670
PASUKAN TERBESAR DI DUNIA
5
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
BERTEMU DENGAN BANYAK SUKU-SUKU
YANG BERTIKAI
6
00:00:38,333 --> 00:00:44,713
BANGSA ROMAWI MENYEBUT MEREKA ORANG BARBAR
7
00:00:46,833 --> 00:00:50,133
PERTEMUAN MEREKA
8
00:00:50,958 --> 00:00:52,668
MENGUBAH
9
00:00:53,208 --> 00:00:55,288
PERJALANAN SEJARAH
10
00:01:23,125 --> 00:01:24,415
Serigala datang!
11
00:01:26,000 --> 00:01:27,130
Kutangkap kalian!
12
00:01:41,708 --> 00:01:42,748
Ansgar!
13
00:01:42,833 --> 00:01:44,213
Ansgar!
14
00:01:54,791 --> 00:01:56,331
Ansgar, jangan bergerak!
15
00:01:59,208 --> 00:02:00,628
Hei, Adik Kecil.
16
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Kau berburu?
17
00:02:03,458 --> 00:02:04,918
Tunjukkan keganasan dirimu!
18
00:02:05,000 --> 00:02:07,210
Apa yang ingin kau tangkap seperti itu?
19
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Tikus? Katak?
20
00:02:14,208 --> 00:02:15,038
Ayah.
21
00:02:15,416 --> 00:02:17,626
Thusnelda, jangan ganggu adikmu
dan ikutlah.
22
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Dia akan segera datang.
23
00:02:20,416 --> 00:02:21,496
Geraikan rambutmu.
24
00:02:41,625 --> 00:02:44,205
Suku Cherusci menyambutmu,
Kepala Suku Hadgan.
25
00:02:45,000 --> 00:02:48,420
Perjalanan panjangmu tak sia-sia.
Kau akan sangat senang.
26
00:02:53,625 --> 00:02:55,245
Panggul sedikit kecil.
27
00:03:08,708 --> 00:03:09,628
Gigi bagus.
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,290
Otot kuat.
29
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
Kepalan tangan kokoh.
30
00:03:18,958 --> 00:03:21,998
Jangan jambak rambutnya, Hadgan.
Dia belum menjadi milikmu.
31
00:03:23,291 --> 00:03:25,881
- Kita harus bahas harganya.
- Jangan mulai lagi.
32
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Maharnya sudah ditentukan. Lima kuda.
33
00:03:30,125 --> 00:03:31,535
Di masa seperti ini?
34
00:03:32,458 --> 00:03:33,668
Untuk wanita kurus?
35
00:03:34,666 --> 00:03:35,786
Pikirkanlah.
36
00:03:36,375 --> 00:03:38,205
Aku akan antar kau ke gerbang.
37
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Kau mau aku menusuknya?
38
00:03:47,166 --> 00:03:48,536
Akan kulakukan sendiri.
39
00:03:51,000 --> 00:03:53,630
Harganya mahal,
tetapi aku akan mengambilnya.
40
00:03:54,125 --> 00:03:57,535
Kau tak hanya dapat istri,
tetapi juga sekutu, Hadgan.
41
00:03:59,708 --> 00:04:02,208
Aku akan menjemputnya setengah bulan lagi.
42
00:04:03,083 --> 00:04:05,713
Dia akan tunduk. Kau lihat saja nanti.
43
00:04:38,666 --> 00:04:42,326
Augustus, kaisar kota suci Roma,
44
00:04:43,208 --> 00:04:45,748
telah menunjuk gubernur baru
untuk Germania,
45
00:04:45,833 --> 00:04:49,133
Senator Publius Quinctilius Varus.
46
00:04:49,208 --> 00:04:50,918
Kau paham ucapannya?
47
00:04:51,416 --> 00:04:52,246
Tidak.
48
00:04:53,416 --> 00:04:56,876
Sial, orang-orang barbar ini
tak mengerti apa pun.
49
00:05:01,541 --> 00:05:02,461
Mulai sekarang,
50
00:05:03,041 --> 00:05:05,581
Roma tak akan bebaskan upeti kalian lagi.
51
00:05:06,916 --> 00:05:08,376
Segestes, apa katanya?
52
00:05:09,291 --> 00:05:11,041
Bangsa Romawi ingin upeti.
53
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Varus meminta setiap suku membayar senilai
54
00:05:13,958 --> 00:05:16,128
dua puluh ekor sapi,
55
00:05:16,208 --> 00:05:20,288
atau 254 ton gandum.
56
00:05:21,708 --> 00:05:23,248
Mereka ingin ternak dan gandum.
57
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Apa kau buta?
58
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Kau lihat sesuatu yang bisa diambil?
59
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Apa?
60
00:05:34,583 --> 00:05:35,543
Katakan lagi.
61
00:05:37,416 --> 00:05:39,376
Dia bilang untuk mengatakannya lagi.
62
00:05:49,625 --> 00:05:51,285
Waktu kalian tiga hari.
63
00:06:07,125 --> 00:06:08,915
Mereka memberi kita tiga hari.
64
00:06:11,291 --> 00:06:15,291
Kenapa bangsa Romawi melanggar perjanjian?
Kita berdamai dengan Roma!
65
00:06:15,791 --> 00:06:17,581
Kita tak membayar upeti.
66
00:06:18,166 --> 00:06:19,456
Aku sudah muak!
67
00:06:20,458 --> 00:06:23,538
Aku tak korbankan anak-anakku
agar Roma memeras kita.
68
00:06:23,625 --> 00:06:24,455
Kau bisa apa?
69
00:06:25,041 --> 00:06:28,331
Bangsa Romawi mengalahkan kita.
Aku tak perlu mengingatkan berapa banyak.
70
00:06:28,416 --> 00:06:29,996
Tidak, Segestes.
71
00:06:32,333 --> 00:06:35,883
- Istrimu…
- Jangan bicarakan istri atau anak-anakku!
72
00:06:37,541 --> 00:06:38,921
Kirim kurir.
73
00:06:39,750 --> 00:06:40,670
Kepada semua suku.
74
00:06:41,625 --> 00:06:44,665
Kita adakan folkmoot.
Semua orang akan berpendapat.
75
00:06:45,250 --> 00:06:46,790
Tak ada gunanya.
76
00:06:48,416 --> 00:06:50,576
Suku-suku tak akan pernah setuju.
77
00:06:50,666 --> 00:06:52,916
Aku akan membuat mereka
bersumpah untuk bertarung.
78
00:06:54,916 --> 00:06:56,626
Bangsa Romawi tak akan dapat apa pun.
79
00:06:58,625 --> 00:06:59,495
Kau kepala sukunya.
80
00:07:08,041 --> 00:07:09,041
Para kepala suku!
81
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
Kini bangsa Romawi menuntut upeti
dari semua bangsa Jerman.
82
00:07:15,916 --> 00:07:17,746
Malam ini kita harus membuat keputusan.
83
00:07:18,500 --> 00:07:21,420
Akankah kita membiarkan diri kita
ditundukkan bangsa Romawi,
84
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
atau kita akan melawan?
85
00:07:23,708 --> 00:07:24,788
Bangsa Jerman?
86
00:07:24,875 --> 00:07:26,415
Sejak kapan kita bangsa Jerman?
87
00:07:27,000 --> 00:07:29,210
Itu sebutan bangsa Romawi untuk kita…
88
00:07:29,833 --> 00:07:31,963
karena tak bisa membedakan kita.
89
00:07:32,833 --> 00:07:34,043
Maka mereka buta!
90
00:07:35,333 --> 00:07:37,543
Aku tak punya kesamaan dengan Cherusci.
91
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Atau dengan pencuri kambing Marsi.
- Tarik kembali!
92
00:07:41,625 --> 00:07:42,955
Lebih baik kuminum air seni.
93
00:07:43,958 --> 00:07:46,328
- Buka mulutmu!
- Hentikan!
94
00:07:46,416 --> 00:07:48,126
Ada apa dengan kalian?
95
00:07:48,708 --> 00:07:51,248
Jangan berkelahi di folkmoot.
96
00:08:01,708 --> 00:08:04,128
Apa yang kita dapatkan jika bayar upeti?
97
00:08:04,208 --> 00:08:07,328
- Ya?
- Lebih banyak orang Romawi yang makan.
98
00:08:08,000 --> 00:08:09,580
Menurutku sudah cukup.
99
00:08:10,208 --> 00:08:11,578
Kita harus melawan!
100
00:08:12,291 --> 00:08:14,921
Kau mau melawan pasukan terhebat di dunia?
101
00:08:15,000 --> 00:08:17,880
Kenapa kau tak hancurkan kepalamu sendiri?
102
00:08:18,458 --> 00:08:20,038
Ada 10.000 orang Romawi di sini.
103
00:08:20,125 --> 00:08:23,705
5.000 orang sedang menyeberangi Lippe.
Paham? Atau kau bodoh?
104
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Kita butuh kedamaian.
105
00:08:28,291 --> 00:08:31,751
Aku kencingi kedamaian busukmu.
106
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Aku tak akan bayar upeti!
107
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Tak akan pernah!
108
00:08:35,875 --> 00:08:37,245
Tak akan pernah!
109
00:08:37,333 --> 00:08:38,963
Bagaimana menurutmu, Kepala Suku?
110
00:08:40,541 --> 00:08:42,211
Kita bersekutu dengan Roma.
111
00:08:43,166 --> 00:08:44,876
Kau banyak berkorban untuk itu.
112
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich dari suku Marsi.
113
00:08:50,000 --> 00:08:51,460
Tak perang dengan bangsa Romawi.
114
00:08:54,041 --> 00:08:56,001
Kami belum dengar dari Hadgan suku Chatti.
115
00:09:02,000 --> 00:09:03,040
Tak perang dengan Roma.
116
00:09:05,458 --> 00:09:07,248
Suku-suku tidak setuju.
117
00:09:07,333 --> 00:09:08,883
Bagaimana menurutmu, Kepala Suku?
118
00:09:10,291 --> 00:09:11,581
Akankah Cherusci melawan?
119
00:09:12,416 --> 00:09:14,126
Tanpa dukungan semua orang?
120
00:09:35,208 --> 00:09:36,168
Kita tetap berdamai.
121
00:10:12,583 --> 00:10:13,753
Kau, di folkmoot?
122
00:10:14,416 --> 00:10:15,246
Ya, lalu?
123
00:10:15,333 --> 00:10:17,713
Kau tak akan bilang begitu usai dihukum.
124
00:10:17,791 --> 00:10:19,751
Lebih buruk dari disentuh olehmu?
125
00:10:19,833 --> 00:10:20,883
Ya.
126
00:10:23,833 --> 00:10:26,043
Tak satu pun dari kalian
yang punya keberanian.
127
00:10:26,125 --> 00:10:28,205
Adikku lebih berani
dari para orang tua itu.
128
00:10:29,333 --> 00:10:30,673
Tetapi kau kakaknya.
129
00:10:33,583 --> 00:10:34,923
Kau seorang wanita.
130
00:10:35,625 --> 00:10:39,165
- Kepala suku kita bukan pria sejati.
- Hati-hati, Thusnelda.
131
00:10:39,791 --> 00:10:41,671
Aku bersumpah kepada Segimer.
132
00:10:42,791 --> 00:10:43,631
Kau tahu itu.
133
00:10:44,791 --> 00:10:46,421
Kita juga saling bersumpah.
134
00:10:51,166 --> 00:10:52,496
Ini tak ada artinya?
135
00:10:54,000 --> 00:10:55,630
Maka laporkan aku pada kepala suku.
136
00:10:56,416 --> 00:10:57,286
Pasti.
137
00:10:57,875 --> 00:10:59,625
- Lakukanlah.
- Ya, pasti.
138
00:10:59,708 --> 00:11:00,668
Silakan.
139
00:11:00,750 --> 00:11:01,830
- Pasti.
- Ayo.
140
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
- Pasti.
- Ayo.
141
00:11:03,750 --> 00:11:05,210
- Pasti.
- Ayo.
142
00:11:05,291 --> 00:11:06,631
- Pasti.
- Ayo.
143
00:11:06,708 --> 00:11:08,128
- Pasti.
- Ayo.
144
00:11:08,208 --> 00:11:09,628
- Pasti.
- Ayo.
145
00:11:17,083 --> 00:11:17,923
Hei.
146
00:11:21,875 --> 00:11:23,665
- Aku harus pergi.
- Ya.
147
00:11:26,125 --> 00:11:28,285
Aku lelah menyembunyikan ini.
148
00:11:39,458 --> 00:11:40,418
Folkwin…
149
00:11:41,041 --> 00:11:41,961
Ya?
150
00:11:42,500 --> 00:11:44,290
Ayahku punya pengantin pria untukku.
151
00:11:46,625 --> 00:11:47,455
Siapa?
152
00:11:50,000 --> 00:11:51,210
Seorang kepala suku.
153
00:11:52,083 --> 00:11:52,923
Siapa?
154
00:11:54,958 --> 00:11:55,788
Hadgan.
155
00:11:58,583 --> 00:12:00,423
Orang Chatti jelek?
156
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Kepala Suku Chatti.
157
00:12:05,333 --> 00:12:06,923
Kau ahli pedang.
158
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Ayahmu pembuat bir.
159
00:12:10,916 --> 00:12:13,456
- Ayahku bangsawan.
- Ayahmu pencinta Roma
160
00:12:13,541 --> 00:12:16,541
yang ingin mengkhianati
kepala suku kita, dan…
161
00:12:17,500 --> 00:12:18,920
menjualmu seperti lembu.
162
00:12:20,000 --> 00:12:21,630
Apa yang bisa kita lakukan?
163
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Kabur?
164
00:12:22,791 --> 00:12:23,671
Ya.
165
00:12:25,250 --> 00:12:26,460
Aku akan menculikmu.
166
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Saat ini.
167
00:12:30,875 --> 00:12:31,705
Ayo.
168
00:12:32,375 --> 00:12:34,495
Ayo.
169
00:12:35,083 --> 00:12:35,923
Folkwin…
170
00:12:39,291 --> 00:12:40,421
aku menginginkanmu.
171
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Tetapi mereka akan mengusir kita.
172
00:12:47,125 --> 00:12:48,665
Kau tak mau itu.
173
00:12:57,625 --> 00:12:59,455
Mungkin bangsa Romawi akan menangkapnya.
174
00:13:59,416 --> 00:14:03,286
Akhirnya kau datang, Putraku.
175
00:14:10,375 --> 00:14:12,535
Selamat datang di Germania.
176
00:14:16,750 --> 00:14:21,420
Senang melihatmu lagi setelah sekian lama.
177
00:14:24,541 --> 00:14:29,961
Aku sangat membutuhkan strategi baikmu
di tanah gila ini.
178
00:14:40,791 --> 00:14:43,331
Kemari, dasar petarung kecil.
179
00:14:44,875 --> 00:14:47,245
Kau tahu ini hari apa?
180
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Ini adalah hari…
181
00:14:49,666 --> 00:14:54,036
kami mempersembahkanmu kepada para dewa.
182
00:14:54,666 --> 00:14:56,956
Pertama, aku akan melemparmu ke rawa,
183
00:14:57,041 --> 00:14:59,211
dan Wodan akan datang.
184
00:14:59,875 --> 00:15:03,455
Dia akan menggerogoti daging…
185
00:15:04,250 --> 00:15:05,500
dari tulang-tulangmu.
186
00:15:06,750 --> 00:15:08,580
Imbalannya, kami dapat sinar matahari.
187
00:15:08,666 --> 00:15:10,536
Selama berhari-hari.
188
00:15:11,375 --> 00:15:13,745
Tidak.
189
00:15:13,833 --> 00:15:16,003
Hei.
190
00:15:17,500 --> 00:15:18,880
Selama aku hidup,
191
00:15:18,958 --> 00:15:21,128
tak ada yang akan terjadi padamu.
192
00:15:21,708 --> 00:15:23,878
Paham, Adik Kecil?
193
00:15:23,958 --> 00:15:26,078
Aku janji. Apa kata serigala?
194
00:15:27,833 --> 00:15:29,003
Apa kata serigala?
195
00:15:30,875 --> 00:15:33,575
Folkwin, kita harus mengumpulkan upeti.
196
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Perintah kepala suku.
- Tidak.
197
00:15:38,333 --> 00:15:39,383
Pergilah.
198
00:15:41,500 --> 00:15:43,830
Tak cukup untuk diri kita sendiri, Ibu.
199
00:15:43,916 --> 00:15:47,036
Jika kepala suku ingin damai,
kau akan berikan kambing terakhirmu.
200
00:16:13,125 --> 00:16:14,495
Bawa dombanya juga.
201
00:16:20,458 --> 00:16:21,458
Di mana sisanya?
202
00:16:23,041 --> 00:16:25,331
Aku bertanya padamu. Di mana sisanya?
203
00:16:26,375 --> 00:16:29,915
- Baik, ambil kembali! Mabuk saja!
- Jangan ganggu ayahku.
204
00:16:30,000 --> 00:16:31,540
Kau bukan kepala suku.
205
00:16:32,500 --> 00:16:33,330
Bangsa Romawi.
206
00:16:55,250 --> 00:16:58,080
Itu bahkan tak cukup
untuk menyeka bokongku.
207
00:17:00,166 --> 00:17:02,576
Dia berterima kasih atas kerja sama kita…
208
00:17:03,500 --> 00:17:05,080
tetapi dia tak puas.
209
00:17:08,000 --> 00:17:08,830
Lakukan!
210
00:17:12,958 --> 00:17:13,958
Apa yang terjadi?
211
00:17:15,083 --> 00:17:15,923
Hei.
212
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, suruh mereka berhenti.
213
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Kami tak punya apa-apa lagi!
214
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Kau tak bisa melakukan ini!
215
00:17:29,541 --> 00:17:32,501
Ini bahkan tak mendekati
yang dibutuhkan Roma.
216
00:17:32,583 --> 00:17:34,133
Dia bilang itu tak cukup.
217
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Kami menepati perjanjian,
dan begitu juga Roma.
218
00:17:38,416 --> 00:17:43,326
Gubernur Varus mengharapkan
bukti kesetiaanmu pada Roma.
219
00:17:51,083 --> 00:17:53,463
Pemimpinmu harus mencium simbol kami.
220
00:17:54,458 --> 00:17:56,378
Dia ingin kau cium elang mereka.
221
00:18:02,333 --> 00:18:03,173
Lakukan.
222
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
Berlutut.
223
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Kepala Suku.
224
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
Tidak!
225
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Tenangkan dirimu.
- Apa yang kau lakukan?
226
00:18:44,666 --> 00:18:45,576
Tidak!
227
00:18:55,916 --> 00:18:57,286
Lepaskan aku!
228
00:19:11,250 --> 00:19:13,210
Roma ingin tanda pertemanan kita?
229
00:19:13,291 --> 00:19:14,131
Baik!
230
00:19:23,708 --> 00:19:26,418
Kemenangan Roma!
231
00:19:27,041 --> 00:19:28,831
Kemenangan Roma!
232
00:19:34,083 --> 00:19:35,503
Tidak!
233
00:19:39,458 --> 00:19:40,328
Kumohon!
234
00:20:31,666 --> 00:20:34,956
Ibu, aku tak menginginkan ini.
235
00:20:59,166 --> 00:21:00,626
Para Wanita Hutan…
236
00:21:03,166 --> 00:21:04,536
terima persembahan ini.
237
00:21:20,416 --> 00:21:21,826
Ibu Darah…
238
00:21:23,041 --> 00:21:24,381
beri aku keberanian…
239
00:21:25,666 --> 00:21:26,706
dan kekuatan…
240
00:21:30,208 --> 00:21:32,248
sampai dendam adikku terbalaskan.
241
00:21:33,375 --> 00:21:34,575
Ibu Api…
242
00:21:37,208 --> 00:21:40,538
bakar keraguan dan kesangsian…
243
00:21:42,166 --> 00:21:44,126
sampai dendam adikku terbalaskan.
244
00:21:45,708 --> 00:21:47,288
Serta Saudari Amarah…
245
00:21:48,541 --> 00:21:50,921
kirimkan aku si kembar mengerikan…
246
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Kehancuran dan Kematian.
247
00:21:56,125 --> 00:21:58,205
Jadilah kakak yang baik bagiku.
248
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Tak seperti aku.
249
00:22:03,166 --> 00:22:04,746
Tidak sepertiku.
250
00:22:31,375 --> 00:22:36,535
Sebagian besar suku
telah menyerahkan dan membayar upeti.
251
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Tetapi dia tidak.
252
00:22:41,583 --> 00:22:42,793
Tetapi dia tidak.
253
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Kuberi satu kesempatan lagi, Orang Barbar.
254
00:23:08,291 --> 00:23:09,171
Metellus.
255
00:23:14,958 --> 00:23:16,878
Suku-suku tak mengerti ini.
256
00:23:17,708 --> 00:23:22,668
Menurut hukum mereka, manusia tak bisa
menghukum mati orang lain.
257
00:23:23,291 --> 00:23:25,501
Tak ada hukum Jermanik.
258
00:23:26,333 --> 00:23:27,883
Hanya ada hukum Roma.
259
00:23:29,083 --> 00:23:31,463
Mereka harus belajar.
260
00:25:55,125 --> 00:25:57,075
Ansgar disukai para dewa.
261
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Karena dia selamat?
262
00:25:59,833 --> 00:26:03,753
Karena dia ada di kerajaan orang mati,
dan telah kembali.
263
00:26:04,625 --> 00:26:07,745
Sepertinya masih ada
yang harus dia lakukan di sini.
264
00:26:08,791 --> 00:26:10,381
Apa yang harus kulakukan?
265
00:26:11,291 --> 00:26:12,581
Apa yang para dewa inginkan?
266
00:26:13,250 --> 00:26:16,830
Hanya Wodan, Ayah para Dewa,
yang tahu apa yang akan terjadi.
267
00:26:17,416 --> 00:26:19,326
Dia mengorbankan mata untuk kekuatan itu.
268
00:26:20,250 --> 00:26:23,920
Jika kau harus bertarung,
para dewa akan mengirimkanmu tanda.
269
00:26:24,750 --> 00:26:26,540
Bayangan masa lalu…
270
00:26:28,083 --> 00:26:30,503
adalah cahaya masa depan.
271
00:26:33,458 --> 00:26:34,418
Pertanda?
272
00:26:35,791 --> 00:26:38,581
Selalu omong kosong. Aku benci ramalan.
273
00:26:38,666 --> 00:26:40,496
Kau tak percaya tanda dari para dewa?
274
00:26:40,583 --> 00:26:42,503
Aku percaya pada pedangku.
275
00:26:42,583 --> 00:26:44,383
Aku akan melakukan semampuku
276
00:26:44,458 --> 00:26:47,168
untuk membalaskan dendam adikmu,
jika kau mau.
277
00:26:48,583 --> 00:26:52,003
- Aku tak mau menunggu pertanda.
- Maka kita buat sendiri.
278
00:26:53,708 --> 00:26:56,078
Kita akan ambil benda terpenting mereka.
279
00:26:57,833 --> 00:26:59,423
Simbol suci mereka.
280
00:27:00,666 --> 00:27:02,996
- Bagaimana kau akan melakukannya?
- Bukan aku.
281
00:27:04,083 --> 00:27:04,923
Kita.
282
00:27:06,375 --> 00:27:09,415
Mereka akan menganggapmu
lebih dari sekadar ahli pedang.
283
00:27:10,000 --> 00:27:12,920
Kita akan tunjukkan pada rakyat kita
bahwa Roma bisa dikalahkan.
284
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Ayo berburu burung.
285
00:28:10,125 --> 00:28:11,915
Jika kita tak lakukan apa pun sekarang…
286
00:28:12,916 --> 00:28:15,076
mereka akan memiliki
semua yang ada di sini.
287
00:28:15,833 --> 00:28:17,003
Tetapi jika berhasil…
288
00:28:18,000 --> 00:28:20,330
Kita tak hanya merebut elang
dari bangsa Romawi,
289
00:28:20,416 --> 00:28:22,326
tetapi juga rasa takut dari bangsa kita.
290
00:28:23,166 --> 00:28:25,076
Baiklah, tentu.
291
00:28:25,625 --> 00:28:28,325
Ada alasan lebih buruk untuk mati, tetapi…
292
00:28:28,416 --> 00:28:29,706
Jadi, itu rencananya?
293
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
Kita berempat akan menyerang kamp Romawi?
294
00:28:34,583 --> 00:28:36,543
Bagaimana kita bisa masuk?
295
00:28:36,625 --> 00:28:39,035
Kalian lewat belakang, dan kami di depan.
296
00:28:43,833 --> 00:28:46,003
Aku punya sesuatu
yang diinginkan semua tentara.
297
00:28:51,875 --> 00:28:52,745
Salam.
298
00:28:55,625 --> 00:28:56,745
Untuk…
299
00:28:58,000 --> 00:28:58,830
Metellus.
300
00:29:02,666 --> 00:29:03,536
Seorang budak.
301
00:29:05,125 --> 00:29:07,575
Untuk Centurion Metellus.
302
00:29:10,041 --> 00:29:12,961
- Aku tak diberi tahu soal ini.
- Siapa budak ini?
303
00:29:19,500 --> 00:29:20,330
Pelacur.
304
00:29:21,458 --> 00:29:22,578
Budak seks.
305
00:29:24,166 --> 00:29:25,326
Biarkan mereka masuk.
306
00:29:25,416 --> 00:29:29,126
Jika Metellus tak mendapatkannya,
dia akan membawamu.
307
00:29:32,083 --> 00:29:33,043
Ya.
308
00:29:34,125 --> 00:29:34,995
Ya.
309
00:29:37,083 --> 00:29:40,213
Jika kau bilang "budak seks" lagi,
akan kupotong testismu.
310
00:29:40,875 --> 00:29:43,165
Baik, anggap kita berhasil masuk.
311
00:29:44,541 --> 00:29:46,291
Kita hampiri elangnya dan membawanya?
312
00:29:46,875 --> 00:29:48,705
Tidak, ini yang akan kita lakukan.
313
00:29:53,000 --> 00:29:55,500
- Berhenti.
- Salam.
314
00:29:55,583 --> 00:29:56,423
Salam.
315
00:29:58,250 --> 00:30:01,000
Kalian mau pesta seks?
316
00:30:01,083 --> 00:30:03,673
Pesta seks?
317
00:30:11,958 --> 00:30:13,378
Kotoran orang Romawi.
318
00:30:16,958 --> 00:30:17,958
Kau lebih dahulu.
319
00:30:21,833 --> 00:30:24,213
Lain kali, aku masuk lewat depan.
320
00:30:24,291 --> 00:30:25,501
Kau bisa menyentuhnya.
321
00:30:25,583 --> 00:30:27,793
Ayo, ambillah.
322
00:30:27,875 --> 00:30:29,745
Ini, ya.
323
00:30:30,458 --> 00:30:34,328
Dia milikmu. Lihatlah.
Semuanya sangat pas.
324
00:30:35,416 --> 00:30:37,326
Tugas kalian adalah mengeluarkan kami.
325
00:30:39,291 --> 00:30:40,461
Bagaimana caranya?
326
00:32:36,208 --> 00:32:37,038
Cepat!
327
00:33:06,083 --> 00:33:06,923
Salam.
328
00:33:08,708 --> 00:33:09,878
Aku menemukan satu.
329
00:33:13,958 --> 00:33:15,378
Amankan kamp.
330
00:33:16,125 --> 00:33:18,245
Amankan kamp!
331
00:33:20,000 --> 00:33:22,080
Sekawanan serigala mengepungmu.
332
00:33:22,166 --> 00:33:24,576
Gigi mereka terbuka untuk menyerang.
333
00:33:25,833 --> 00:33:26,883
Apa yang kau lakukan?
334
00:33:28,458 --> 00:33:30,288
Tutup gerbangnya!
335
00:33:43,125 --> 00:33:46,205
Kita harus lebih lapar dari para serigala.
336
00:33:46,291 --> 00:33:47,461
Lebih bertekad.
337
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Jika kita siap memberikan segalanya…
338
00:33:57,000 --> 00:33:58,880
Ambil air!
339
00:33:59,750 --> 00:34:01,040
Cepat!
340
00:34:07,041 --> 00:34:09,831
Kita akan dapatkan yang kita mau.
Bangsa Romawi…
341
00:34:10,791 --> 00:34:12,001
mendapatkan yang setimpal.
342
00:35:08,000 --> 00:35:09,380
Elang itu sakral!
343
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Para penjaga akan dihukum,
seperti Mars akan menghukum kita.
344
00:35:15,500 --> 00:35:18,290
Beri aku 100 tentara, Gubernur.
345
00:35:19,000 --> 00:35:20,330
Ya?
346
00:35:20,416 --> 00:35:22,076
Aku akan membawanya kembali.
347
00:35:23,666 --> 00:35:25,626
Bagaimana kau tahu harus ke mana?
348
00:35:28,458 --> 00:35:32,918
Ada ratusan, ribuan desa barbar.
349
00:35:33,875 --> 00:35:37,325
Akan kubakar desa-desa itu, satu per satu.
350
00:35:39,750 --> 00:35:41,540
Memprovokasi pemberontakan?
351
00:35:42,666 --> 00:35:44,376
Itulah yang mereka inginkan.
352
00:35:48,958 --> 00:35:49,828
Akan kucari mereka.
353
00:35:50,958 --> 00:35:53,378
Berikan tentara bayaran Jermanik.
354
00:35:54,208 --> 00:35:56,168
Aku akan dapatkan elangnya besok.
355
00:36:04,125 --> 00:36:06,075
Temui Ajun Prefek Talio.
356
00:36:07,500 --> 00:36:09,710
Aku ingin kau pergi saat fajar.
357
00:36:25,875 --> 00:36:28,825
Pasukan Romawi makan daging,
dan kita hanya dapat tulang lagi.
358
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
Sebaiknya kau diam.
359
00:36:32,041 --> 00:36:35,251
Di mana aku bisa menemui
komandan cohort kalian, Talio?
360
00:37:14,875 --> 00:37:15,825
Apa ini?
361
00:37:17,208 --> 00:37:18,878
Apa yang kalian lakukan?
362
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
Si barbar yang memulainya, Dominus.
363
00:37:23,500 --> 00:37:24,460
Apa itu benar?
364
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Aku bertanya padamu apa itu benar.
365
00:37:31,791 --> 00:37:35,631
Maafkan aku, Dominus.
366
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Mereka mungkin memakai zirah Romawi,
367
00:37:38,500 --> 00:37:40,460
mendapatkan upah orang Romawi,
368
00:37:41,166 --> 00:37:44,246
tetapi mereka akan tetap
menjadi orang barbar!
369
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Kau juga bukan prajurit teladan.
370
00:37:50,958 --> 00:37:52,078
Bubar!
371
00:37:55,416 --> 00:37:57,576
Aku punya misi dari Varus langsung.
372
00:37:58,458 --> 00:38:00,578
Kau dan anak buahmu akan membantuku.
373
00:38:01,458 --> 00:38:02,998
Kita pergi saat fajar.
374
00:38:04,000 --> 00:38:05,170
Pasukan!
375
00:38:05,250 --> 00:38:06,960
Siapkan kuda kalian!
376
00:38:07,041 --> 00:38:09,171
Kita berangkat saat matahari terbit.
377
00:38:09,250 --> 00:38:11,830
Kita harus menjilat bajingan Roma lagi.
378
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
Jadi, itu pendapatmu soal kekaisaran kami?
379
00:38:25,791 --> 00:38:27,171
Kau bisa bahasa kami?
380
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Sudah cukup.
381
00:39:08,750 --> 00:39:12,920
Mereka dapat elangnya!
382
00:39:13,541 --> 00:39:15,631
Mereka dapat elangnya!
383
00:39:49,583 --> 00:39:50,963
Hidup Folkwin!
384
00:39:53,666 --> 00:39:55,746
Hidup Thusnelda!
385
00:39:57,958 --> 00:40:00,328
Hidup Hanno dan Eigil!
386
00:41:58,291 --> 00:41:59,751
Kau tahu apa artinya?
387
00:42:01,416 --> 00:42:02,286
Ya.
388
00:42:03,416 --> 00:42:04,956
Kita bisa kalahkan mereka.
389
00:42:06,958 --> 00:42:08,538
Itu artinya darah.
390
00:42:09,916 --> 00:42:11,126
Banyak darah.
391
00:42:14,875 --> 00:42:16,375
Mereka akan balas dendam.
392
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Bagaimana mereka akan menemukan kita?
393
00:42:26,041 --> 00:42:29,711
Ada ratusan desa
di antara kita dan mereka.
394
00:42:32,416 --> 00:42:33,496
Lihat mereka.
395
00:42:36,333 --> 00:42:37,383
Lihat mereka!
396
00:42:40,500 --> 00:42:44,080
Mereka menunggu tanda. Lihat mereka!
397
00:43:41,833 --> 00:43:45,043
Kalian ke arah sini, dan kalian ke sana.
398
00:44:38,416 --> 00:44:41,126
Pasukan Romawi!
399
00:44:41,208 --> 00:44:42,328
Pasukan Romawi!
400
00:44:57,333 --> 00:44:58,293
Bawa masuk.
401
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Tutup!
402
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Buka gerbangnya.
403
00:46:04,750 --> 00:46:05,920
Buka gerbangnya!
404
00:46:41,625 --> 00:46:42,745
Halo, Ayah.
405
00:50:58,208 --> 00:51:00,288
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka