1 00:00:06,083 --> 00:00:08,883 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,538 TEUTOBURGIN METSÄ, 9 JKR. 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,206 KOLME ROOMALAISLEGIOONAA LÄHESTYY GERMANIAA 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,670 MAAILMAN SUURIN ARMEIJA - 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 KOHTAA KESKENÄÄN TAISTELEVAT HEIMOT 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,713 ROOMALAISET KUTSUVAT HEITÄ BARBAAREIKSI 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,133 HEIDÄN KOHTAAMISENSA - 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,668 MUUTTI - 9 00:00:53,208 --> 00:00:55,288 HISTORIAA 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,415 Susi tulee! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 Nappaan teidät! 12 00:01:41,708 --> 00:01:42,748 Ansgar! 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,213 Ansgar. 14 00:01:54,791 --> 00:01:56,331 Ansgar, odota! 15 00:01:59,208 --> 00:02:00,628 Hei, pikkuveli. 16 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Metsästätkö? 17 00:02:03,458 --> 00:02:04,918 Näytä, miten hurja olet! 18 00:02:05,000 --> 00:02:07,210 Mitä luulet nappaavasi? 19 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Hiirenkö? Vai sammakon? 20 00:02:14,208 --> 00:02:15,038 Isä. 21 00:02:15,416 --> 00:02:17,626 Thusnelda, anna veljesi olla ja tule. 22 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Hän tulee pian. 23 00:02:20,416 --> 00:02:21,496 Avaa hiuksesi. 24 00:02:41,625 --> 00:02:44,915 Cheruscit toivottavat sinut tervetulleeksi, reik Hadgan. 25 00:02:45,000 --> 00:02:48,420 Pitkä matka ei ollut turha. Olet varmasti tyytyväinen. 26 00:02:53,625 --> 00:02:55,245 Lantio on vähän kapea. 27 00:03:08,708 --> 00:03:09,628 Hyvät hampaat. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,290 Vahvat lihakset. 29 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 Ja kova nyrkki. 30 00:03:18,458 --> 00:03:21,998 Älä koske hiuksiin, Hadgan. Hän ei ole vielä sinun. 31 00:03:23,291 --> 00:03:25,881 Puhutaan hinnasta. -Älä aloita taas. 32 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 Morsiamen hinta on asetettu. Viisi hevosta. 33 00:03:30,125 --> 00:03:31,535 Näinä aikoina. 34 00:03:32,458 --> 00:03:33,668 Laihasta naisesta. 35 00:03:34,666 --> 00:03:35,786 Mieti asiaa. 36 00:03:35,875 --> 00:03:37,665 Saatan sinut portille. 37 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Puukotanko hänet puolestasi? 38 00:03:47,166 --> 00:03:48,326 Teen sen itse. 39 00:03:51,000 --> 00:03:53,210 Hinta on kova, mutta otan hänet. 40 00:03:54,125 --> 00:03:57,535 Et saa vain vaimoa, Hadgan. Saat liiton. 41 00:03:59,708 --> 00:04:02,038 Haen hänet puolen kuun kuluttua. 42 00:04:03,083 --> 00:04:05,713 Hän alistuu. Näet vielä. 43 00:04:38,666 --> 00:04:42,326 Augustus, Rooman pyhän kaupungin keisari, 44 00:04:43,208 --> 00:04:45,748 on nimittänyt kuvernöörin Germaniaan. 45 00:04:45,833 --> 00:04:49,133 Senaattori Publius Quinctilius Varus. 46 00:04:49,208 --> 00:04:51,038 Ymmärrätkö heitä? 47 00:04:51,125 --> 00:04:52,245 En. 48 00:04:53,416 --> 00:04:56,876 Nämä tollot eivät ymmärrä sanaakaan. 49 00:05:01,541 --> 00:05:02,461 Tästä lähtien - 50 00:05:03,041 --> 00:05:05,581 Rooma ei anna verojanne anteeksi. 51 00:05:06,916 --> 00:05:08,416 Segestes, mitä hän sanoo? 52 00:05:09,291 --> 00:05:11,041 Roomalaiset haluavat veroja. 53 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Varus vaatii, että joka heimo maksaa veroina - 54 00:05:13,958 --> 00:05:16,128 kaksikymmentä nautaa, 55 00:05:16,208 --> 00:05:20,288 tai viisikymmentä kertaa sata paunaa viljaa. 56 00:05:21,708 --> 00:05:23,248 He haluavat karjaa ja viljaa. 57 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Oletko sokea? 58 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Onko täällä jotain otettavaa? 59 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Mitä? 60 00:05:34,583 --> 00:05:35,543 Sano uudelleen. 61 00:05:37,416 --> 00:05:38,956 Hän käskee toistamaan. 62 00:05:49,625 --> 00:05:51,285 Saatte kolme päivää. 63 00:06:07,125 --> 00:06:08,665 Ne antavat kolme päivää. 64 00:06:11,291 --> 00:06:15,251 Miksi roomalaiset rikkovat sopimusta? Meillä on rauha Rooman kanssa! 65 00:06:15,750 --> 00:06:17,540 Emme maksa veroja! 66 00:06:18,166 --> 00:06:19,456 Nyt riittää! 67 00:06:20,458 --> 00:06:23,538 En uhrannut poikiani, jotta Rooma voi nylkeä meidät. 68 00:06:23,625 --> 00:06:24,455 Mitä aiot? 69 00:06:24,541 --> 00:06:28,331 Roomalaisia on enemmän. Ei kai siitä tarvitse muistuttaa. 70 00:06:28,416 --> 00:06:29,996 Ei tarvitse, Segestes. 71 00:06:32,333 --> 00:06:35,883 Poikiesi äiti... -Älä puhu vaimostani. Tai pojistani. 72 00:06:37,541 --> 00:06:38,921 Lähetä viestinviejät. 73 00:06:39,708 --> 00:06:40,668 Kaikille heimoille. 74 00:06:41,625 --> 00:06:44,665 Kutsun koolle heimokokouksen. Kaikilla on ääni. 75 00:06:45,250 --> 00:06:46,790 Ei kannata. 76 00:06:48,416 --> 00:06:50,576 Heimot eivät ole yksimielisiä. 77 00:06:50,666 --> 00:06:52,786 Sidon heidät taistelemaan valalla. 78 00:06:54,916 --> 00:06:56,626 Emme anna roomalaisille mitään. 79 00:06:58,625 --> 00:06:59,495 Sinä olet reik. 80 00:07:08,041 --> 00:07:08,961 Reikit! 81 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 Roomalaiset vaativat veroja kaikilta germaaneilta. 82 00:07:15,916 --> 00:07:17,746 Tänään on tehtävä päätös. 83 00:07:18,500 --> 00:07:20,960 Annammeko roomalaisten alistaa itsemme - 84 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 vai vastustammeko. 85 00:07:23,708 --> 00:07:24,788 Olemmeko germaaneja? 86 00:07:24,875 --> 00:07:26,415 Mistä lähtien? 87 00:07:27,000 --> 00:07:28,920 Roomalaiset sanovat niin, 88 00:07:29,833 --> 00:07:31,963 koska eivät erota meitä toisistamme. 89 00:07:32,833 --> 00:07:34,043 He ovat sokeita. 90 00:07:35,333 --> 00:07:37,543 En ole sama kuin cheruscit. 91 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 Tai vuohivaras-marsit. -Vedä sanasi takaisin. 92 00:07:41,625 --> 00:07:42,955 Juon mieluummin kusta. 93 00:07:43,958 --> 00:07:46,328 Suu auki! -Lopettakaa! 94 00:07:46,416 --> 00:07:48,126 Mikä teitä kaikkia vaivaa? 95 00:07:48,708 --> 00:07:51,328 Heimokokouksessa ei vuodateta verta. 96 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 Mitä saamme verojen vastineeksi? 97 00:08:04,208 --> 00:08:07,328 Niin. -Lisää ylensyöneitä roomalaisia. 98 00:08:08,000 --> 00:08:09,580 Minulle riittää. 99 00:08:10,208 --> 00:08:11,578 Taistellaan! 100 00:08:12,291 --> 00:08:14,921 Vastassa on maailman suurin armeija. 101 00:08:15,000 --> 00:08:17,880 Miksi emme tapa itseämme saman tien? 102 00:08:18,416 --> 00:08:20,036 Roomalaisia on 10 000. 103 00:08:20,125 --> 00:08:23,705 Lippen yli tulee 5 000 lisää. Ymmärrättekö, typerykset? 104 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Tarvitsemme rauhaa. 105 00:08:28,291 --> 00:08:31,751 Paskon haisevan rauhasi päälle. 106 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 En maksa veroja. 107 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 En koskaan! 108 00:08:35,875 --> 00:08:37,245 Ei koskaan! 109 00:08:37,333 --> 00:08:38,963 Mitä sanot, reik? 110 00:08:40,541 --> 00:08:42,211 Olemme liitossa Rooman kanssa. 111 00:08:43,166 --> 00:08:44,876 Uhrasit paljon sen eteen. 112 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Marsien Aldarich. 113 00:08:50,000 --> 00:08:51,460 Ei sotaa Roomaa vastaan. 114 00:08:54,041 --> 00:08:55,961 Chattien Hadgan ei ole puhunut. 115 00:09:02,083 --> 00:09:03,043 Ei sotaa. 116 00:09:05,458 --> 00:09:07,248 Heimot eivät ole yksimielisiä. 117 00:09:07,333 --> 00:09:08,793 Mitä sanot, reik? 118 00:09:10,291 --> 00:09:11,581 Taistelevatko cheruscit? 119 00:09:12,416 --> 00:09:14,126 Ilman kaikkien tukea. 120 00:09:35,208 --> 00:09:36,168 Rauha pitää. 121 00:10:12,541 --> 00:10:13,751 Sinä heimokokouksessa. 122 00:10:14,416 --> 00:10:15,246 Entä sitten? 123 00:10:15,333 --> 00:10:17,713 Et puhu noin, kun sinua on rangaistu 124 00:10:17,791 --> 00:10:19,751 Onko se kosketustasi pahempi? 125 00:10:19,833 --> 00:10:20,883 On. 126 00:10:23,833 --> 00:10:26,043 Kellään teistä ei ole munaa. 127 00:10:26,125 --> 00:10:28,205 Veljenikin on vanhuksia rohkeampi. 128 00:10:29,333 --> 00:10:30,673 Olet hänen siskonsa. 129 00:10:33,583 --> 00:10:34,923 Ja olet nainen. 130 00:10:35,625 --> 00:10:39,075 Reikimme ei ole oikea mies. -Varovasti. 131 00:10:39,791 --> 00:10:41,671 Vannoin Segimerille. 132 00:10:42,791 --> 00:10:43,631 Tiedät sen. 133 00:10:44,791 --> 00:10:46,421 Vannoimme myös toisillemme. 134 00:10:51,166 --> 00:10:52,496 Eikö tällä ole väliä? 135 00:10:54,000 --> 00:10:55,580 Ilmoita minut reikille. 136 00:10:56,416 --> 00:10:57,286 Teen sen. 137 00:10:57,791 --> 00:10:59,631 Tee sitten. -Teenkin. 138 00:10:59,708 --> 00:11:00,668 Anna mennä. 139 00:11:00,750 --> 00:11:01,830 Teen sen. -Hyvä. 140 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 Teen. -Jatka. 141 00:11:03,750 --> 00:11:05,210 Teen sen. -Tee. 142 00:11:21,875 --> 00:11:23,665 Minun pitää mennä. 143 00:11:26,125 --> 00:11:28,285 Olen kyllästynyt salailuun. 144 00:11:39,458 --> 00:11:40,418 Folkwin. 145 00:11:41,041 --> 00:11:41,961 Niin. 146 00:11:42,500 --> 00:11:44,290 Isälläni on sulhanen minulle. 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,455 Kuka? 148 00:11:50,041 --> 00:11:51,211 Reik. 149 00:11:52,083 --> 00:11:52,923 Kuka? 150 00:11:54,958 --> 00:11:55,788 Hadgan. 151 00:11:58,583 --> 00:12:00,423 Se ruma chattiko? 152 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Chattien reik. 153 00:12:05,333 --> 00:12:06,923 Olet miekkamies. 154 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Isäsi on oluenpanija. 155 00:12:10,666 --> 00:12:13,456 Isäni on päällikkö. -Isäsi rakastaa Roomaa. 156 00:12:13,541 --> 00:12:16,421 Hän puukottaa reikiämme selkään - 157 00:12:17,500 --> 00:12:18,920 ja myy sinut kuin härän. 158 00:12:20,000 --> 00:12:21,630 Mitä voimme tehdä? 159 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Paetako? 160 00:12:22,791 --> 00:12:23,671 Niin. 161 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 Sieppaan sinut. 162 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Nyt heti. 163 00:12:30,875 --> 00:12:31,705 Tule. 164 00:12:32,375 --> 00:12:34,495 Tule nyt. 165 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin. 166 00:12:39,333 --> 00:12:40,423 Haluan sinut. 167 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Mutta meidät karkotetaan. 168 00:12:47,125 --> 00:12:48,665 Et halua sitä. 169 00:12:57,625 --> 00:12:59,415 Ehkä roomalaiset saavat hänet. 170 00:13:59,416 --> 00:14:03,286 Tulit vihdoin, poikani. 171 00:14:09,875 --> 00:14:12,535 Tervetuloa Germaniaan. 172 00:14:16,750 --> 00:14:21,420 Hyvä nähdä taas, pitkästä aikaa. 173 00:14:24,541 --> 00:14:29,961 1§Heimot eivät ymmärrä tätä. 174 00:14:40,791 --> 00:14:43,331 Tule tänne, pikku berserkki. 175 00:14:44,875 --> 00:14:47,245 Tiedätkö, mikä päivä on? 176 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Tänään on päivä, 177 00:14:49,666 --> 00:14:54,036 kun sinut uhrataan jumalille. 178 00:14:54,666 --> 00:14:56,956 Ensin heitän sinut suohon - 179 00:14:57,041 --> 00:14:58,331 ja Odin tulee. 180 00:14:59,875 --> 00:15:03,455 Se syö lihan - 181 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 suoraan luistasi. 182 00:15:06,750 --> 00:15:08,580 Vastineeksi saamme aurinkoa - 183 00:15:08,666 --> 00:15:10,536 moneksi päiväksi. 184 00:15:11,375 --> 00:15:13,745 Voi ei. 185 00:15:17,500 --> 00:15:18,880 Niin kauan kuin elän, 186 00:15:18,958 --> 00:15:21,128 sinulle ei tapahdu mitään. 187 00:15:21,708 --> 00:15:23,878 Eikö niin, pikkuveli? 188 00:15:23,958 --> 00:15:26,078 Lupaan sen. Mitä susi sanoo? 189 00:15:27,833 --> 00:15:29,003 Mitä susi sanoo? 190 00:15:30,875 --> 00:15:33,575 Meidän on kerättävä verot. 191 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Reikin määräys. -Ei. 192 00:15:38,333 --> 00:15:39,383 Mene. 193 00:15:41,500 --> 00:15:43,830 Meillekään ei ole tarpeeksi. 194 00:15:43,916 --> 00:15:47,036 Jos reik haluaa rauhaa, annat vaikka viimeisen vuohen. 195 00:16:13,125 --> 00:16:14,495 Tuokaa lampaatkin. 196 00:16:20,041 --> 00:16:20,881 Missä loput? 197 00:16:23,041 --> 00:16:25,331 Kysyin, missä loppu on? 198 00:16:26,375 --> 00:16:29,915 Vie sitten. Juo itsesi humalaan. -Jätä isäni rauhaan. 199 00:16:30,000 --> 00:16:31,540 Sinä et ole reik. 200 00:16:32,500 --> 00:16:33,330 Roomalaiset. 201 00:16:55,250 --> 00:16:58,080 Tuo ei riitä edes perseen pyyhkimiseen. 202 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Hän kiittää yhteistyöstämme, 203 00:17:03,458 --> 00:17:04,498 mutta on tyytymätön. 204 00:17:08,000 --> 00:17:08,830 Menkää. 205 00:17:12,958 --> 00:17:13,918 Mitä tapahtuu? 206 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestes, käske heidän lopettaa. 207 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 Enempää ei ole. 208 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Ette voi tehdä näin. 209 00:17:29,541 --> 00:17:32,501 Tämä ei ole lähelläkään Rooman vaatimaa määrää. 210 00:17:32,583 --> 00:17:34,133 Tämä ei riitä. 211 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Pidimme oman sanamme, ja Rooma pitää omansa. 212 00:17:38,416 --> 00:17:43,326 Kuvernööri Varus odottaa uskollisuuden osoitusta. 213 00:17:51,083 --> 00:17:53,463 Päällikön pitää suudella tunnustamme. 214 00:17:54,500 --> 00:17:56,380 Sinun pitää suudella kotkaa. 215 00:18:02,333 --> 00:18:03,173 Tee se. 216 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 Polvillesi. 217 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Reik. 218 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 Ei! 219 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 Rauhoitu! -Mitä sinä teet? 220 00:18:44,666 --> 00:18:45,576 Ei! 221 00:18:55,916 --> 00:18:57,286 Päästäkää minut! 222 00:19:11,208 --> 00:19:13,208 Haluaako Rooma merkin ystävyydestä? 223 00:19:13,291 --> 00:19:14,131 Hyvä on! 224 00:19:23,708 --> 00:19:26,418 Rooma on voittoisa! 225 00:19:27,041 --> 00:19:28,831 Rooma on voittoisa! 226 00:19:34,083 --> 00:19:35,503 Ei! 227 00:19:39,458 --> 00:19:40,328 Ole kiltti! 228 00:20:31,666 --> 00:20:34,956 Äiti, en halunnut tätä. 229 00:20:59,166 --> 00:21:00,626 Metsän naiset. 230 00:21:03,166 --> 00:21:04,376 Ottakaa tämä uhri. 231 00:21:20,416 --> 00:21:21,826 Veren äiti. 232 00:21:23,041 --> 00:21:24,381 Anna rohkeutta - 233 00:21:25,666 --> 00:21:26,706 ja voimaa. 234 00:21:30,208 --> 00:21:32,248 Kunnes veljeni on kostettu. 235 00:21:33,375 --> 00:21:34,575 Tulen äiti. 236 00:21:37,208 --> 00:21:40,538 Polta epäilys ja epäröinti. 237 00:21:42,166 --> 00:21:44,126 Kunnes veljeni on kostettu. 238 00:21:45,708 --> 00:21:47,288 Raivon sisar. 239 00:21:48,541 --> 00:21:50,461 Lähetä kauheat kaksoset. 240 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Tuho ja Kuolema. 241 00:21:56,125 --> 00:21:57,745 Ole hyvä sisko minulle. 242 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 Ei sellainen kuin minä. 243 00:22:03,166 --> 00:22:04,746 Ei kuten minä. 244 00:22:30,875 --> 00:22:36,535 Useimmat heimot alistuivat ja maksoivat veronsa. 245 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 Mutta ei hän. 246 00:22:41,583 --> 00:22:42,793 Ei hän. 247 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 Saat vielä yhden tilaisuuden, barbaari. 248 00:23:08,291 --> 00:23:09,171 Metellus. 249 00:23:14,958 --> 00:23:16,878 Heimot eivät ymmärrä tätä. 250 00:23:17,708 --> 00:23:22,668 Heidän lakinsa mukaan mies ei voi tuomita toista kuolemaan. 251 00:23:23,291 --> 00:23:25,501 Germaanista lakia ei ole. 252 00:23:26,333 --> 00:23:27,883 On vain Rooma. 253 00:23:29,041 --> 00:23:31,461 Heidän on opittava. 254 00:25:55,125 --> 00:25:57,075 Jumalat suosivat Ansgaria. 255 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Koska hän selvisi. 256 00:25:59,833 --> 00:26:03,753 Koska hän oli kuolleiden valtakunnassa ja palasi. 257 00:26:04,625 --> 00:26:07,745 Hänellä on vielä tehtävää täällä. 258 00:26:08,791 --> 00:26:10,381 Mitä minun pitäisi tehdä? 259 00:26:11,250 --> 00:26:12,580 Mitä jumalat haluavat? 260 00:26:13,250 --> 00:26:16,830 Vain jumalten isä Odin tietää, mitä on tulossa. 261 00:26:17,416 --> 00:26:19,326 Hän uhrasi silmänsä sen eteen. 262 00:26:20,250 --> 00:26:23,920 Jos sinun pitää taistella, jumalat lähettävät merkin. 263 00:26:24,750 --> 00:26:26,540 Eilisen varjot - 264 00:26:28,083 --> 00:26:30,503 ovat huomisen valo. 265 00:26:33,458 --> 00:26:34,418 Merkkikö? 266 00:26:35,791 --> 00:26:38,581 Samaa hölynpölyä. Vihaan oraakkeleita. 267 00:26:38,666 --> 00:26:40,496 Etkö usko jumalten merkkeihin? 268 00:26:40,583 --> 00:26:42,503 Uskon miekkaani. 269 00:26:42,583 --> 00:26:44,383 Teen kaikkeni - 270 00:26:44,458 --> 00:26:47,168 kostaakseni veljesi, jos haluat niin. 271 00:26:48,583 --> 00:26:52,003 En halua odottaa merkkiä. -Tehdään sellainen itse. 272 00:26:53,708 --> 00:26:56,078 Viemme heidän tärkeimpänsä. 273 00:26:57,833 --> 00:26:59,423 Pyhän tunnuksen. 274 00:27:00,666 --> 00:27:02,996 Miten teet sen? -En minä. 275 00:27:04,083 --> 00:27:04,923 Me. 276 00:27:06,375 --> 00:27:09,415 Kaikki näkevät, että olet enemmän kuin miekkamies. 277 00:27:09,500 --> 00:27:12,920 Näytämme kansallemme, ettei Rooma ole voittamaton. 278 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Lähdetään lintumetsälle. 279 00:28:10,125 --> 00:28:11,915 Jos emme tee mitään, 280 00:28:12,916 --> 00:28:15,076 he omistavat pian kaiken täällä. 281 00:28:15,833 --> 00:28:17,003 Jos onnistumme, 282 00:28:18,000 --> 00:28:20,330 viemme paitsi roomalaisten kotkan, 283 00:28:20,416 --> 00:28:22,326 myös pelon kansaltamme. 284 00:28:23,166 --> 00:28:25,076 Aivan niin. 285 00:28:25,625 --> 00:28:28,325 On huonompiakin syitä kuolla. 286 00:28:28,416 --> 00:28:29,706 Sekö on suunnitelma? 287 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 Me neljä roomalaisleiriä vastaan. 288 00:28:34,583 --> 00:28:36,543 Miten pääsemme sisään? 289 00:28:36,625 --> 00:28:38,825 Te kaksi menette takaa, me edestä. 290 00:28:43,833 --> 00:28:46,213 Minulla on jotain, mitä legioonalaiset haluavat. 291 00:28:51,875 --> 00:28:52,745 Tervehdys. 292 00:28:55,625 --> 00:28:56,745 Me... 293 00:28:58,000 --> 00:28:58,830 Metellus. 294 00:29:02,666 --> 00:29:03,536 Orja. 295 00:29:05,125 --> 00:29:07,575 Sadanpäämies Metellukselle. 296 00:29:10,041 --> 00:29:12,881 Minulle ei kerrottu tästä. -Kuka tämä orja on? 297 00:29:19,000 --> 00:29:20,330 Prostituoitu. 298 00:29:21,458 --> 00:29:22,578 Seksiorja. 299 00:29:24,166 --> 00:29:25,326 Päästä heidät. 300 00:29:25,416 --> 00:29:29,126 Jos Metellus ei saa häntä, hän ottaa sinut. 301 00:29:32,083 --> 00:29:33,043 Niin. 302 00:29:34,125 --> 00:29:34,995 Hyvä. 303 00:29:37,083 --> 00:29:40,213 Leikkaan sinulta pallit, jos sanot vielä seksiorja. 304 00:29:40,875 --> 00:29:43,165 Sanotaan, että pääsemme sisään. 305 00:29:44,500 --> 00:29:46,290 Viemmekö kotkan noin vain? 306 00:29:46,875 --> 00:29:48,325 Ei. Teemme näin. 307 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 Seis. -Tervehdys. 308 00:29:55,583 --> 00:29:56,423 Tervehdys. 309 00:29:58,250 --> 00:30:00,210 Kelpaavatko orgiat? 310 00:30:00,291 --> 00:30:03,671 Orgiat, sanoin. 311 00:30:11,958 --> 00:30:13,378 Roomalaista paskaa. 312 00:30:17,000 --> 00:30:17,960 Sinä ensin. 313 00:30:21,833 --> 00:30:24,213 Ensi kerralla minä menen portista. 314 00:30:24,291 --> 00:30:25,501 Voit koskettaa. 315 00:30:25,583 --> 00:30:27,793 Tule. 316 00:30:27,875 --> 00:30:29,745 Hyvä. 317 00:30:30,458 --> 00:30:34,328 Hän on sinun. Katso. Kaikki on paikallaan. 318 00:30:35,416 --> 00:30:37,326 Työnne on hakea meidät pois. 319 00:30:39,291 --> 00:30:40,501 Miten? 320 00:32:36,208 --> 00:32:37,038 Vauhtia. 321 00:33:06,083 --> 00:33:06,923 Tervehdys. 322 00:33:08,708 --> 00:33:09,878 Löysin yhden. 323 00:33:13,958 --> 00:33:15,378 Turvatkaa leiri. 324 00:33:16,125 --> 00:33:18,245 Turvatkaa leiri! 325 00:33:20,000 --> 00:33:22,080 Susilauma ympäröi teidät. 326 00:33:22,166 --> 00:33:24,576 Hampaat valmiina hyökkäykseen. 327 00:33:25,833 --> 00:33:26,883 Mitä teette? 328 00:33:28,458 --> 00:33:30,288 Sulkekaa portti! 329 00:33:43,125 --> 00:33:46,205 Meidän on oltava nälkäisempiä kuin sudet. 330 00:33:46,291 --> 00:33:47,461 Päättäväisempiä. 331 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Jos olemme valmiit antamaan kaiken... 332 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 Hakekaa vettä! 333 00:33:59,750 --> 00:34:01,040 Vauhtia! 334 00:34:07,041 --> 00:34:09,501 Saamme haluamamme. Ja roomalaiset - 335 00:34:10,833 --> 00:34:13,253 saavat ansaitsemansa. 336 00:35:08,000 --> 00:35:09,380 Kotka on pyhä! 337 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 Vartijoita rangaistaan kuten Mars rankaisee meitä. 338 00:35:15,500 --> 00:35:18,290 Anna sata legioonalaista, kuvernööri. 339 00:35:19,000 --> 00:35:20,330 Niinkö? 340 00:35:20,416 --> 00:35:22,876 Tuon sen takaisin. 341 00:35:23,708 --> 00:35:25,418 Mistä tiedät, minne mennä? 342 00:35:28,458 --> 00:35:32,918 Barbaarikyliä on satoja, tuhansia. 343 00:35:33,875 --> 00:35:37,325 Poltan ne yksi kerrallaan. 344 00:35:39,750 --> 00:35:41,540 Ja aiheutat kapinan. 345 00:35:42,666 --> 00:35:44,376 Juuri sitä he haluavat. 346 00:35:48,958 --> 00:35:49,828 Etsin hänet. 347 00:35:50,958 --> 00:35:53,378 Anna germaanisotilaat. 348 00:35:54,208 --> 00:35:56,168 Saan kotkan takaisin huomenna. 349 00:36:04,125 --> 00:36:06,075 Mene varaprefekti Talion luo. 350 00:36:07,500 --> 00:36:09,710 Saat lähteä aamunkoitteessa. 351 00:36:25,875 --> 00:36:28,825 Roomalaisilla oli lihaa, me saamme vain luita. 352 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Ole hiljempaa. 353 00:36:32,041 --> 00:36:34,881 Missä on kohorttinne komentaja Talio? 354 00:37:14,875 --> 00:37:15,825 Mitä tämä on? 355 00:37:17,208 --> 00:37:18,878 Mitä helvettiä teette? 356 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 Barbaari aloitti sen, herra. 357 00:37:23,500 --> 00:37:24,460 Onko se totta? 358 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Kysyin, onko se totta. 359 00:37:31,791 --> 00:37:35,631 Anna anteeksi, herra. 360 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Heillä on Rooman haarniska, 361 00:37:38,500 --> 00:37:40,460 he saavat Roomalta palkkaa, 362 00:37:41,166 --> 00:37:44,246 mutta he ovat kirottuja barbaareja. 363 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Et sinäkään ole mikään mallisotilas. 364 00:37:50,958 --> 00:37:52,078 Poistukaa! 365 00:37:55,416 --> 00:37:57,576 Minulla on tehtävä itse Varukselta. 366 00:37:58,458 --> 00:38:00,538 Sinä ja miehesi olette tukijoukko. 367 00:38:01,458 --> 00:38:02,998 Lähdemme aamunkoitteessa. 368 00:38:03,958 --> 00:38:05,168 Miehet! 369 00:38:05,250 --> 00:38:06,960 Valmistelkaa hevoset! 370 00:38:07,041 --> 00:38:09,171 Lähdemme aamunkoitteessa. 371 00:38:09,250 --> 00:38:12,040 Saamme taas nuolla Rooman haisevaa vittua. 372 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 Niinkö ajattelet imperiumistamme? 373 00:38:25,791 --> 00:38:27,171 Puhutko kieltämme? 374 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Riittää. 375 00:39:08,750 --> 00:39:12,920 Heillä on kotka! 376 00:39:13,541 --> 00:39:15,631 Heillä on kotka! 377 00:39:49,583 --> 00:39:50,963 Eläköön Folkwin! 378 00:39:53,666 --> 00:39:55,746 Eläköön Thusnelda! 379 00:39:57,958 --> 00:40:00,328 Eläköön Hanno ja Eigil! 380 00:41:58,291 --> 00:42:00,131 Tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa? 381 00:42:01,416 --> 00:42:02,286 Joo. 382 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 Että voimme voittaa. 383 00:42:06,958 --> 00:42:08,538 Se tarkoittaa verta. 384 00:42:09,916 --> 00:42:11,126 Paljon verta. 385 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 He tulevat kostamaan. 386 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Miten he löytävät meidät? 387 00:42:26,041 --> 00:42:29,711 Välillämme on satoja kyliä. 388 00:42:32,416 --> 00:42:33,496 Katso heitä. 389 00:42:36,333 --> 00:42:37,383 Katso heitä. 390 00:42:40,500 --> 00:42:44,080 Kaikki ovat odottaneet merkkiä. Katso heitä! 391 00:43:41,833 --> 00:43:45,043 Te menette tuonne. Muut tuonne. 392 00:44:38,416 --> 00:44:41,126 Roomalaisia! 393 00:44:41,208 --> 00:44:42,328 Roomalaisia! 394 00:44:57,333 --> 00:44:58,293 Vie se sisään. 395 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Sulje se! 396 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Avatkaa portti. 397 00:46:04,750 --> 00:46:05,920 Avatkaa! 398 00:46:41,625 --> 00:46:42,745 Hei, isä. 399 00:50:58,208 --> 00:51:01,748 Tekstitys: Juhani Tamminen