1 00:00:06,000 --> 00:00:08,291 A NETFLIX SERIES 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,375 [brooding music playing] 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,041 [in Latin] This is it, Flavus. 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,083 For Rome. 5 00:00:20,958 --> 00:00:21,958 Draw! 6 00:00:26,375 --> 00:00:28,291 - Release! - [grunts] 7 00:00:28,375 --> 00:00:29,208 [crowd groans] 8 00:00:29,291 --> 00:00:30,708 [crowd gasps] 9 00:00:33,500 --> 00:00:34,500 [Germanicus] Draw! 10 00:00:36,708 --> 00:00:39,333 - Release! - [Thusnelda in English] Take cover! 11 00:00:39,416 --> 00:00:41,958 - [crowd screaming] - [grunts] 12 00:00:43,208 --> 00:00:44,250 [grunts] 13 00:00:46,041 --> 00:00:47,333 [grunts] 14 00:00:47,416 --> 00:00:50,375 [grunts, moans] 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,041 [grunts] 16 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 [in Latin] Draw! 17 00:00:59,541 --> 00:01:00,875 Release! 18 00:01:00,958 --> 00:01:02,958 [crowd screaming] 19 00:01:05,625 --> 00:01:06,625 Draw! 20 00:01:08,083 --> 00:01:09,083 Release! 21 00:01:10,375 --> 00:01:11,541 Draw! 22 00:01:12,708 --> 00:01:13,583 Release! 23 00:01:13,666 --> 00:01:14,666 [screams] 24 00:01:16,916 --> 00:01:19,458 [tense music playing] 25 00:01:28,875 --> 00:01:30,708 [breathing heavily] 26 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 Gaius. 27 00:01:32,958 --> 00:01:34,041 [Germanicus] Draw! 28 00:01:35,166 --> 00:01:36,416 Release! 29 00:01:39,458 --> 00:01:40,708 Draw! 30 00:01:41,333 --> 00:01:42,583 Release! 31 00:01:42,666 --> 00:01:43,916 [grunts] 32 00:01:45,250 --> 00:01:46,250 Release! 33 00:01:47,250 --> 00:01:49,083 [grunting] 34 00:01:58,666 --> 00:01:59,666 [Germanicus] Adjust! 35 00:02:03,375 --> 00:02:04,541 - [yells] - [groans] 36 00:02:05,791 --> 00:02:08,333 - [grunting] - [groaning] 37 00:02:11,958 --> 00:02:13,458 - [yells] - [gurgles] 38 00:02:14,791 --> 00:02:16,291 [arrow whistles, thuds] 39 00:02:20,833 --> 00:02:22,458 [soldier yells] 40 00:02:27,583 --> 00:02:28,666 Stand down. 41 00:02:31,208 --> 00:02:33,541 [groaning] 42 00:02:36,166 --> 00:02:38,083 [grunts, groans] 43 00:02:42,541 --> 00:02:43,791 [grunts] 44 00:02:45,083 --> 00:02:46,750 - [bones crack] - [screaming] 45 00:02:56,125 --> 00:02:57,583 Retreat! 46 00:02:59,125 --> 00:03:00,208 [grunts] 47 00:03:01,791 --> 00:03:03,791 - [groans] - [grunts angrily] 48 00:03:07,708 --> 00:03:09,458 [soldier groaning] 49 00:03:12,000 --> 00:03:13,375 - [screams] - [squelches] 50 00:03:13,458 --> 00:03:15,458 [panting] 51 00:03:15,541 --> 00:03:17,416 [tense music subsides] 52 00:03:21,125 --> 00:03:23,125 [gentle music playing] 53 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 [breathing heavily] 54 00:03:30,375 --> 00:03:32,375 [breathing heavily] 55 00:03:38,750 --> 00:03:41,000 - [arrow snaps] - [groans in pain] 56 00:03:43,500 --> 00:03:46,291 [people moaning, coughing] 57 00:04:08,333 --> 00:04:10,833 [sobs softly] 58 00:04:10,916 --> 00:04:12,416 [theme music playing] 59 00:04:23,541 --> 00:04:25,541 [panting] 60 00:04:39,250 --> 00:04:41,625 - [brooding music playing] - [indistinct shouting] 61 00:04:56,833 --> 00:04:58,125 [gasping] 62 00:04:58,208 --> 00:05:00,708 [Talio in English] Odvulf, stay with us. 63 00:05:01,916 --> 00:05:05,708 Stay with us, brother. Please. 64 00:05:06,708 --> 00:05:09,416 [gasping] Gaius... he... 65 00:05:10,541 --> 00:05:11,541 I know. 66 00:05:12,666 --> 00:05:15,500 - [gasping for air] - [Ari shushing] 67 00:05:15,583 --> 00:05:16,833 [Talio] Brother. 68 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 [Ari shushing] 69 00:05:21,250 --> 00:05:23,458 [Talio] Stay with us, all right? 70 00:05:23,541 --> 00:05:25,250 [gasping] 71 00:05:28,291 --> 00:05:30,500 [Talio] Brother, stay with us. 72 00:05:31,708 --> 00:05:33,250 Stay with us! [sobs] 73 00:05:34,791 --> 00:05:37,791 - Let him go. Let him go. Let him go! - Stay with us! Brother! 74 00:05:37,875 --> 00:05:38,791 - [cries] - Talio. 75 00:05:38,875 --> 00:05:41,708 [screams] 76 00:05:42,625 --> 00:05:44,625 [imperceptible] 77 00:05:44,708 --> 00:05:46,708 [somber music playing] 78 00:06:24,375 --> 00:06:26,375 [Gaius panting] 79 00:06:29,208 --> 00:06:32,083 [crying] 80 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 [brooding music playing] 81 00:06:43,708 --> 00:06:46,166 [breathing heavily] 82 00:07:03,958 --> 00:07:05,458 [crying] 83 00:07:08,666 --> 00:07:10,083 - [branch snaps] - [gasps] 84 00:07:11,541 --> 00:07:13,541 [suspenseful music playing] 85 00:07:15,291 --> 00:07:16,750 [cracking continues] 86 00:07:22,916 --> 00:07:24,458 [grunts, moans] 87 00:07:31,291 --> 00:07:33,291 [breathing heavily] 88 00:07:48,250 --> 00:07:52,666 [soldier 1 shouts in Latin] Germanicus slaughtered the savages! 89 00:07:52,750 --> 00:07:54,666 [soldiers cheering] 90 00:08:02,208 --> 00:08:03,958 [soldier 2] Hail! 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,666 Hail Caesar! 92 00:08:07,750 --> 00:08:09,583 [soldiers cheering] 93 00:08:10,291 --> 00:08:14,083 Tell us, Proconsul, tell us! What happened? 94 00:08:14,166 --> 00:08:15,375 What happened? 95 00:08:15,458 --> 00:08:22,000 We showed those savages whose lands these really are! 96 00:08:22,083 --> 00:08:23,458 [cheering] 97 00:08:25,750 --> 00:08:28,458 [soldiers shouting] 98 00:08:29,583 --> 00:08:32,000 [brooding music playing] 99 00:08:37,875 --> 00:08:39,875 [brooding music subsides] 100 00:08:41,750 --> 00:08:43,208 [grunts] 101 00:08:45,875 --> 00:08:49,041 [in English] You want me... you've got me. 102 00:08:54,416 --> 00:08:56,125 [people sobbing, groaning in pain] 103 00:09:24,333 --> 00:09:27,958 It was Marbod who couldn't see that Rome wouldn't keep its promises, right? 104 00:09:30,541 --> 00:09:32,375 I knew something like this would happen. 105 00:09:33,916 --> 00:09:35,208 But not so soon. 106 00:09:37,250 --> 00:09:39,541 Just imagine if it hadn't been for Folkwin. 107 00:09:58,916 --> 00:09:59,916 [Folkwin] Dido? 108 00:10:24,708 --> 00:10:25,708 Where is she? 109 00:10:27,625 --> 00:10:30,541 [Runa] She wanted me to tell you that you owe her nothing. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,041 Nothing. 111 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 - So she's gone. - [sword thuds] 112 00:10:44,208 --> 00:10:45,291 Where to? 113 00:10:45,791 --> 00:10:48,541 She's settling a debt that has been long overdue. 114 00:10:50,166 --> 00:10:51,625 For her own sake. 115 00:10:54,416 --> 00:10:55,958 Anything else I should know? 116 00:10:58,708 --> 00:11:02,916 Makes you wonder if this is because you're not keeping your bargain with the gods? 117 00:11:03,000 --> 00:11:05,250 I am keeping my bargain with the gods. 118 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 The child is not mine anymore. 119 00:11:11,208 --> 00:11:13,916 Then I hope that the gods also see it that way. 120 00:11:16,375 --> 00:11:17,875 [Runa exhales] 121 00:11:19,958 --> 00:11:21,375 For your own sake. 122 00:11:32,583 --> 00:11:35,791 [Segestes] Reiks, warriors, women, Marbod's wife... They're all dead. 123 00:11:36,916 --> 00:11:38,750 The tribes won't tolerate that. 124 00:11:40,333 --> 00:11:41,625 That much is certain. 125 00:11:42,458 --> 00:11:44,291 We'll stay here in the village for now. 126 00:11:45,125 --> 00:11:48,875 You were banished, Segestes. You'll have to ask her. 127 00:11:48,958 --> 00:11:53,250 No father would ever go to his daughter begging for permission. 128 00:11:55,291 --> 00:11:56,375 So, what's your plan? 129 00:11:56,458 --> 00:11:57,708 My plan? 130 00:11:58,208 --> 00:12:01,291 My plan splattered onto the ground like the blood of the reiks! 131 00:12:01,375 --> 00:12:02,833 They ruined everything! 132 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 If I was the reik, none of this would've happened. 133 00:12:08,208 --> 00:12:12,500 You know, a good leader understands how to use a defeat to his advantage. 134 00:12:12,583 --> 00:12:14,833 Are you capable of doing that, Segestes? 135 00:12:15,875 --> 00:12:18,458 Or can you only sit and complain like an old washerwoman? 136 00:12:29,958 --> 00:12:31,666 [in Latin] Proconsul Germanicus. 137 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 - Centurion Flavus. - Dominus. 138 00:12:35,000 --> 00:12:39,250 I see... that you have made Caesar proud! 139 00:12:39,333 --> 00:12:41,666 - [cheering] - [soldier 1] Hooray for Germanicus! 140 00:12:41,750 --> 00:12:44,375 [soldier 2] Long live Gaius! 141 00:12:44,916 --> 00:12:49,708 Now there are many things to be discussed. 142 00:12:50,208 --> 00:12:52,541 [soldier 3] Hail Caesar! 143 00:12:52,625 --> 00:12:54,000 [cheering] 144 00:13:07,625 --> 00:13:10,583 Never have I been more ashamed to call you my son. 145 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Father, but we... 146 00:13:11,958 --> 00:13:14,750 With your thoughtless attack, 147 00:13:14,833 --> 00:13:17,458 you've ruined the intricate illusion of peace 148 00:13:17,541 --> 00:13:19,125 I've been building for months! 149 00:13:19,208 --> 00:13:21,125 - We slaughtered them! - All of them? 150 00:13:22,625 --> 00:13:25,500 Then you've only motivated them to retaliate. 151 00:13:25,583 --> 00:13:27,583 Good. We're ready for them. 152 00:13:27,666 --> 00:13:30,458 I should give you up to them. Buy us some time. 153 00:13:30,541 --> 00:13:31,875 - Father... - Silence! 154 00:13:35,166 --> 00:13:37,750 I preferred you when you were all talk. 155 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 You. 156 00:13:43,916 --> 00:13:45,458 I'd like to explain his plan. 157 00:13:45,541 --> 00:13:49,041 [Tiberius] I gave you clear orders when we last met. 158 00:13:49,916 --> 00:13:51,125 Didn't I? 159 00:13:52,666 --> 00:13:56,500 - I tried to... - Trying to accomplish something you can't... 160 00:13:57,500 --> 00:14:00,166 That's the theme of your existence. 161 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 - That ends now. - Dominus? 162 00:14:04,458 --> 00:14:06,250 - [Tiberius] Throw him in the pit. - General! 163 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 General! [grunts] 164 00:14:09,166 --> 00:14:12,000 And strip him of that uniform. It's just a costume. 165 00:14:12,083 --> 00:14:13,083 [soldier] Dominus! 166 00:14:14,666 --> 00:14:19,375 Barbarians are approaching the camp. One's calling for you by name, Dominus. 167 00:14:21,208 --> 00:14:22,833 [in English] Tiberius! 168 00:14:27,416 --> 00:14:29,208 Tiberius! 169 00:14:35,041 --> 00:14:36,041 Come down here! 170 00:14:37,625 --> 00:14:39,791 What? No Latin? 171 00:14:41,583 --> 00:14:44,791 I spoke Latin to show my respect towards you. 172 00:14:44,875 --> 00:14:48,250 But apparently, that respect isn't reciprocal. 173 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 You have my respect, Marbod. 174 00:14:49,958 --> 00:14:52,291 Do I? Tell that to my wife! 175 00:14:55,458 --> 00:14:57,583 The attack wasn't endorsed by myself. 176 00:14:58,625 --> 00:15:00,250 [in Latin] It was Flavus's idea. 177 00:15:01,666 --> 00:15:03,625 And Germanicus bought into it. 178 00:15:04,541 --> 00:15:05,541 [in English] Fine. 179 00:15:06,750 --> 00:15:08,291 Then bring them to me. 180 00:15:09,041 --> 00:15:10,458 [in Latin] I can't do that. 181 00:15:10,541 --> 00:15:11,916 [in English] Send them out! 182 00:15:13,916 --> 00:15:15,250 Send them out! 183 00:15:21,250 --> 00:15:23,750 Or you can forget all about our peace accord. 184 00:15:25,500 --> 00:15:28,583 [in Latin] I have no interest in discord, Marbod. 185 00:15:30,208 --> 00:15:36,375 Go home, and let's renew our peaceful partnership. 186 00:15:41,000 --> 00:15:43,583 It is too late for there to be peace, Tiberius. 187 00:15:44,875 --> 00:15:49,791 No peace until both the heads of Germanicus and Flavus are on pikes! 188 00:15:50,625 --> 00:15:52,625 [brooding music playing] 189 00:15:55,000 --> 00:15:56,333 [soldier in Latin] Draw! 190 00:16:04,791 --> 00:16:06,291 Release! 191 00:16:06,375 --> 00:16:08,375 [arrows whooshing] 192 00:16:09,208 --> 00:16:11,208 [brooding music continues] 193 00:16:26,750 --> 00:16:28,250 [brooding music subsides] 194 00:16:41,500 --> 00:16:42,541 [branch snaps] 195 00:17:02,083 --> 00:17:03,875 [breathes deeply] 196 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 [chuckles softly] 197 00:17:27,458 --> 00:17:29,218 [Thusnelda in English] Are his troops coming? 198 00:17:29,250 --> 00:17:32,166 [man] Yes. He already gave the order on his way back. 199 00:17:33,666 --> 00:17:36,166 [Ari] He can't ride out to fetch his troops in this condition. 200 00:17:37,625 --> 00:17:38,791 You've got a point. 201 00:17:41,166 --> 00:17:42,291 What about you? 202 00:17:44,875 --> 00:17:47,333 My job is to make sure our reik is protected, 203 00:17:47,416 --> 00:17:49,166 which means I can't leave his side. 204 00:17:53,416 --> 00:17:54,500 Then I'll do it. 205 00:17:57,666 --> 00:17:58,666 No. 206 00:17:59,208 --> 00:18:00,208 Too risky. 207 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 I'll fetch the Marcomanni. 208 00:18:03,916 --> 00:18:06,791 Whoever makes the trip will have to convince the army to come. 209 00:18:09,041 --> 00:18:10,041 But... 210 00:18:12,333 --> 00:18:13,875 Reik Ari of the Cherusci 211 00:18:15,166 --> 00:18:16,666 isn't trusted in the east. 212 00:18:18,875 --> 00:18:20,875 I'll make the trip and fetch them, then. 213 00:18:23,208 --> 00:18:25,125 Right now, our tribe needs its reik. 214 00:18:29,750 --> 00:18:31,375 But you're not riding out alone. 215 00:18:33,750 --> 00:18:35,333 [horse whinnying] 216 00:18:40,916 --> 00:18:41,958 You're leaving? 217 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 Yeah. 218 00:18:47,375 --> 00:18:48,375 Where to? 219 00:18:49,833 --> 00:18:51,166 Away. [sniffs] 220 00:18:54,541 --> 00:18:55,541 It's a pity. 221 00:19:02,500 --> 00:19:03,583 What do you want? 222 00:19:12,041 --> 00:19:13,041 What do you two want? 223 00:19:13,916 --> 00:19:16,833 [Ari] Thusnelda's heading off to fetch the Marcomanni army. 224 00:19:18,500 --> 00:19:19,958 That is a four-day ride. 225 00:19:20,041 --> 00:19:21,041 Three days. 226 00:19:22,083 --> 00:19:24,041 If you know the way, but you don't. 227 00:19:24,583 --> 00:19:26,708 - Precisely. - But you do. 228 00:19:27,750 --> 00:19:29,875 No. No, no, no. 229 00:19:29,958 --> 00:19:31,250 [splutters] Forget it. 230 00:19:31,333 --> 00:19:33,208 One day could be critical. 231 00:19:33,291 --> 00:19:35,208 Ask... ask someone else. 232 00:19:35,291 --> 00:19:36,833 You were leaving anyway. 233 00:19:40,791 --> 00:19:44,041 Yeah. But I don't wanna have to come back. 234 00:19:44,125 --> 00:19:47,625 So ride with me, show me the way, then carry on riding. 235 00:19:49,750 --> 00:19:52,416 One more ride, and you'll be rid of all this. 236 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 [Ari] We both know she'll head off anyway. 237 00:19:54,958 --> 00:19:56,791 Whether you go with her or not. 238 00:20:01,583 --> 00:20:04,041 [breathes deeply] 239 00:20:04,541 --> 00:20:05,583 I'm begging you. 240 00:20:14,500 --> 00:20:15,500 [Folkwin] Hmm? 241 00:20:17,000 --> 00:20:18,916 [chuckles softly] Please. 242 00:20:21,250 --> 00:20:22,500 We'll ride at dawn. 243 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 [chuckles softly] 244 00:20:31,791 --> 00:20:33,041 [flint scraping] 245 00:20:37,375 --> 00:20:39,083 - [branch snaps] - [bird chirping] 246 00:20:41,041 --> 00:20:42,166 [flint scraping] 247 00:20:46,625 --> 00:20:48,625 [flint scraping continues] 248 00:20:52,833 --> 00:20:54,250 [wolf growls] 249 00:20:58,458 --> 00:21:00,458 [brooding music playing] 250 00:21:01,291 --> 00:21:04,416 [wolf snarling] 251 00:21:16,333 --> 00:21:18,208 [snarling continues] 252 00:21:22,416 --> 00:21:23,791 [growls] 253 00:21:25,583 --> 00:21:28,625 [snarling] 254 00:21:47,375 --> 00:21:48,708 [snarling] 255 00:22:07,166 --> 00:22:09,166 [growling softly] 256 00:22:18,666 --> 00:22:20,666 [pensive music playing] 257 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 [snarls] 258 00:22:37,625 --> 00:22:39,125 [music fades] 259 00:23:03,833 --> 00:23:05,208 [Thusnelda chuckles softly] 260 00:23:11,375 --> 00:23:12,541 You should sleep. 261 00:23:15,000 --> 00:23:16,250 Stay a bit longer. 262 00:23:20,375 --> 00:23:23,541 [Ari breathes deeply] 263 00:23:33,333 --> 00:23:34,500 [Thusnelda chuckles softly] 264 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 What if you don't come back? 265 00:23:52,000 --> 00:23:53,500 [Thusnelda] That won't happen. 266 00:24:06,208 --> 00:24:08,208 [moaning softly] 267 00:24:31,958 --> 00:24:33,958 [gentle music playing] 268 00:24:57,791 --> 00:24:59,791 [dramatic music playing] 269 00:25:19,125 --> 00:25:20,125 [goading horse] 270 00:25:26,708 --> 00:25:28,708 [music fades] 271 00:25:32,958 --> 00:25:34,500 [ominous music playing] 272 00:25:35,458 --> 00:25:36,583 [in Latin] Look at that. 273 00:25:37,208 --> 00:25:39,625 A little boy, all alone in the woods. 274 00:25:39,708 --> 00:25:41,625 [all laughing] 275 00:25:45,541 --> 00:25:46,541 So... 276 00:25:48,375 --> 00:25:50,375 [sniffing] 277 00:25:50,458 --> 00:25:51,750 Hmm. 278 00:25:51,833 --> 00:25:57,333 My nose tells me you might know something, my barbarian boy. 279 00:25:59,916 --> 00:26:02,500 [Gaius exhales, sniffing] 280 00:26:04,000 --> 00:26:06,750 And I can smell your breath, Roman. 281 00:26:06,833 --> 00:26:07,916 It's horrible. 282 00:26:09,000 --> 00:26:10,500 [tense music playing] 283 00:26:10,583 --> 00:26:11,458 Grab him! 284 00:26:11,541 --> 00:26:13,625 [Gaius panting] 285 00:26:13,708 --> 00:26:15,208 [soldier 1] Quick! 286 00:26:16,208 --> 00:26:18,291 Damn! Grab him! 287 00:26:19,041 --> 00:26:21,125 Get that little barbarian bastard! 288 00:26:23,000 --> 00:26:24,416 [tense music subsides] 289 00:26:37,750 --> 00:26:41,291 [in English] If I'd done what she wanted, then we wouldn't be here now. 290 00:26:47,541 --> 00:26:48,583 [Ari] I think... 291 00:26:50,125 --> 00:26:51,791 we'd be here one way or another. 292 00:27:02,750 --> 00:27:04,291 Once my army comes... 293 00:27:07,125 --> 00:27:08,333 we won't spare a moment 294 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 until the last Roman has been driven out of our land. 295 00:27:13,875 --> 00:27:15,166 Can you promise me that? 296 00:27:19,583 --> 00:27:20,625 I promise. 297 00:27:25,666 --> 00:27:28,166 [soldier in Latin] Find him! He ran off that way! 298 00:27:28,250 --> 00:27:30,250 [brooding music playing] 299 00:27:35,708 --> 00:27:37,250 [panting] 300 00:27:40,666 --> 00:27:42,958 [indistinct shouting in distance] 301 00:27:52,541 --> 00:27:53,875 [brooding music subsides] 302 00:27:53,958 --> 00:27:56,198 [Talio in English] There are archers all along the front. 303 00:27:57,458 --> 00:27:58,875 We can't get in from there. 304 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 And the other sides? 305 00:28:02,375 --> 00:28:03,666 I'm not sure we can. 306 00:28:05,333 --> 00:28:08,708 We'll take a closer look at the camp later before the troops arrive. 307 00:28:08,791 --> 00:28:09,791 [Segestes] Ari? 308 00:28:12,958 --> 00:28:14,083 Segestes. 309 00:28:15,041 --> 00:28:17,833 Can we talk? Just the two of us? 310 00:28:27,791 --> 00:28:28,791 - Boo! - [gasps] 311 00:28:33,833 --> 00:28:35,833 What are you doing here, Segestes? 312 00:28:39,416 --> 00:28:40,625 Here to peek at my plan? 313 00:28:43,833 --> 00:28:45,583 So you can go running to Tiberius 314 00:28:46,625 --> 00:28:48,166 and tell him everything? 315 00:28:48,250 --> 00:28:50,250 [breathes deeply] 316 00:28:52,208 --> 00:28:53,333 I've made mistakes. 317 00:28:55,375 --> 00:28:56,375 Many mistakes. 318 00:28:58,833 --> 00:29:00,750 I don't know any man as old as I am 319 00:29:02,041 --> 00:29:03,541 who hasn't made any mistakes. 320 00:29:04,250 --> 00:29:05,583 I want a fresh start. 321 00:29:06,875 --> 00:29:10,000 I wanna return to my village. Here! I'm a Cheruscan. 322 00:29:12,083 --> 00:29:13,708 Even if I were to agree to that, 323 00:29:14,583 --> 00:29:16,041 I'd have to ask Thusnelda. 324 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 [chuckles softly] 325 00:29:17,625 --> 00:29:19,500 I'll speak with her when she returns. 326 00:29:20,416 --> 00:29:21,791 [Segestes] So she rode off today? 327 00:29:21,875 --> 00:29:23,083 [clears throat] 328 00:29:23,166 --> 00:29:24,166 Where to? 329 00:29:30,541 --> 00:29:34,083 I'd be willing to let you stay because of something in which I believe. 330 00:29:34,625 --> 00:29:36,000 You're Thusnelda's father. 331 00:29:36,083 --> 00:29:38,563 I believe fathers deserve to be reconciled with their children. 332 00:29:40,666 --> 00:29:42,000 No matter what they've done. 333 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 [breathes deeply] 334 00:29:48,333 --> 00:29:49,875 Thank you for your compassion. 335 00:29:52,625 --> 00:29:53,625 Segestes? 336 00:29:56,541 --> 00:29:58,583 Just because I have compassion 337 00:29:59,958 --> 00:30:03,208 doesn't mean I'm willing to tolerate just about anyone. 338 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 There will be war. 339 00:30:09,041 --> 00:30:11,541 And to be in our tribe, you'll have to earn it. 340 00:30:12,750 --> 00:30:15,333 You'll be a man of this tribe, and you should fight for it 341 00:30:15,416 --> 00:30:16,541 like anyone else here. 342 00:30:17,208 --> 00:30:19,500 Ari, I'm not a warrior. 343 00:30:19,583 --> 00:30:20,958 I'm a leader. 344 00:30:21,458 --> 00:30:25,291 I can help you lead this tribe. I have ideas for the future. Here. Here. 345 00:30:25,375 --> 00:30:26,833 I'm not interested in them. 346 00:30:28,583 --> 00:30:30,250 Show us you're an honorable man 347 00:30:31,541 --> 00:30:33,125 and fight for the Cherusci. 348 00:30:44,583 --> 00:30:46,583 Pack your things. We're leaving. 349 00:30:48,416 --> 00:30:51,750 War is upon the tribes. Ari's lost his senses. 350 00:30:51,833 --> 00:30:54,791 He's going to let the Romans slaughter his people like pigs. 351 00:30:54,875 --> 00:30:56,083 [breathes deeply] 352 00:30:58,000 --> 00:30:59,916 I have a feeling that he won't be safe here. 353 00:31:01,250 --> 00:31:04,083 You cowardly, vile, miserable good-for-nothing! 354 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 [Irmina grunts] 355 00:31:13,083 --> 00:31:15,833 Don't you dare speak to your husband like that again. 356 00:31:19,666 --> 00:31:20,666 That's true. 357 00:31:21,625 --> 00:31:23,458 You're my husband, Segestes. 358 00:31:24,958 --> 00:31:27,000 I married you 'cause you used to have worth! 359 00:31:27,875 --> 00:31:30,166 War is upon us, so now you wanna flee? 360 00:31:30,791 --> 00:31:31,791 And go where? 361 00:31:32,333 --> 00:31:33,666 To that shitty cave again? 362 00:31:35,458 --> 00:31:36,708 No, Segestes! 363 00:31:37,208 --> 00:31:40,958 You are going to make sure that we end up on the side of the winners. 364 00:31:42,416 --> 00:31:45,833 You owe me that because I've given you everything I have. 365 00:31:46,333 --> 00:31:47,333 Everything! 366 00:31:48,375 --> 00:31:49,375 Everything? 367 00:31:51,041 --> 00:31:53,625 Are you really prepared to give everything for it? 368 00:32:07,125 --> 00:32:08,125 [Thusnelda] What? 369 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 You're lost? 370 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 No. 371 00:32:18,500 --> 00:32:20,625 It's just that I'm not sure exactly... 372 00:32:20,708 --> 00:32:21,708 You are lost. 373 00:32:23,833 --> 00:32:25,666 No, I am not lo... 374 00:32:26,291 --> 00:32:27,791 - [chuckles] - I am not lo... 375 00:32:29,500 --> 00:32:32,208 If I were blind, I still wouldn't be lost, okay? 376 00:32:32,708 --> 00:32:33,875 You see the hill up there? 377 00:32:33,958 --> 00:32:37,208 Behind it is a clearing where I happened to kill my first warthog. 378 00:32:38,458 --> 00:32:40,875 Uh, it was more like a piglet. 379 00:32:45,541 --> 00:32:46,458 There's a river there. 380 00:32:46,541 --> 00:32:47,458 We make our way across, 381 00:32:47,541 --> 00:32:50,833 then we ride towards the sunset, and then we reach the foothills. There. 382 00:32:53,750 --> 00:32:54,750 Lost, huh? 383 00:33:10,500 --> 00:33:11,666 [Flavus in Latin] Germanicus. 384 00:33:13,250 --> 00:33:14,708 I can help you. 385 00:33:16,583 --> 00:33:17,583 Germanicus... 386 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Help me? 387 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 [Flavus] Uh-huh. 388 00:33:23,666 --> 00:33:25,125 - Help me? - Uh-huh. 389 00:33:33,125 --> 00:33:34,125 How? 390 00:33:35,291 --> 00:33:38,583 Marbod has 70,000 men. 391 00:33:39,125 --> 00:33:40,125 I know Marbod. 392 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I know Arminius. 393 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 We're all like brothers, born here and raised in Rome. 394 00:33:50,333 --> 00:33:53,125 "Born here and raised in Rome"? 395 00:33:56,291 --> 00:33:59,958 The focus shifts to whatever suits you best, no? 396 00:34:01,875 --> 00:34:02,916 Germanicus, 397 00:34:03,708 --> 00:34:07,208 I know the way these men think. 398 00:34:07,791 --> 00:34:10,375 - It's in my blood! - Yes, your barbarian blood. 399 00:34:11,166 --> 00:34:12,666 That's exactly the problem. 400 00:34:13,500 --> 00:34:14,875 Tiberius is wrong. 401 00:34:16,208 --> 00:34:19,625 You brought glory to Rome. 402 00:34:21,125 --> 00:34:22,291 I helped you. 403 00:34:24,041 --> 00:34:25,416 Help me now. 404 00:34:29,291 --> 00:34:30,625 Tiberius is not wrong. 405 00:34:33,458 --> 00:34:34,958 Rome is sacrosanct. 406 00:34:37,208 --> 00:34:39,958 And I would die... [bangs wood] ...to protect it. 407 00:34:42,458 --> 00:34:45,208 You are just protecting yourself, 408 00:34:45,750 --> 00:34:48,625 and you despise what you are. 409 00:34:48,708 --> 00:34:50,250 And so Rome despises you. 410 00:34:53,041 --> 00:34:55,375 Know who you are, Flavus. 411 00:34:58,375 --> 00:35:00,375 Arminius betrayed Rome. 412 00:35:01,291 --> 00:35:03,500 Your blood betrayed Rome. 413 00:35:05,416 --> 00:35:06,791 You said it yourself. 414 00:35:07,375 --> 00:35:10,625 What's running through your veins is barbarian blood. 415 00:35:18,250 --> 00:35:21,041 [whispers] You are a barbarian. 416 00:35:24,750 --> 00:35:25,750 Get me out of here. 417 00:35:26,375 --> 00:35:27,375 [chuckles softly] 418 00:35:28,875 --> 00:35:30,291 [Flavus] Get me out of here! 419 00:35:30,875 --> 00:35:31,875 Germanicus. 420 00:35:33,000 --> 00:35:34,625 Get me out of here! 421 00:35:34,708 --> 00:35:36,250 Germanicus! 422 00:35:38,208 --> 00:35:39,708 Germanicus! 423 00:35:40,333 --> 00:35:42,000 Germanicus! [echoes] 424 00:35:42,583 --> 00:35:44,583 [wind gusting] 425 00:35:47,666 --> 00:35:49,934 [in English] Assuming we'll be able to get here unnoticed... 426 00:35:49,958 --> 00:35:51,833 Of course we'll be able to do that. 427 00:35:51,916 --> 00:35:55,375 Assuming we're able, we'd have to run across the clearing, 428 00:35:55,458 --> 00:35:58,750 and the archers would shoot us all down immediately. 429 00:36:00,208 --> 00:36:02,250 And then there's the palisades too. 430 00:36:02,333 --> 00:36:04,125 - [soldier speaking indistinctly] - [shushes] 431 00:36:04,750 --> 00:36:06,750 [horses hooves pattering] 432 00:36:08,166 --> 00:36:09,250 That's the way. 433 00:36:10,583 --> 00:36:12,000 We'll go in as soldiers. 434 00:36:12,625 --> 00:36:14,500 We'll pretend we're a unit. 435 00:36:15,458 --> 00:36:18,708 We need armor, uniforms, maybe a standard. 436 00:36:20,125 --> 00:36:21,416 And then? 437 00:36:21,916 --> 00:36:23,416 We'll open the gates from the inside. 438 00:36:24,291 --> 00:36:25,458 And then? 439 00:36:29,166 --> 00:36:31,750 [sighs] Let's go collect a few uniforms first. 440 00:36:35,000 --> 00:36:38,375 - [Thusnelda breathes deeply] - [owl hooting] 441 00:36:39,041 --> 00:36:40,041 [sniffles] 442 00:36:40,875 --> 00:36:41,916 [exhales] 443 00:36:43,875 --> 00:36:44,875 [Folkwin sighs] 444 00:36:44,916 --> 00:36:45,916 No, thanks. 445 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 No, thanks. 446 00:36:54,500 --> 00:36:56,416 I'm glad that hasn't changed, at least. 447 00:36:57,875 --> 00:36:59,000 What? 448 00:36:59,750 --> 00:37:01,416 You act as if nothing's wrong. 449 00:37:03,416 --> 00:37:04,250 Yeah, I get it. 450 00:37:04,333 --> 00:37:07,916 You have to show confidence for your... tribe, but... 451 00:37:09,791 --> 00:37:11,250 when it's just the two of us? 452 00:37:11,750 --> 00:37:12,750 In the woods? 453 00:37:14,250 --> 00:37:15,291 What do you want? 454 00:37:20,750 --> 00:37:21,750 Ari... 455 00:37:21,791 --> 00:37:22,625 [sighs] 456 00:37:22,708 --> 00:37:24,458 ...is... is right. 457 00:37:24,541 --> 00:37:26,166 The Marcomanni will follow you. 458 00:37:26,791 --> 00:37:28,041 Everyone will follow you. 459 00:37:30,208 --> 00:37:32,291 But not for those reasons that Ari said. 460 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 They'll follow you 'cause... 461 00:37:39,083 --> 00:37:42,333 you only start eating once everyone else is already full. 462 00:37:44,916 --> 00:37:46,125 Is that what I do? 463 00:37:49,375 --> 00:37:50,750 So this is about Ari. 464 00:37:52,625 --> 00:37:53,625 No. 465 00:37:55,458 --> 00:37:56,791 This is actually about... 466 00:37:58,875 --> 00:38:03,250 understanding, after all these years, why you're built the way you're built. 467 00:38:08,916 --> 00:38:10,041 [Folkwin sighs softly] 468 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 [Thusnelda] What is this? 469 00:38:24,500 --> 00:38:25,916 [Folkwin] That is dirt. 470 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 No. 471 00:38:30,458 --> 00:38:32,500 This is us. 472 00:38:33,708 --> 00:38:35,250 Our ancestors. 473 00:38:36,416 --> 00:38:39,458 For me, this is about what once was here. 474 00:38:41,375 --> 00:38:42,708 And what's here today. 475 00:38:44,708 --> 00:38:48,208 And what in 1,000 summers will be here if we do drive the Romans out. 476 00:38:52,416 --> 00:38:53,666 Us, Folkwin. 477 00:38:55,958 --> 00:38:56,958 All of us. 478 00:38:59,625 --> 00:39:03,750 You really believe in... something greater, huh? 479 00:39:17,458 --> 00:39:19,166 Is that why you chose Ari? 480 00:39:22,500 --> 00:39:23,666 [Thusnelda chuckles softly] 481 00:39:26,791 --> 00:39:28,000 Folkwin... 482 00:39:28,083 --> 00:39:30,083 [gentle music playing] 483 00:39:31,083 --> 00:39:32,333 No matter the place... 484 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 whether you hide in the furthest mountains, or even... 485 00:39:39,125 --> 00:39:41,250 if you're on the other side of the world... 486 00:39:46,333 --> 00:39:48,666 you'll always be the one who's the closest. 487 00:39:53,750 --> 00:39:55,416 The one who knows me best. 488 00:40:00,875 --> 00:40:02,875 I could never hide anything from you. 489 00:40:04,833 --> 00:40:07,208 And you can't hide anything from me either. 490 00:40:11,666 --> 00:40:12,750 Do you love him? 491 00:40:13,541 --> 00:40:15,541 [gentle music continues] 492 00:40:39,333 --> 00:40:40,958 [music fades] 493 00:40:44,208 --> 00:40:46,208 [rhythmic drum music playing] 494 00:40:46,291 --> 00:40:48,375 - [laughter] - [Indistinct chattering in Latin] 495 00:40:51,708 --> 00:40:53,028 [soldier in Latin] No luck today. 496 00:40:59,166 --> 00:41:01,166 [brooding music playing] 497 00:41:01,791 --> 00:41:03,875 [muffled screaming] 498 00:41:04,666 --> 00:41:05,750 [grunts] 499 00:41:07,333 --> 00:41:09,791 - [brooding music continues] - [coins clinking] 500 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 [Germanicus moans, sighs] 501 00:41:15,500 --> 00:41:17,333 Where'd you say you were from? 502 00:41:24,958 --> 00:41:26,125 [Dido] Carthage. 503 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 [blade rasps] 504 00:41:40,291 --> 00:41:41,500 [Dido sighs] 505 00:41:46,375 --> 00:41:48,166 [in English] Ready to die, bastard? 506 00:41:51,291 --> 00:41:52,500 [Germanicus grunts] 507 00:41:52,583 --> 00:41:53,666 [Ari grunts] 508 00:41:55,375 --> 00:41:57,375 [both grunting] 509 00:41:59,750 --> 00:42:01,625 [both groan] 510 00:42:01,708 --> 00:42:03,250 [both grunting] 511 00:42:05,208 --> 00:42:06,625 [Dido panting, groaning] 512 00:42:06,708 --> 00:42:07,708 [Ari] Calm down. 513 00:42:09,416 --> 00:42:10,416 Calm down! 514 00:42:11,291 --> 00:42:13,500 [both grunting] 515 00:42:13,583 --> 00:42:16,125 [in Latin] Go! Go! Go! Go! 516 00:42:18,666 --> 00:42:22,083 [both groaning, grunting] 517 00:42:23,625 --> 00:42:25,333 [grunting] 518 00:42:25,916 --> 00:42:27,208 - [Dido screams] - [blade rasps] 519 00:42:29,000 --> 00:42:30,333 [in English] You can't kill him. 520 00:42:30,416 --> 00:42:31,541 [Dido grunts] 521 00:42:31,625 --> 00:42:32,958 He murdered my father! 522 00:42:34,791 --> 00:42:36,583 - We need him. - Forget it. 523 00:42:37,166 --> 00:42:39,041 [Dido grunting] 524 00:42:39,875 --> 00:42:41,208 [soldier groans] 525 00:42:41,291 --> 00:42:43,875 [both grunting, groaning] 526 00:42:47,125 --> 00:42:49,625 [Dido grunts, groans] 527 00:42:49,708 --> 00:42:51,791 - Easy! Easy, easy! Easy! - [Dido groans] 528 00:42:52,666 --> 00:42:55,208 [Talio] Easy! Easy! 529 00:42:55,291 --> 00:42:56,750 [Dido and Ari groan] 530 00:42:56,833 --> 00:42:59,666 [Dido gasping] 531 00:42:59,750 --> 00:43:00,916 [Ari shushing] 532 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 [ominous music playing] 533 00:43:22,416 --> 00:43:23,500 [grunts] 534 00:43:24,416 --> 00:43:26,166 - No, no! Wait! Wait! - [Folkwin] You? 535 00:43:26,250 --> 00:43:27,791 I'll cut you open, you Roman rat. 536 00:43:28,833 --> 00:43:31,500 Folkwin, he's Ari's son. 537 00:43:32,833 --> 00:43:34,416 He's Ari's only son. 538 00:43:34,500 --> 00:43:36,041 [Gaius panting] 539 00:43:36,125 --> 00:43:37,625 - [Folkwin] Hmm. - Please. 540 00:43:43,666 --> 00:43:44,875 What are you doing here? 541 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 I... 542 00:43:48,916 --> 00:43:50,750 I need to show you something. 543 00:43:50,833 --> 00:43:52,375 What do you need to show us? 544 00:43:53,041 --> 00:43:55,208 Come. Quickly! 545 00:43:55,291 --> 00:43:56,958 Why should we trust you? 546 00:43:58,250 --> 00:43:59,250 Why should we? 547 00:44:01,541 --> 00:44:03,250 Otherwise, we're all going to die. 548 00:44:07,125 --> 00:44:09,041 [indistinct chatter, laughter] 549 00:44:09,125 --> 00:44:10,500 [Germanicus grunts] 550 00:44:11,958 --> 00:44:13,000 [grunts] 551 00:44:17,125 --> 00:44:20,041 [in Latin] You filthy barbarians need to let me go. 552 00:44:21,208 --> 00:44:23,291 And beg for mercy. 553 00:44:27,041 --> 00:44:28,500 And why is that? 554 00:44:30,125 --> 00:44:31,625 [Gaius in English] Come on! Come on! 555 00:44:32,125 --> 00:44:35,625 [in Latin] Because more troops are headed our way. 556 00:44:36,208 --> 00:44:38,291 More troops than you can count. 557 00:44:39,416 --> 00:44:41,875 And they're going to wipe you off the map. 558 00:44:43,250 --> 00:44:44,458 Bullshit. 559 00:44:44,958 --> 00:44:46,958 [suspenseful music playing] 560 00:44:50,291 --> 00:44:54,083 We have scouts watching every road. 561 00:44:57,416 --> 00:44:59,166 They're not coming on the roads. 562 00:44:59,875 --> 00:45:01,875 [suspenseful music continues] 563 00:45:12,833 --> 00:45:14,833 [ominous music playing] 564 00:45:22,916 --> 00:45:24,625 [breathing heavily] 565 00:45:26,500 --> 00:45:27,833 [in English] It's the end for us. 566 00:45:27,916 --> 00:45:29,916 [melancholy music playing] 567 00:49:43,875 --> 00:49:45,583 [music fades]