1 00:00:06,000 --> 00:00:08,250 A NETFLIX SERIES 2 00:00:09,125 --> 00:00:11,125 [brooding music playing] 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,458 [horse whinnying] 4 00:00:22,125 --> 00:00:24,208 [soldier in Latin] Ride on! Double line! 5 00:00:24,291 --> 00:00:25,625 [goads horse] 6 00:00:26,750 --> 00:00:28,041 [soldier] Proceed! 7 00:00:30,041 --> 00:00:31,250 That way! 8 00:00:42,166 --> 00:00:43,583 [horse whinnying] 9 00:00:45,750 --> 00:00:46,958 Go on! 10 00:01:03,250 --> 00:01:04,625 Watch out for the cave! 11 00:01:05,291 --> 00:01:07,583 Hurry! There is his son! 12 00:01:08,583 --> 00:01:11,291 You there, go to the left! Down to the bushes! 13 00:01:12,791 --> 00:01:14,166 You, to the bushes! 14 00:01:26,250 --> 00:01:27,875 - [grunts] - [blood squelching] 15 00:01:27,958 --> 00:01:30,583 Damn! Run! Run! 16 00:01:32,416 --> 00:01:33,916 [tense music playing] 17 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Where is he? 18 00:01:38,750 --> 00:01:39,750 Damn! 19 00:01:40,541 --> 00:01:43,083 Hurry! Look for him! 20 00:01:56,083 --> 00:01:57,500 He must be close by. 21 00:02:03,166 --> 00:02:04,250 [soldier screams] 22 00:02:05,958 --> 00:02:07,958 - [soldier grunts] - [blood squelches] 23 00:02:08,625 --> 00:02:09,791 [Roman] There he is! 24 00:02:17,458 --> 00:02:18,583 [soldier groans] 25 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 Saulus? 26 00:02:29,958 --> 00:02:31,416 [both grunt] 27 00:02:32,458 --> 00:02:33,458 [soldier screams] 28 00:02:33,916 --> 00:02:35,250 [both grunting] 29 00:02:36,083 --> 00:02:37,250 [soldier groans] 30 00:02:50,041 --> 00:02:52,041 [breathing heavily] 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,583 [Gaius whimpering] 32 00:03:01,291 --> 00:03:04,000 Show yourself, traitor! 33 00:03:04,875 --> 00:03:07,958 Flavus told me that this is your son! 34 00:03:09,041 --> 00:03:12,500 If you want to save his life, surrender! 35 00:03:15,125 --> 00:03:17,541 Traitor, surrender! 36 00:03:19,125 --> 00:03:20,625 [panting] 37 00:03:20,708 --> 00:03:22,375 Go back to Tiberius. 38 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 This is our land. 39 00:03:25,625 --> 00:03:31,250 If you don't understand that, a whole lot of Roman blood will flow. 40 00:03:32,250 --> 00:03:33,666 [breathing heavily] 41 00:03:44,625 --> 00:03:47,125 [groaning, panting] 42 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 [groans] 43 00:03:51,875 --> 00:03:54,458 [in English] It's over. Everything's fine. 44 00:03:54,541 --> 00:03:55,375 [grunts] 45 00:03:55,458 --> 00:03:56,708 [in Latin] "Everything's fine?" 46 00:03:58,083 --> 00:03:59,166 Look at you! 47 00:04:00,166 --> 00:04:02,583 Roman blood all over your face. 48 00:04:03,083 --> 00:04:05,666 You shame us all! 49 00:04:09,666 --> 00:04:11,066 [in English] They tried to kill us. 50 00:04:11,125 --> 00:04:12,291 [in Latin] Kill you! 51 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 Because you're a traitor! 52 00:04:18,333 --> 00:04:20,208 [in English] I'm taking you home now. 53 00:04:22,041 --> 00:04:23,041 To Rome? 54 00:04:25,875 --> 00:04:27,416 Rome is not my home. 55 00:04:31,958 --> 00:04:33,458 [theme music playing] 56 00:04:42,416 --> 00:04:44,541 [Dido groaning] 57 00:04:47,458 --> 00:04:48,958 That shouldn't have happened. 58 00:04:56,333 --> 00:04:57,333 [Thusnelda] Runa! 59 00:04:58,125 --> 00:04:59,416 [Dido groaning] 60 00:04:59,500 --> 00:05:01,083 [Folkwin shushing] 61 00:05:04,875 --> 00:05:06,375 It won't stop bleeding. 62 00:05:06,458 --> 00:05:08,125 You know how to close the wound. 63 00:05:08,208 --> 00:05:09,208 [Dido grunts] 64 00:05:12,000 --> 00:05:13,125 Go on, do it. 65 00:05:23,250 --> 00:05:24,330 - [Folkwin] Ready? - Mm-hmm. 66 00:05:31,333 --> 00:05:33,791 - [skin sizzling] - [Dido screaming] 67 00:05:34,916 --> 00:05:36,416 [shouts in pain] 68 00:05:38,625 --> 00:05:39,958 [grunts in pain] 69 00:05:40,708 --> 00:05:43,041 - Dido! - [grunts, gasps] 70 00:05:51,333 --> 00:05:52,333 [groans] 71 00:05:55,916 --> 00:05:58,416 [in Latin] Overpowered by Arminius and two women? 72 00:05:58,500 --> 00:06:00,166 As I said, 73 00:06:00,250 --> 00:06:04,000 there was another man, and who knows how many others assisting outside! 74 00:06:12,458 --> 00:06:14,916 Will you confess to your part in the plot? 75 00:06:15,666 --> 00:06:17,250 You blame me? 76 00:06:17,333 --> 00:06:20,375 To distract from your failure? 77 00:06:21,250 --> 00:06:23,541 Barbarians entered your camp... 78 00:06:28,000 --> 00:06:31,708 Take him to his tent. The barbarian traitor will await his fate. 79 00:06:31,791 --> 00:06:36,208 Arminius's escape benefits me in no way! 80 00:06:36,291 --> 00:06:39,083 I brought him here! 81 00:06:39,166 --> 00:06:44,375 No one wants my brother's head on a pike more than me! 82 00:06:44,458 --> 00:06:46,791 [Flavus screaming] 83 00:06:49,291 --> 00:06:51,958 Untie me. Now. 84 00:06:54,000 --> 00:06:55,250 [in English] No, I won't. 85 00:06:55,833 --> 00:06:59,833 [in Latin] And speak Latin. I don't understand this crude yelping. 86 00:07:00,333 --> 00:07:02,208 [in English] You understand my language. 87 00:07:02,291 --> 00:07:04,875 Anyway, I'm not going to risk having you run off. 88 00:07:06,958 --> 00:07:08,083 [in Latin] I won't. 89 00:07:10,666 --> 00:07:12,666 [Ari laughing] 90 00:07:14,875 --> 00:07:16,875 [ethereal music playing] 91 00:07:23,125 --> 00:07:24,708 [in English] By the way, I didn't know. 92 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 [Folkwin] Hmm? 93 00:07:28,208 --> 00:07:30,458 I didn't know that Ari had a Roman child. 94 00:07:30,541 --> 00:07:31,625 [Folkwin] Mm. 95 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Maybe he has someone else, right? 96 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 A wife? 97 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 [Folkwin] Mm. 98 00:07:48,250 --> 00:07:50,791 And if he had ten wives and 20 children... 99 00:07:54,208 --> 00:07:55,958 why would he hide it from me? 100 00:08:03,041 --> 00:08:04,916 I'm sorry I dragged you into this mayhem. 101 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 All this trouble for a liar, huh? 102 00:08:09,583 --> 00:08:11,291 What else do you want me to say? 103 00:08:14,666 --> 00:08:16,166 That I was right about Ari. 104 00:08:32,166 --> 00:08:34,166 [indistinct chattering] 105 00:08:42,250 --> 00:08:43,583 This is your village? 106 00:08:45,541 --> 00:08:47,541 - We live in small villages... - It smells of shit. 107 00:08:53,416 --> 00:08:55,708 [in Latin] You traded Rome for this? 108 00:08:57,083 --> 00:08:59,166 To live among barbarian swine? 109 00:09:00,541 --> 00:09:03,416 [in English] The barbarian swine overpowered three Roman legions 110 00:09:04,791 --> 00:09:06,208 under your father's leadership. 111 00:09:10,625 --> 00:09:13,583 [in Latin] Being the leader of shit still means you live in shit. 112 00:09:15,166 --> 00:09:16,333 [Odvulf in English] Ari! 113 00:09:16,833 --> 00:09:18,541 - [Ari] Odvulf! - [Talio] Thank the gods. 114 00:09:19,333 --> 00:09:20,416 Good to see you. 115 00:09:21,750 --> 00:09:24,166 - Talio. Good to see you again. - [man] Easy, easy. 116 00:09:24,666 --> 00:09:26,041 Thusnelda is already at Runa's. 117 00:09:26,125 --> 00:09:28,833 Odvulf, can you take care of him? 118 00:09:30,666 --> 00:09:31,750 This is Gaius. 119 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 My son. 120 00:09:35,208 --> 00:09:38,666 [in Latin] This barbarian stinks. 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,250 Should I translate that for him? 122 00:09:48,333 --> 00:09:50,013 [in English] Send messengers to the reiks. 123 00:09:50,041 --> 00:09:50,875 What about? 124 00:09:50,958 --> 00:09:53,666 Tell them Marbod is no advocate of peace. He's a filthy traitor. 125 00:09:53,750 --> 00:09:56,583 I knew it. So, what happened, Ari? 126 00:09:56,666 --> 00:09:57,666 [Ari grunts] 127 00:09:58,583 --> 00:10:00,791 He lured me into a trap so the Romans could arrest me. 128 00:10:00,875 --> 00:10:03,625 And he'll betray us once more. We need to act fast. 129 00:10:03,708 --> 00:10:04,541 [horse neighs] 130 00:10:04,625 --> 00:10:07,416 - Marbod will pay for his treachery. - [goading horse] 131 00:10:16,625 --> 00:10:18,250 You trust this Flavus? 132 00:10:21,500 --> 00:10:24,166 [scoffs] Your face lit up when I said his name. 133 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 That's strange. 134 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 Flavus. 135 00:10:29,041 --> 00:10:30,125 Enough. 136 00:10:32,583 --> 00:10:34,416 - [Odarike] Flavus... - Enough! 137 00:10:38,208 --> 00:10:39,333 A love affair? 138 00:10:42,083 --> 00:10:44,291 This here, and this here 139 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 belong only to us Marcomanni, 140 00:10:46,791 --> 00:10:49,666 and we will defend it with everything we have. 141 00:10:50,458 --> 00:10:51,708 My lord? 142 00:10:51,791 --> 00:10:54,916 We've heard that Ari, the Cheruscan, has escaped from the Roman camp. 143 00:11:00,250 --> 00:11:01,750 What did you just say? 144 00:11:02,750 --> 00:11:04,083 Ari has escaped. 145 00:11:04,875 --> 00:11:06,375 What about his brother? 146 00:11:07,541 --> 00:11:08,958 We don't know, my lord. 147 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 [Dido moans softly] 148 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 [Dido moans softly] 149 00:11:39,875 --> 00:11:40,875 [sighs softly] 150 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 How is she? 151 00:11:46,500 --> 00:11:47,625 Worse than you. 152 00:11:47,708 --> 00:11:48,708 [Ari sighs] 153 00:11:49,333 --> 00:11:52,625 We need to take her to the village. It's safer there. She'll recover faster. 154 00:11:52,708 --> 00:11:54,416 We're not going anywhere with you. 155 00:11:55,208 --> 00:11:56,208 [Dido moans softly] 156 00:11:56,250 --> 00:11:58,833 Fine. Then don't come with me. 157 00:11:59,458 --> 00:12:01,583 But if this woman means anything to you, 158 00:12:03,125 --> 00:12:04,625 then at least let us bring her. 159 00:12:08,791 --> 00:12:11,666 I suspect the Romans sent a whole legion after us. 160 00:12:12,583 --> 00:12:15,000 - You can't hold them off here on your own. - I'll handle it. 161 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 He has a point. She has to leave. 162 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 [Dido moans softly] 163 00:12:27,125 --> 00:12:28,208 Do it for her. 164 00:12:35,583 --> 00:12:37,583 [crowd cheering] 165 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 [grunts] 166 00:12:47,791 --> 00:12:49,458 [cheering subsides] 167 00:13:16,041 --> 00:13:18,083 [in Latin] The savages in these woods... 168 00:13:20,041 --> 00:13:22,708 will never approach the majesty of our empire... 169 00:13:25,791 --> 00:13:32,000 because they will never know the power that comes from uniting as one. 170 00:13:40,500 --> 00:13:41,500 Rome... 171 00:13:43,500 --> 00:13:44,625 shall... 172 00:13:47,333 --> 00:13:48,458 always... 173 00:13:51,333 --> 00:13:52,458 reign. 174 00:13:58,375 --> 00:14:02,166 But only if we remain strong. 175 00:14:03,375 --> 00:14:05,000 - [grunts] - [crowd cheering] 176 00:14:05,083 --> 00:14:09,208 We are only as strong as our weakest link! 177 00:14:10,708 --> 00:14:12,625 No! Have mercy! 178 00:14:13,583 --> 00:14:14,958 I have to, brother. 179 00:14:16,500 --> 00:14:17,625 [crowd cheering] 180 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 And what do we do with our weakest link? 181 00:14:20,333 --> 00:14:21,375 [all] Yeah! 182 00:14:22,458 --> 00:14:23,666 [crowd cheering] 183 00:14:23,750 --> 00:14:25,041 We remove it! 184 00:14:25,125 --> 00:14:26,291 [all] Yeah! 185 00:14:26,375 --> 00:14:28,666 - [Germanicus] And if there's another? - Tiberius! 186 00:14:28,750 --> 00:14:30,166 Silence, barbarian! 187 00:14:33,500 --> 00:14:34,916 [breathing heavily] 188 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Marbod! 189 00:14:38,958 --> 00:14:39,958 You need me. 190 00:14:40,875 --> 00:14:44,125 We've been best friends since our earliest days. 191 00:14:44,625 --> 00:14:48,375 If he learns you've killed me, he'll team up with Arminius. 192 00:14:48,875 --> 00:14:50,125 I'm sure of it! 193 00:14:50,208 --> 00:14:51,125 [whimpers] 194 00:14:51,208 --> 00:14:53,708 I was right about you from the start. 195 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 Think of Rome! 196 00:14:57,458 --> 00:14:59,541 A traitor by nature. 197 00:15:00,125 --> 00:15:02,500 Marbod has an army of 70,000! 198 00:15:03,041 --> 00:15:04,375 [breathing heavily] 199 00:15:13,750 --> 00:15:16,250 [Germanicus] Our great leader Tiberius 200 00:15:16,333 --> 00:15:19,333 has other plans for this traitorous barbarian. 201 00:15:21,375 --> 00:15:23,833 But be assured 202 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 that his punishment will be more horrible... 203 00:15:26,708 --> 00:15:28,125 [breathing heavily] 204 00:15:28,208 --> 00:15:31,791 ...than what my sword could ever accomplish. 205 00:15:38,166 --> 00:15:40,166 [breathing heavily] 206 00:15:56,166 --> 00:15:57,666 [indistinct chattering] 207 00:15:57,750 --> 00:15:58,910 [Folkwin in English] Careful! 208 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 Thusnelda. 209 00:16:15,875 --> 00:16:16,875 Thusnelda. 210 00:16:19,750 --> 00:16:24,125 When you disappeared, I was the only one who believed you were still breathing, 211 00:16:25,458 --> 00:16:27,541 who wanted to rescue you from the Romans. 212 00:16:28,458 --> 00:16:31,416 I was the only one in this tribe who risked everything! 213 00:16:32,333 --> 00:16:34,291 - And I'm grate... - Shut your mouth. 214 00:16:40,208 --> 00:16:41,333 And what for? 215 00:16:42,208 --> 00:16:44,125 To set a cowardly liar free? 216 00:16:47,833 --> 00:16:48,666 My past is... 217 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 Your son is standing outside, Ari. That's not your past, all right? 218 00:16:52,166 --> 00:16:55,916 My life in Rome, my son, my wife... 219 00:16:56,000 --> 00:16:57,208 Your wife? 220 00:16:57,291 --> 00:16:59,291 [melancholy music playing] 221 00:17:03,541 --> 00:17:04,666 [Ari sighs] 222 00:17:15,708 --> 00:17:18,291 Tonight, I suggest you look for somewhere else to sleep. 223 00:17:26,458 --> 00:17:29,333 [breathing shakily, moaning] 224 00:17:32,166 --> 00:17:33,166 [echoing] Dido! 225 00:17:37,083 --> 00:17:39,166 - [moaning] - [Folkwin shushing] 226 00:17:39,250 --> 00:17:41,750 Hey, hey, hey, hey. 227 00:17:41,833 --> 00:17:43,375 Hey. [shushes] 228 00:17:43,458 --> 00:17:46,208 It's the monsters of the night. It's just a dream, okay? 229 00:17:46,291 --> 00:17:47,875 [Folkwin shushing] 230 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 Yesterday, in the Roman camp... 231 00:17:54,416 --> 00:17:56,291 [breathes shakily] 232 00:17:56,375 --> 00:17:57,625 ...I saw him. 233 00:17:59,125 --> 00:18:01,125 The Roman who killed my father. 234 00:18:01,875 --> 00:18:03,458 [shushes] 235 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 You've got a fever. 236 00:18:08,166 --> 00:18:11,791 Maybe your dreams and reality are getting mixed up, you know? 237 00:18:12,625 --> 00:18:14,625 [Dido] It wasn't a dream. 238 00:18:14,708 --> 00:18:15,916 It was him. 239 00:18:17,625 --> 00:18:20,208 [moaning in pain] 240 00:18:21,625 --> 00:18:22,625 Sleep. 241 00:18:23,625 --> 00:18:24,750 [Folkwin shushing] 242 00:18:25,541 --> 00:18:26,833 I'm right here. 243 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 [shushing] 244 00:18:36,333 --> 00:18:38,000 - [Odvulf sighs] - [pigs grunting] 245 00:18:38,541 --> 00:18:39,833 And you'll sleep here. 246 00:18:42,291 --> 00:18:44,416 This is your bed, and this is my bed. 247 00:18:45,541 --> 00:18:47,541 Basic but comfortable. 248 00:18:48,333 --> 00:18:49,875 And these are my pigs. 249 00:18:49,958 --> 00:18:51,458 - [pigs grunting] - Huh? 250 00:18:52,791 --> 00:18:53,791 Pigs are good. 251 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Nice and warm. 252 00:18:59,333 --> 00:19:00,583 [in Latin] It stinks. 253 00:19:01,333 --> 00:19:02,500 What a filthy... 254 00:19:02,583 --> 00:19:03,583 [in English] Hey. 255 00:19:04,458 --> 00:19:05,958 You're sleeping here. 256 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 Hmm? 257 00:19:09,375 --> 00:19:11,333 [Gaius] Oh, oh! Look out, look ou... 258 00:19:11,416 --> 00:19:12,500 [grunts] 259 00:19:14,708 --> 00:19:15,916 [Odvulf sighs] 260 00:19:17,333 --> 00:19:19,250 [pigs grunting] 261 00:19:26,708 --> 00:19:28,708 [pensive music playing] 262 00:19:51,375 --> 00:19:53,375 [Dido breathing shakily] 263 00:20:40,416 --> 00:20:41,416 [snoring] 264 00:20:47,583 --> 00:20:48,625 Sleep. 265 00:20:50,333 --> 00:20:52,333 [pensive music continues] 266 00:21:15,041 --> 00:21:16,375 [music fades] 267 00:21:18,166 --> 00:21:19,208 How is she? 268 00:21:19,750 --> 00:21:20,750 Good. 269 00:21:26,041 --> 00:21:27,666 Thanks for getting me out of there. 270 00:21:30,000 --> 00:21:31,291 In spite of everything. 271 00:21:33,958 --> 00:21:35,416 You risked your life for me. 272 00:21:37,708 --> 00:21:39,375 I'll always be grateful for that. 273 00:21:42,458 --> 00:21:43,458 Good. 274 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 We're fighting an important battle. 275 00:21:50,000 --> 00:21:52,208 We're all making sacrifices and doing things... 276 00:21:54,041 --> 00:21:55,958 that hurt people we love. 277 00:21:58,000 --> 00:21:59,333 We must be conscious 278 00:22:00,416 --> 00:22:02,583 of what we're prepared to face for our ideals. 279 00:22:06,458 --> 00:22:07,458 Good. 280 00:22:21,291 --> 00:22:23,000 I will always love you as my best friend. 281 00:22:28,166 --> 00:22:29,250 [Ari sighs] 282 00:22:29,333 --> 00:22:32,583 And you should know... that your tribe needs you. 283 00:22:45,583 --> 00:22:46,625 [snaps twig] 284 00:22:47,250 --> 00:22:49,250 [birds chirping] 285 00:22:54,125 --> 00:22:55,125 [Odvulf sighs] 286 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 Wash. 287 00:23:04,875 --> 00:23:05,875 "Lavore." 288 00:23:08,291 --> 00:23:09,291 Lauàre. 289 00:23:10,666 --> 00:23:11,666 [in English] Yeah. 290 00:23:12,333 --> 00:23:13,333 [in Latin] Idiot. 291 00:23:19,291 --> 00:23:21,750 No way. This is ice water. 292 00:23:24,041 --> 00:23:25,916 Odvulf? Odvulf! Wait! 293 00:23:26,000 --> 00:23:28,166 Odvulf! Odvulf! What are you doing? Odvulf! 294 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 [grunts] Wait! Wait! Odvulf! 295 00:23:31,083 --> 00:23:32,291 [both grunt] 296 00:23:33,541 --> 00:23:34,833 [screams] 297 00:23:34,916 --> 00:23:37,166 You! Idiot! 298 00:23:39,583 --> 00:23:40,583 [grunts] 299 00:23:41,541 --> 00:23:42,541 "Lavore." 300 00:23:43,958 --> 00:23:44,958 Lauàre. 301 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 [grunts] 302 00:23:52,291 --> 00:23:53,291 [indistinct chattering] 303 00:23:54,458 --> 00:23:56,083 [Tiberius chuckles] 304 00:24:00,833 --> 00:24:04,000 [in Latin] Your passion for the empire appears unshaken. 305 00:24:04,583 --> 00:24:06,250 - Yes, Commander. - [Tiberius] Hmm. 306 00:24:07,625 --> 00:24:09,541 My only love is Rome. 307 00:24:10,458 --> 00:24:12,625 Take this to Marbod. 308 00:24:14,958 --> 00:24:18,500 A token of our ongoing friendship and loyalty. 309 00:24:22,750 --> 00:24:24,583 I pray you succeed. 310 00:24:28,125 --> 00:24:30,708 This is your last chance. 311 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Yes, Commander. 312 00:24:36,041 --> 00:24:37,833 Thank you for your confidence. 313 00:24:53,458 --> 00:24:56,666 [Germanicus] Do you think someone will get killed? 314 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 Nothing is certain in life 315 00:25:00,583 --> 00:25:02,791 except uncertainty. 316 00:25:14,416 --> 00:25:16,750 Uncertainty and the empire. 317 00:25:23,750 --> 00:25:28,833 CHERUSCI 318 00:25:30,000 --> 00:25:31,791 [horse whinnying] 319 00:25:40,500 --> 00:25:43,250 [Ari in English] Well? What did the other tribes say? 320 00:25:47,291 --> 00:25:49,000 This is for your ears only. 321 00:25:50,500 --> 00:25:52,083 I have no secrets from Folkwin. 322 00:25:54,833 --> 00:25:57,708 - We spoke to four different reiks. - [Ari] And? 323 00:25:58,458 --> 00:26:00,000 No one will support you. 324 00:26:01,541 --> 00:26:04,791 - So, they refuse to pick sides? - No, they're on Marbod's. 325 00:26:06,125 --> 00:26:08,375 They want to elect him as king at the Thing. 326 00:26:08,458 --> 00:26:11,559 They see the fact that you were captured by the Romans as a sign from the gods. 327 00:26:11,583 --> 00:26:14,166 That wasn't the gods. That was Marbod himself. 328 00:26:14,250 --> 00:26:15,125 [in Latin] The dog! 329 00:26:15,208 --> 00:26:18,583 [in English] We have to take care of him before the Romans take care of us. 330 00:26:20,250 --> 00:26:21,250 What do you think? 331 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Me? 332 00:26:28,916 --> 00:26:31,416 It's none of my business who will be your king and who won't. 333 00:26:33,875 --> 00:26:38,333 Not that long ago, you said you'd kill me if I ever were to become king. 334 00:26:38,416 --> 00:26:39,625 What did you say? 335 00:26:43,708 --> 00:26:45,208 We are Germanic. 336 00:26:47,666 --> 00:26:50,333 We've never had a king, and we won't need one this time around. 337 00:26:50,416 --> 00:26:51,500 But it's good 338 00:26:52,458 --> 00:26:55,625 that you picked up on how it was a shitty idea. 339 00:27:04,958 --> 00:27:06,958 [in Latin] You're a true barbarian, Odvulf. 340 00:27:08,958 --> 00:27:11,541 Stupid, uncivilized, crude. 341 00:27:15,458 --> 00:27:17,500 You live in a shithole, 342 00:27:18,083 --> 00:27:20,125 heated by the farts of your pigs. 343 00:27:21,875 --> 00:27:23,291 - You infer... - [shushes] 344 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 [in English] Ha! You see? 345 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 [grunts] 346 00:27:55,375 --> 00:27:56,375 [grunts] 347 00:27:57,958 --> 00:27:58,958 No, no. 348 00:27:59,875 --> 00:28:01,791 Again. Come here. 349 00:28:03,958 --> 00:28:04,958 Here. 350 00:28:05,916 --> 00:28:08,000 Here. With feeling. 351 00:28:09,916 --> 00:28:11,041 Sensus. 352 00:28:20,958 --> 00:28:21,958 Yeah! 353 00:28:22,958 --> 00:28:24,291 [both chuckle] 354 00:28:25,125 --> 00:28:26,125 Again. 355 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 The duck? 356 00:28:57,166 --> 00:28:58,208 Did you catch it? 357 00:28:59,083 --> 00:29:00,083 Odvulf. 358 00:29:01,625 --> 00:29:04,041 [in Latin] He showed me how to hunt with a sling. 359 00:29:05,583 --> 00:29:07,416 Very primitive, of course. 360 00:29:08,458 --> 00:29:09,958 Barbaric. 361 00:29:11,083 --> 00:29:12,708 [in English] But a lot of fun, right? 362 00:29:19,125 --> 00:29:20,125 Gaius. 363 00:29:24,166 --> 00:29:25,166 I have... 364 00:29:33,625 --> 00:29:34,958 I must apologize to you. 365 00:29:37,291 --> 00:29:38,375 I've been unfair. 366 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 How come? 367 00:29:45,375 --> 00:29:46,500 [Ari sighs] 368 00:29:52,583 --> 00:29:53,583 [sniffs] 369 00:29:54,041 --> 00:29:55,958 Because this is where I belong. 370 00:29:58,458 --> 00:30:00,791 And these people have a right to a proper life. 371 00:30:02,041 --> 00:30:03,125 A life of peace. 372 00:30:04,708 --> 00:30:08,083 So I chose them instead of Rome and my career in the army. 373 00:30:13,500 --> 00:30:15,375 I have only one thing to regret... 374 00:30:17,333 --> 00:30:18,333 losing you. 375 00:30:26,166 --> 00:30:27,291 [inhales deeply] 376 00:30:28,416 --> 00:30:29,541 [exhales deeply] 377 00:30:30,208 --> 00:30:31,541 You can go if you want. 378 00:30:33,250 --> 00:30:35,041 But if you stayed, I would be happy. 379 00:30:37,833 --> 00:30:39,875 [in Latin] Give me one good reason. 380 00:30:41,416 --> 00:30:43,136 [in English] One day we could lead together. 381 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 [in Latin] I'm not Cherusci. 382 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 [Odvulf in English] Ari. 383 00:30:48,208 --> 00:30:49,208 Are you coming? 384 00:30:53,250 --> 00:30:55,125 [in Latin] What... Where are you going? 385 00:30:56,375 --> 00:30:58,541 [in English] We have to go deal with a problem. 386 00:30:58,625 --> 00:30:59,708 One of the other reiks. 387 00:31:00,333 --> 00:31:01,333 A fight? 388 00:31:03,416 --> 00:31:04,750 Can I come with you? 389 00:31:07,958 --> 00:31:09,083 Why? 390 00:31:09,166 --> 00:31:11,791 Barbarians, well, they just keep on killing each other. 391 00:31:12,708 --> 00:31:13,750 I think that's good. 392 00:31:14,375 --> 00:31:15,791 It's good for Rome. 393 00:31:21,416 --> 00:31:23,416 [brooding music playing] 394 00:31:26,708 --> 00:31:28,583 [breathing shakily] 395 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 [Dido moans softly] 396 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Don't ask. 397 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 [Thusnelda sighs] 398 00:31:58,666 --> 00:32:02,916 You know, it was always clear that there were no obligations. 399 00:32:03,833 --> 00:32:06,250 - We didn't owe each other anything. - [Dido moans] 400 00:32:07,458 --> 00:32:10,000 And you owe her something now? Is that what you're saying? 401 00:32:11,791 --> 00:32:13,125 She saved me, Thusnelda. 402 00:32:18,666 --> 00:32:19,916 From myself. 403 00:32:29,458 --> 00:32:32,708 [clears throat] You're going against Marbod and the Marcomanni, right? 404 00:32:33,958 --> 00:32:37,250 You'll get your revenge, but then his 70,000 men will come here 405 00:32:37,333 --> 00:32:38,750 saying they want Ari's head. 406 00:32:38,833 --> 00:32:39,916 You know that, right? 407 00:32:40,666 --> 00:32:42,500 - Some fights have to be fought. - Hmm. 408 00:32:45,916 --> 00:32:48,166 Still, right now, the tribes should be united. 409 00:32:52,166 --> 00:32:53,333 It doesn't feel right. 410 00:32:55,750 --> 00:32:56,750 I... 411 00:32:59,500 --> 00:33:00,541 I'm scared. 412 00:33:02,458 --> 00:33:03,666 It seems strange. 413 00:33:05,666 --> 00:33:06,666 Yeah. 414 00:33:08,166 --> 00:33:09,750 That's because you're a mother. 415 00:33:10,916 --> 00:33:13,750 You... You have a... a child now. 416 00:33:14,583 --> 00:33:15,750 As a mother, 417 00:33:16,541 --> 00:33:19,041 you're always putting more than one life at risk. 418 00:33:20,541 --> 00:33:23,166 - That's why you should probably... - Nonsense! 419 00:33:43,833 --> 00:33:44,833 Folkwin? 420 00:33:45,916 --> 00:33:47,500 You're Thumelicus's father. 421 00:33:52,541 --> 00:33:53,625 Runa told me that. 422 00:34:00,625 --> 00:34:02,291 I did have a feeling about it. 423 00:34:12,625 --> 00:34:15,625 And does... Ari know that? 424 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 No. 425 00:34:25,291 --> 00:34:29,291 Thumelicus is the son of Reik Ari. 426 00:34:31,708 --> 00:34:34,000 Thumelicus will be the next reik. 427 00:34:37,333 --> 00:34:38,750 But he is your child. 428 00:34:42,875 --> 00:34:45,416 I know perfectly well I have no right to ask you anything... 429 00:34:45,500 --> 00:34:46,958 Thusnelda, you can't just... 430 00:34:47,041 --> 00:34:49,666 ...because we don't owe each other anything either. 431 00:34:56,750 --> 00:34:58,541 But Thumelicus owes you his life. 432 00:35:02,500 --> 00:35:04,416 The gods are playing a game with us. 433 00:35:07,458 --> 00:35:08,458 Folkwin, 434 00:35:10,250 --> 00:35:11,875 if anything happens to me... 435 00:35:16,250 --> 00:35:17,458 protect the kid. 436 00:35:19,416 --> 00:35:21,416 [melancholy music playing] 437 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 [indistinct chattering] 438 00:35:34,166 --> 00:35:35,916 [horse whinnying] 439 00:35:44,750 --> 00:35:46,041 [man] Here, look. 440 00:35:48,416 --> 00:35:50,041 [horse whinnying] 441 00:35:55,416 --> 00:35:58,833 [Talio] You know the gods will punish us if we break the peace at the Thing, right? 442 00:35:59,333 --> 00:36:02,125 So you think we should just let Marbod get away unpunished? 443 00:36:02,791 --> 00:36:05,416 - I just meant that right now... - [Thusnelda] Are we ready? 444 00:36:05,500 --> 00:36:08,250 - ...that the gods... - I guess the gods don't know Marbod, then. 445 00:36:09,125 --> 00:36:11,541 [goads horse] 446 00:36:20,541 --> 00:36:22,958 [melancholy music playing] 447 00:37:03,583 --> 00:37:05,458 [Thumelicus babbling] 448 00:37:11,500 --> 00:37:13,291 [babbling] 449 00:37:46,041 --> 00:37:47,083 [horse whinnying] 450 00:37:50,000 --> 00:37:51,083 No. 451 00:38:02,375 --> 00:38:04,083 So, you're going to attack us? 452 00:38:06,000 --> 00:38:07,708 Just like a damn dog, huh? 453 00:38:11,541 --> 00:38:13,083 Because we're defenseless? 454 00:38:14,291 --> 00:38:16,500 You know, I thought that you would 455 00:38:17,250 --> 00:38:21,041 adhere to the commandments of the gods and keep peace at the Thing. 456 00:38:28,083 --> 00:38:30,333 This is just between the two of us, Marbod. 457 00:38:34,250 --> 00:38:36,541 You shouldn't have come here, Ari. 458 00:38:37,375 --> 00:38:38,583 Have you forgotten? 459 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 I'm not scared anymore. 460 00:38:43,083 --> 00:38:44,083 [kisses] 461 00:38:44,166 --> 00:38:46,250 [both grunting] 462 00:38:58,541 --> 00:39:00,083 [brooding music playing] 463 00:39:01,041 --> 00:39:02,666 [grunting] 464 00:39:07,625 --> 00:39:09,625 [brooding music intensifies] 465 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 [grunts, groans] 466 00:39:35,916 --> 00:39:37,250 Come on! 467 00:39:38,500 --> 00:39:40,083 [grunting] 468 00:39:42,250 --> 00:39:43,666 - [sizzles] - [groans] 469 00:39:44,958 --> 00:39:46,208 [screams] 470 00:39:57,750 --> 00:39:59,333 [breathing heavily] 471 00:40:02,541 --> 00:40:04,875 You know what distinguishes us from the Romans? 472 00:40:06,000 --> 00:40:09,250 Barbarians, we just keep killing each other, don't we? 473 00:40:11,458 --> 00:40:12,458 That's good. 474 00:40:14,083 --> 00:40:15,125 Good for Rome. 475 00:40:19,000 --> 00:40:20,791 You want me to kneel before you? 476 00:40:22,541 --> 00:40:24,791 [Marbod laughs] 477 00:40:26,208 --> 00:40:27,291 Never. 478 00:40:27,916 --> 00:40:29,000 Never! 479 00:40:42,416 --> 00:40:43,416 No. 480 00:40:44,833 --> 00:40:46,166 I want you to stand! 481 00:41:19,750 --> 00:41:21,750 [breathes deeply] 482 00:41:22,666 --> 00:41:23,666 Marbod. 483 00:41:24,833 --> 00:41:26,916 King of all Germanic tribes. 484 00:41:29,625 --> 00:41:31,625 [melancholy music playing] 485 00:45:44,791 --> 00:45:46,666 [music fades]