1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Chce vás nalákat do pasti. 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,383 A ta hnijící hlava... 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,461 Ta hlava Folkwinovi nikdy nepatřila! 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,378 Arminius ti lhal, Vare! 6 00:00:45,166 --> 00:00:46,036 Folkwin žije. 7 00:00:46,125 --> 00:00:51,125 Je tady v táboře, jako otrok! 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,036 Je to tak. 9 00:01:18,916 --> 00:01:20,916 Chci tě zradit, otče. 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 Segestes má naprostou pravdu. 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,421 Chci odlákat tři římské legie, možná víc, 12 00:01:33,333 --> 00:01:38,293 nahnat je do pasti a obklíčit je, 13 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 společně s pěti stovkami mých barbarských přátel. 14 00:01:46,416 --> 00:01:47,956 Já... 15 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 rytíř římské říše. 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 Přesně to je můj plán. 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,331 A jistě, otče... 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,251 nepřinesl jsem ti Folkwinovu hlavu. 19 00:02:12,875 --> 00:02:17,785 Místo toho jsem ti přinesl jinou, která vypadá podobně. 20 00:02:18,500 --> 00:02:22,330 A jistě, pravý Folkwin je tady v táboře zajatý jako otrok. 21 00:02:26,041 --> 00:02:29,421 Mohla by snad pravda znít jinak? 22 00:02:58,833 --> 00:02:59,673 Germáne! 23 00:03:01,041 --> 00:03:04,711 Jestli ještě někdy takhle o mém synovi zalžeš, 24 00:03:04,791 --> 00:03:07,881 osobně ti napíchnu hlavu na kopí 25 00:03:07,958 --> 00:03:10,538 a vztyčím ji vedle té Folkwina Wolfspeera. 26 00:03:10,625 --> 00:03:13,825 Ne, prosím! Vare, neudělej chybu! 27 00:03:13,916 --> 00:03:14,956 - Vypadni! - Nedělej to! 28 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 Jestli mi nevěříš, dej nás zavřít oba! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,206 Spoutej nás oba! 30 00:03:20,291 --> 00:03:23,711 A na cestě do Vetery poznáš, kdo je skutečný zrádce! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,961 Nedělej tu chybu, Vare! 32 00:03:26,458 --> 00:03:30,208 Vare! Řím padne! 33 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 Cestou do Vetery 34 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 dáme těm barbarům v Teutoburském lese co proto! 35 00:03:41,125 --> 00:03:43,285 Přesně jak navrhl Arminius. 36 00:03:45,666 --> 00:03:47,076 Odchod. 37 00:04:00,583 --> 00:04:01,463 Můj synu... 38 00:04:03,958 --> 00:04:06,918 Chvíli jsem o tobě pochyboval. 39 00:04:09,666 --> 00:04:10,746 Prosím, odpusť mi. 40 00:04:14,291 --> 00:04:15,381 To musí být... 41 00:04:17,041 --> 00:04:19,751 tou zatracenou Germánií. 42 00:04:21,250 --> 00:04:23,040 Zatracená Germánie. 43 00:05:02,625 --> 00:05:03,455 Odchod. 44 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Nedívej se na mě. 45 00:05:27,958 --> 00:05:30,418 Rozhodně sis dal na čas. 46 00:05:32,500 --> 00:05:36,750 - Myslel jsem, že jsi mrtvý. - To mě nezajímá. Dostaň mě odsud. 47 00:05:36,833 --> 00:05:37,753 A ji taky. 48 00:05:38,708 --> 00:05:39,828 Teď nemůžu. 49 00:05:39,916 --> 00:05:41,746 Vracíme se do zimního tábora. 50 00:05:41,833 --> 00:05:43,793 Zaútočíme na ně cestou do Vetery. 51 00:05:43,875 --> 00:05:44,955 Vydrž. 52 00:05:58,291 --> 00:06:01,461 - Připravte se k odchodu. - Rozkaz, domine. 53 00:06:03,541 --> 00:06:07,331 Sbalte se! Letošní kampaň skončila. 54 00:06:15,500 --> 00:06:17,290 Chytil se Varus na návnadu? 55 00:06:20,833 --> 00:06:21,793 To zjistíme. 56 00:06:56,875 --> 00:06:58,245 Nedají se ani spočítat. 57 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 Římané, kam oko dohlédne. 58 00:07:01,125 --> 00:07:02,535 Jako ocelová řeka. 59 00:07:04,458 --> 00:07:06,288 Takovou armádu jsem nikdy neviděl. 60 00:07:59,625 --> 00:08:01,165 Matko krve... 61 00:08:03,083 --> 00:08:04,503 Matko ohně... 62 00:08:06,041 --> 00:08:07,581 Sestro hněvu. 63 00:08:11,250 --> 00:08:13,210 Prosím, dejte mi jistotu. 64 00:08:15,750 --> 00:08:17,080 A dejte mi dar. 65 00:08:20,958 --> 00:08:22,788 Nechte mě spatřit, co nás čeká. 66 00:08:33,833 --> 00:08:35,673 Jste na mé straně? 67 00:08:38,875 --> 00:08:40,415 Obětuji cokoli. 68 00:09:08,708 --> 00:09:10,998 Takže moje nevěsta je velká věštkyně? 69 00:09:12,916 --> 00:09:14,786 Zapomněl jsi, že jsem vdaná? 70 00:09:15,375 --> 00:09:17,495 Vidím, jak moc toužíš po moci. 71 00:09:18,875 --> 00:09:21,495 Společně můžeme vládnout Chattům i Cheruskům. 72 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Jsem tady jen kvůli tobě. 73 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 Nenechám tě zemřít s Arminiem. 74 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 Dohoda s tvým otcem stále platí. Jsi moje žena. 75 00:09:33,708 --> 00:09:35,998 A kvůli tobě pošlu své muže do boje. 76 00:09:36,875 --> 00:09:40,415 A až bude po všem, odvedu si tě. 77 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 Do té doby máme čas. 78 00:10:04,000 --> 00:10:04,880 Ne! 79 00:10:12,250 --> 00:10:15,630 Pak budeš vdova po zrádci! 80 00:10:18,875 --> 00:10:20,415 Tví muži na tebe čekají. 81 00:10:36,791 --> 00:10:37,831 Stát! 82 00:10:40,375 --> 00:10:42,205 Jsme tady, otče. 83 00:10:47,083 --> 00:10:48,543 Legie, nalevo. 84 00:10:49,833 --> 00:10:52,213 Legie, nalevo! 85 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 Jak budeme postupovat? Zajistit křídla jako obvykle? 86 00:11:06,166 --> 00:11:10,496 Jeď s vojáky napřed a zabezpečte cestu, Arminie. 87 00:11:10,583 --> 00:11:15,173 A pak dá říše těm rolníkům lekci. 88 00:11:16,291 --> 00:11:19,381 Vím, že se na tebe můžu spolehnout. 89 00:11:55,541 --> 00:11:56,461 Arminie! 90 00:12:20,666 --> 00:12:22,456 Dárek od císaře. 91 00:12:32,500 --> 00:12:34,380 To je symbol římského rytíře. 92 00:12:35,458 --> 00:12:40,288 Znamení síly, boje a moci říše. 93 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 Jsem si jist, že si jednoho dne vysloužíš vlastní. 94 00:13:01,375 --> 00:13:02,285 Vy odjíždíte? 95 00:13:03,208 --> 00:13:04,078 Ne, Aldarichu. 96 00:13:05,291 --> 00:13:09,211 Jako dobrý reik se postarám o to, aby mí muži nezemřeli zbytečně. 97 00:13:10,375 --> 00:13:14,245 Určitě ne pro římského zrádce a jeho děvku. 98 00:13:16,291 --> 00:13:17,501 A pokud jste moudří, 99 00:13:18,250 --> 00:13:19,290 půjdete taky. 100 00:13:19,916 --> 00:13:21,286 Dokud můžete. 101 00:13:45,791 --> 00:13:46,961 Stáhneme se! 102 00:13:47,708 --> 00:13:48,578 Ano. 103 00:13:48,666 --> 00:13:50,376 Už tak nás bylo málo. 104 00:13:51,333 --> 00:13:54,503 Bez Hadganových mužů jsme v háji! 105 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 Bojuju jen, když můžu vyhrát. 106 00:13:58,583 --> 00:13:59,963 Máte pochybnosti? 107 00:14:01,791 --> 00:14:05,171 Arminius riskuje svůj život, aby nalákal legie do lesa, 108 00:14:06,166 --> 00:14:07,956 kde žijí naši bohové. 109 00:14:08,916 --> 00:14:10,536 A vy máte pochybnosti? 110 00:14:26,458 --> 00:14:28,628 Otec bohů Wotan viděl, co přijde. 111 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 Protože obětoval své oko. 112 00:14:47,291 --> 00:14:49,001 Chcete jistotu? 113 00:15:23,583 --> 00:15:25,173 Vidím dlouhou bitvu. 114 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 Vidím oheň. 115 00:15:33,458 --> 00:15:34,498 A vodu. 116 00:15:36,916 --> 00:15:38,076 A vidím muže... 117 00:15:39,458 --> 00:15:40,878 ležící ve vlastní krvi. 118 00:15:45,500 --> 00:15:46,460 Římany. 119 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 Havrani jim požírají vnitřnosti. 120 00:16:07,000 --> 00:16:08,170 Reiku Ruriku. 121 00:16:09,625 --> 00:16:13,035 Tví potomci budou vzpomínat na to, čeho dnes dosáhneš. 122 00:16:19,833 --> 00:16:20,923 Reiku Aldarichu. 123 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Ty se budeš koupat v římském zlatě. 124 00:16:35,541 --> 00:16:36,671 Reiku Golmade. 125 00:16:39,458 --> 00:16:41,748 Thor na tebe bude hrdě shlížet. 126 00:16:50,125 --> 00:16:51,535 A slyším píseň. 127 00:16:55,916 --> 00:16:58,076 Píseň o vaší odvaze. 128 00:17:02,250 --> 00:17:05,460 Ta píseň bude znít na věky věků. 129 00:17:11,166 --> 00:17:13,376 Svět na vás nikdy nezapomene. 130 00:17:15,208 --> 00:17:17,828 - Na vaše vítězství! - Jo! 131 00:18:17,458 --> 00:18:21,828 Tohle je římská armáda ve formaci. 132 00:18:24,416 --> 00:18:25,536 A tohle... 133 00:18:27,125 --> 00:18:30,495 je římská armáda v našich lesích a bažinách. 134 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 Ten had bude tak dlouhý, 135 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 že si ocas nevšimne, když usekneme hlavu. 136 00:18:37,375 --> 00:18:40,705 A pak ho rozkrájíme na kousky. 137 00:19:07,000 --> 00:19:10,130 Útočí na nás! Braňte se! 138 00:19:40,416 --> 00:19:42,126 Kryjte se! 139 00:19:48,750 --> 00:19:49,630 Ústup! 140 00:20:32,083 --> 00:20:33,923 Do bezpečí! 141 00:21:24,291 --> 00:21:25,421 Arminie! 142 00:21:36,083 --> 00:21:36,923 Zabijte je. 143 00:21:49,958 --> 00:21:50,878 Hadgane! 144 00:21:52,125 --> 00:21:56,495 Přišel jsem ti říct, jak získat tu největší odměnu. 145 00:22:02,375 --> 00:22:03,705 Přibijte ho na strom! 146 00:22:07,166 --> 00:22:08,786 Nenávidíme stejného muže. 147 00:22:08,875 --> 00:22:09,995 Arminia. 148 00:22:11,000 --> 00:22:16,080 Jakmile bude jasné, že Římané vyhrávají, zadržíme Arminia. 149 00:22:16,166 --> 00:22:19,496 A pak ti bude patřit vše, co doteď patřilo jemu. 150 00:22:20,500 --> 00:22:22,460 A my povedeme kmeny. 151 00:22:45,250 --> 00:22:46,290 Stát. 152 00:22:47,375 --> 00:22:49,665 Caius Aurelius, 19. legie. 153 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 Napadli nás. Předvoj je zničen. 154 00:22:53,375 --> 00:22:55,075 To byl dobrý tah. 155 00:22:55,791 --> 00:23:00,711 Musíme se okamžitě vrátit a obnovit pořádek. 156 00:23:02,583 --> 00:23:05,713 Arminius říkal, že tu jsou rebelové. 157 00:23:05,791 --> 00:23:08,081 Přesně proto jsme tudy jeli. 158 00:23:09,083 --> 00:23:10,673 A kde je Arminius? 159 00:23:11,291 --> 00:23:14,421 Měl zabezpečit křídla! 160 00:23:14,500 --> 00:23:17,380 Nejspíš se zdržel v boji. 161 00:23:18,125 --> 00:23:22,995 Nemůžeme pokračovat lesem bez chráněných křídel. 162 00:23:24,250 --> 00:23:26,540 Musíme se vrátit na otevřenou plochu. 163 00:23:28,250 --> 00:23:29,540 Čelem vzad! 164 00:23:31,875 --> 00:23:34,665 - Rychlý ústup! - Ano, pane! 165 00:24:09,291 --> 00:24:10,211 Jsem v pořádku. 166 00:24:19,875 --> 00:24:21,995 Folkwin a já. Já jsem... 167 00:24:22,083 --> 00:24:23,633 Pomstíme ho. 168 00:24:35,583 --> 00:24:36,423 Otáčí se. 169 00:24:38,416 --> 00:24:39,786 Připravila jsi všechno? 170 00:24:40,583 --> 00:24:42,503 Přesně jak jsi chtěl. 171 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 Všechno, co o boji vím... 172 00:25:22,416 --> 00:25:23,786 jsem se naučil od tebe. 173 00:25:37,625 --> 00:25:39,205 Za co bojujeme? 174 00:25:54,250 --> 00:25:56,040 Na to jsem se často ptal. 175 00:26:21,625 --> 00:26:23,705 Někteří bojují za to, co bylo. 176 00:26:38,208 --> 00:26:40,288 A jiní za to, co přijde... 177 00:26:44,625 --> 00:26:47,745 Jste armáda mrtvých! 178 00:26:58,875 --> 00:27:00,415 ...nebo za lásku. 179 00:27:33,208 --> 00:27:35,248 Braňte se! 180 00:27:35,791 --> 00:27:37,501 My bojujeme za čest. 181 00:27:47,333 --> 00:27:48,923 Bojujeme za slávu. 182 00:28:30,916 --> 00:28:32,746 Bojujeme za svobodu. 183 00:28:40,083 --> 00:28:41,713 Kde máš ten svůj bič, co? 184 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Někteří bojují za své děti. 185 00:29:04,250 --> 00:29:06,210 Jiní bojují za své bohy. 186 00:29:12,416 --> 00:29:14,706 Nejdůležitější je, že můžeme vyhrát, 187 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 jen když dokonale ovládneme své emoce. 188 00:29:18,625 --> 00:29:20,825 Když budeme mít jasnou strategii. 189 00:29:22,500 --> 00:29:26,960 Když ničíme nepřítele, musíme držet pořádek ve vlastních řadách. 190 00:29:57,958 --> 00:29:59,578 Ať už bojujeme za cokoli, 191 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 zaplatíme za to krví. 192 00:30:37,958 --> 00:30:39,128 Všichni zemřeme. 193 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Ti vinní... 194 00:30:43,958 --> 00:30:45,078 i ti bez viny. 195 00:31:35,791 --> 00:31:36,961 Folkwine! 196 00:32:04,625 --> 00:32:06,245 A když je všechno ztraceno, 197 00:32:07,208 --> 00:32:09,288 potřebujeme pomoc bohů. 198 00:32:13,333 --> 00:32:17,713 Z nedobytného brnění se stane to největší břemeno. 199 00:32:26,250 --> 00:32:27,880 Ale nejdůležitější... 200 00:32:30,375 --> 00:32:33,535 je poznat největší slabinu nepřítele. 201 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 A veškerou sílu soustředit na ni. 202 00:33:46,208 --> 00:33:47,628 Sundat brnění. 203 00:33:50,708 --> 00:33:52,328 Opravdu, domine? 204 00:34:21,000 --> 00:34:22,630 Jsi svobodný člověk. 205 00:34:25,041 --> 00:34:26,331 Odejdi odsud. 206 00:34:44,833 --> 00:34:46,673 A tvou největší slabinou... 207 00:34:57,583 --> 00:34:59,253 byla tvá důvěra ve mě. 208 00:35:12,500 --> 00:35:13,580 Ptám se sám sebe... 209 00:35:15,125 --> 00:35:17,785 Za co jsi bojoval? 210 00:35:20,416 --> 00:35:21,746 A stálo to za to? 211 00:35:44,166 --> 00:35:44,996 Otče! 212 00:36:09,208 --> 00:36:10,628 Nikdy jsi nepochopil, 213 00:36:11,541 --> 00:36:13,961 že by někdo mohl chtít jiný život než ty. 214 00:36:14,750 --> 00:36:17,210 Věřit v něco jiného, cítit se jinak 215 00:36:17,916 --> 00:36:19,706 a myslet jinak než ty. 216 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 No tak, do boje! 217 00:36:46,166 --> 00:36:48,786 Bude lepší, když budeme na straně vítězů! 218 00:36:57,166 --> 00:37:01,036 - Vrátil ses? - Barbaři musí držet při sobě. 219 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 Ty osle, jen jsi čekal, kdo vyhraje! 220 00:37:19,958 --> 00:37:20,998 Vyhráli jsme! 221 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 Řím padne! 222 00:37:37,041 --> 00:37:38,671 Vždyť tě jen využíval. 223 00:37:44,666 --> 00:37:46,206 Vím přesně, jaké to je. 224 00:37:49,250 --> 00:37:51,540 Člověk chce cítit otcovskou lásku 225 00:37:52,208 --> 00:37:55,288 a udělá pro to cokoliv, uvěří čemukoliv. 226 00:37:56,291 --> 00:37:58,881 Jako pes, který kňourá před svým pánem. 227 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Ale my nejsme psi. 228 00:38:03,958 --> 00:38:04,918 My... 229 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 jsme tu bitvu vyhráli, Ari. 230 00:38:11,500 --> 00:38:13,380 A vyhrál jsi víc než jen bitvu. 231 00:38:15,375 --> 00:38:18,285 Vybojoval sis náklonnost svých mužů. 232 00:38:19,916 --> 00:38:21,746 Budou řvát tvé jméno. 233 00:38:27,458 --> 00:38:28,288 Folkwin ale ne. 234 00:38:32,791 --> 00:38:34,381 Věděl jsi, že je naživu. 235 00:38:47,291 --> 00:38:49,081 Můžeš být jejich králem, Ari. 236 00:38:51,916 --> 00:38:52,916 Už jím jsi. 237 00:38:55,333 --> 00:38:56,213 Slyšíš mě? 238 00:39:02,791 --> 00:39:04,711 Jsi jejich král. 239 00:39:08,708 --> 00:39:10,918 A já budu tvá královna. 240 00:39:45,458 --> 00:39:46,878 Římská varlata! 241 00:39:46,958 --> 00:39:48,998 Naučím své psy, aby po nich šli. 242 00:39:51,666 --> 00:39:53,456 - Podívej. - Tvoje psy? 243 00:40:05,083 --> 00:40:08,673 Thusnelda! 244 00:40:31,166 --> 00:40:32,576 Myslela jsem, že jsi mrtvý. 245 00:40:33,916 --> 00:40:35,666 Myslím, že ti to nevadilo. 246 00:40:39,166 --> 00:40:41,956 - Folkwine, nic není jako dřív. - Jo. 247 00:40:45,750 --> 00:40:47,000 S ním můžeš vládnout. 248 00:40:47,708 --> 00:40:49,288 Po tom toužíš? 249 00:40:59,416 --> 00:41:01,536 Přijď za mnou, až se rozhodneš. 250 00:41:16,750 --> 00:41:18,420 Ty nechceš žádnou kořist? 251 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 Zasloužíš si to víc než kdokoli jiný. 252 00:41:27,208 --> 00:41:30,128 Ty si myslíš, že všichni dostanou, co si zaslouží? 253 00:41:35,666 --> 00:41:37,576 Jsi jediný, kdo mi může pomoct. 254 00:41:39,000 --> 00:41:40,960 Až budu králem všech kmenů, 255 00:41:42,416 --> 00:41:44,706 budu chtít, abys byl první princ. 256 00:41:54,416 --> 00:41:57,076 Jestli se staneš králem všech kmenů, 257 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 zabiju tě jako první. 258 00:42:33,625 --> 00:42:35,375 Vybrala sis nebezpečnou cestu. 259 00:42:44,833 --> 00:42:46,253 Potrestají mě bohové? 260 00:42:53,375 --> 00:42:55,165 Už nějakou dobu roste. 261 00:42:57,875 --> 00:43:00,285 A není to potomek tvého krále. 262 00:43:01,750 --> 00:43:05,420 Bohové si volí zvláštní způsoby, jak nás potrestat. 263 00:48:22,166 --> 00:48:26,286 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová