1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Он хочет завести вас в ловушку. 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,383 И эта гниющая голова... 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,461 Это не голова Фолквина Волчье Копьё! 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,458 Арминий солгал тебе, Вар! 6 00:00:45,166 --> 00:00:46,036 Фолквин жив. 7 00:00:46,125 --> 00:00:51,125 Он здесь, в этом лагере, среди рабов! 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,036 Это правда. 9 00:01:18,916 --> 00:01:20,916 Я собираюсь предать тебя, отец. 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 Сегест совершенно прав. 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,421 Я заманю три римских легиона, или больше... 12 00:01:33,333 --> 00:01:38,293 ...пятнадцать тысяч человек в засаду, окружу их... 13 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 ...и перережу, с пятью сотнями моих друзей-варваров. 14 00:01:46,416 --> 00:01:47,956 Я. 15 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 Всадник Римской империи. 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 Именно это я и задумал. 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,171 И конечно, отец... 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 ...я никогда не приносил тебе голову Фолквина Волчье Копьё. 19 00:02:12,875 --> 00:02:17,785 Вместо нее я принес тебе другую, похожую. 20 00:02:18,583 --> 00:02:22,213 А Фолквин, естественно, живет здесь как пленный раб. 21 00:02:26,125 --> 00:02:29,415 Разве правда может быть иной? 22 00:02:58,833 --> 00:02:59,673 Германец! 23 00:03:01,083 --> 00:03:06,293 Если повторишь эту ложь о моем сыне, я лично насажу твою голову... 24 00:03:06,375 --> 00:03:07,205 Нет! 25 00:03:07,291 --> 00:03:10,581 ...на пику и выставлю ее рядом с головой Фолквина. 26 00:03:10,666 --> 00:03:13,826 Нет, прошу, Вар, не совершай эту ошибку! 27 00:03:13,916 --> 00:03:15,746 - Оставь нас! - Не совершай ошибку! 28 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 Если не веришь мне, закуй нас обоих в цепи! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,206 Закуй нас! 30 00:03:20,291 --> 00:03:23,711 И на пути к Ветере ты увидишь, кто настоящий предатель! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,961 Не совершай эту ошибку, Вар! 32 00:03:26,458 --> 00:03:27,708 Вар! 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,208 Рим падет! 34 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 На обратном пути в Ветеру 35 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 мы преподадим этим варварам римский урок в Тевтобургском лесу! 36 00:03:41,125 --> 00:03:43,285 Как и предлагал Арминий. 37 00:03:45,666 --> 00:03:47,076 Свободны. 38 00:04:00,583 --> 00:04:01,463 Сын мой... 39 00:04:03,958 --> 00:04:06,878 ...на мгновение я усомнился в тебе. 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,786 Прошу, прости меня. 41 00:04:14,333 --> 00:04:15,333 Это всё... 42 00:04:17,083 --> 00:04:19,753 ...проклятая Германия. 43 00:04:21,250 --> 00:04:22,830 Проклятая Германия. 44 00:05:02,625 --> 00:05:03,455 Свободен. 45 00:05:20,250 --> 00:05:21,170 Не смотри на меня. 46 00:05:27,958 --> 00:05:30,418 Ты не торопишься, как я погляжу. 47 00:05:32,541 --> 00:05:33,961 Я думал, ты мертв. 48 00:05:34,041 --> 00:05:36,751 Мне плевать, что ты думал. Вытащи меня отсюда. 49 00:05:36,833 --> 00:05:37,753 И ее тоже. 50 00:05:38,708 --> 00:05:39,828 Сейчас не могу. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,746 Мы возвращаемся на зимнюю базу. 52 00:05:41,833 --> 00:05:43,793 Мы нападем по пути к Ветере. 53 00:05:43,875 --> 00:05:44,745 Подожди. 54 00:05:58,291 --> 00:06:01,461 - Готовьтесь выдвигаться. - Как прикажешь, господин. 55 00:06:03,541 --> 00:06:07,331 Собирайтесь! Летняя кампания окончена. 56 00:06:15,500 --> 00:06:17,290 Вар проглотил наживку? 57 00:06:20,833 --> 00:06:21,793 Посмотрим. 58 00:06:56,916 --> 00:06:58,076 Их не сосчитать. 59 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 Римляне, куда ни глянь. 60 00:07:01,125 --> 00:07:02,455 Как стальная река. 61 00:07:04,583 --> 00:07:06,293 Никогда не видел такой армии. 62 00:07:59,625 --> 00:08:01,165 Мать Крови... 63 00:08:03,083 --> 00:08:04,503 ...Мать Огня... 64 00:08:06,041 --> 00:08:07,581 ...Сестра Ярости. 65 00:08:11,250 --> 00:08:13,210 Прошу, пошлите мне уверенность. 66 00:08:15,750 --> 00:08:17,420 И наделите даром. 67 00:08:20,958 --> 00:08:22,958 Дайте мне увидеть, что будет. 68 00:08:33,833 --> 00:08:35,673 Вы на моей стороне? 69 00:08:38,875 --> 00:08:40,415 Я пожертвую всем. 70 00:09:08,708 --> 00:09:10,998 Что, моя невеста — великая провидица? 71 00:09:12,916 --> 00:09:14,786 Ты забыл, что я замужем? 72 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 Я вижу, как ты жаждешь власти. 73 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Вместе мы будем править хаттами и херусками. 74 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Я здесь только из-за тебя. 75 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 Я не дам тебе погибнуть с Арминием. 76 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 Сделка с твоим отцом в силе. Ты моя жена. 77 00:09:33,708 --> 00:09:35,918 Ради тебя я пошлю своих людей в бой. 78 00:09:36,875 --> 00:09:40,205 А когда всё это закончится, ты пойдешь со мной. 79 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 Мы можем скоротать время. 80 00:10:04,000 --> 00:10:04,830 Нет! 81 00:10:12,250 --> 00:10:15,630 Тогда ты станешь вдовой предателя! 82 00:10:18,875 --> 00:10:20,325 Твои люди ждут тебя. 83 00:10:36,791 --> 00:10:37,831 Стой! 84 00:10:40,875 --> 00:10:42,205 Это здесь, отец. 85 00:10:47,083 --> 00:10:48,543 Легион, налево. 86 00:10:49,833 --> 00:10:52,213 Легион, налево! 87 00:10:57,791 --> 00:10:58,961 Что прикажешь? 88 00:10:59,666 --> 00:11:00,786 Охранять фланги... 89 00:11:02,125 --> 00:11:03,245 ...как всегда? 90 00:11:06,166 --> 00:11:10,496 Поезжай вперед со своими войсками и обеспечь нам безопасный проход. 91 00:11:10,583 --> 00:11:15,173 А после Империя преподаст урок этим невеждам. 92 00:11:16,291 --> 00:11:19,381 Я знаю, что могу положиться на тебя, мой дорогой сын. 93 00:11:55,541 --> 00:11:56,461 Арминий! 94 00:12:20,666 --> 00:12:22,416 Подарок от императора. 95 00:12:32,500 --> 00:12:34,380 Это символ римского всадника. 96 00:12:35,458 --> 00:12:38,078 Знак силы, военной мощи 97 00:12:38,166 --> 00:12:40,326 и могущества Империи. 98 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 Однажды ты и сам заслужишь такой, я уверен. 99 00:13:01,375 --> 00:13:02,285 Покидаешь нас? 100 00:13:03,208 --> 00:13:04,078 Нет, Альдарих. 101 00:13:05,375 --> 00:13:09,205 Как хороший вождь я забочусь, чтобы мои люди не погибали зря. 102 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Уж точно не ради римского предателя 103 00:13:12,708 --> 00:13:14,248 и его шлюхи. 104 00:13:16,291 --> 00:13:17,461 И если вы мудры... 105 00:13:18,250 --> 00:13:19,830 ...то тоже уйдете. 106 00:13:19,916 --> 00:13:21,286 Пока еще можете. 107 00:13:45,791 --> 00:13:46,961 Мы отступаем! 108 00:13:47,708 --> 00:13:48,578 Да. 109 00:13:48,666 --> 00:13:50,376 Нас и так было мало. 110 00:13:51,333 --> 00:13:54,503 Без воинов Хадгана нам конец! 111 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 Я не бьюсь, если не могу победить. 112 00:13:58,583 --> 00:13:59,883 Вы сомневаетесь? 113 00:14:01,791 --> 00:14:05,171 Арминий рискует жизнью, чтобы заманить легионы в лес, 114 00:14:06,166 --> 00:14:07,956 в котором живут наши боги. 115 00:14:08,916 --> 00:14:10,536 И вы сомневаетесь? 116 00:14:26,458 --> 00:14:28,628 Отец богов Вотан видел, что будет. 117 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 Потому что пожертвовал глазом. 118 00:14:47,291 --> 00:14:49,001 Хотите уверенности? 119 00:15:23,583 --> 00:15:25,173 Вижу долгую битву. 120 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 Вижу огонь. 121 00:15:33,458 --> 00:15:34,498 И воду. 122 00:15:36,916 --> 00:15:38,076 Я вижу людей... 123 00:15:39,458 --> 00:15:40,918 ...в их собственной крови. 124 00:15:45,500 --> 00:15:46,460 Римлян. 125 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 Вороны клюют их внутренности. 126 00:16:07,000 --> 00:16:08,170 Вождь Рюрик. 127 00:16:09,625 --> 00:16:12,955 Твои потомки никогда не забудут, чего ты достиг сегодня. 128 00:16:19,833 --> 00:16:20,923 Вождь Альдарих. 129 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Ты будешь купаться в римском золоте. 130 00:16:35,666 --> 00:16:36,786 Вождь Голмад. 131 00:16:39,416 --> 00:16:41,746 Тор будет смотреть на тебя с гордостью. 132 00:16:50,125 --> 00:16:51,535 И я слышу песню. 133 00:16:55,916 --> 00:16:58,076 Песню о вашей доблести. 134 00:17:02,250 --> 00:17:05,460 Эту песню будут петь до конца времен. 135 00:17:11,166 --> 00:17:13,376 И мир всегда будет помнить вас. 136 00:17:15,208 --> 00:17:17,828 - К победе! - Да! 137 00:18:17,375 --> 00:18:18,205 Это... 138 00:18:19,458 --> 00:18:21,078 ...римская армия в строю. 139 00:18:24,416 --> 00:18:25,536 А это... 140 00:18:27,166 --> 00:18:30,166 ...римская армия в наших лесах и болотах. 141 00:18:31,916 --> 00:18:33,456 Змея станет такой длинной, 142 00:18:33,541 --> 00:18:36,751 что хвост не заметит, когда мы отрежем голову. 143 00:18:37,375 --> 00:18:40,705 А потом мы разрубим ее на части, кусок за куском. 144 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 На нас напали! 145 00:19:08,083 --> 00:19:09,883 Поднять щиты! 146 00:19:40,416 --> 00:19:42,126 В укрытие! 147 00:19:43,000 --> 00:19:43,880 Назад! 148 00:20:32,166 --> 00:20:33,916 Отступаем! 149 00:21:24,291 --> 00:21:25,421 Арминий! 150 00:21:36,083 --> 00:21:36,923 Убить их всех. 151 00:21:49,958 --> 00:21:50,878 Хадган! 152 00:21:52,125 --> 00:21:56,495 Я здесь, чтобы рассказать тебе, как получить самую большую награду. 153 00:22:02,375 --> 00:22:03,705 Прибейте его к дереву! 154 00:22:07,166 --> 00:22:08,786 У нас с тобой общий недруг. 155 00:22:08,875 --> 00:22:09,995 Арминий. 156 00:22:11,000 --> 00:22:13,580 Когда станет ясно, что римляне побеждают, 157 00:22:14,500 --> 00:22:16,080 мы нападем на Арминия. 158 00:22:16,166 --> 00:22:19,496 И тогда всё, что есть у Арминия, будет принадлежать тебе. 159 00:22:20,500 --> 00:22:22,460 А мы возглавим племена. 160 00:22:45,250 --> 00:22:46,290 Стой! 161 00:22:47,375 --> 00:22:49,665 Кай Аврелий, 19-й легион. 162 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 На нас напали. Авангард разбит. 163 00:22:53,375 --> 00:22:55,075 Они хорошо подготовились. 164 00:22:55,791 --> 00:23:00,711 Мы должны немедленно повернуть назад и восстановить строй. 165 00:23:02,583 --> 00:23:05,713 Арминий говорил про восстания. 166 00:23:05,791 --> 00:23:07,921 Именно поэтому мы пошли этим путем. 167 00:23:09,083 --> 00:23:10,673 А где Арминий? 168 00:23:11,291 --> 00:23:14,421 Он должен был защищать наши фланги! 169 00:23:14,500 --> 00:23:17,380 Вероятно, он увлечен схваткой. 170 00:23:18,125 --> 00:23:20,825 Мы не можем продолжать путь через лес, 171 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 раз наш фланг беззащитен. 172 00:23:24,250 --> 00:23:26,540 Нужно вернуться на открытую местность. 173 00:23:28,250 --> 00:23:29,540 Кругом! 174 00:23:31,875 --> 00:23:34,415 - Бегом марш! - Да, командир! 175 00:24:09,291 --> 00:24:10,171 Я в порядке. 176 00:24:19,875 --> 00:24:20,875 Мы с Фолквином... 177 00:24:21,500 --> 00:24:23,830 - Я... - Мы отомстим за его смерть. 178 00:24:35,583 --> 00:24:36,423 Поворачивают. 179 00:24:38,416 --> 00:24:39,746 Ты всё подготовила? 180 00:24:40,583 --> 00:24:42,083 Как ты и хотел. 181 00:25:18,541 --> 00:25:20,461 Всё, что я знаю о битве... 182 00:25:22,500 --> 00:25:23,580 ...я узнал от тебя. 183 00:25:37,625 --> 00:25:39,205 За что мы сражаемся? 184 00:25:54,250 --> 00:25:56,130 Я часто спрашивал тебя об этом. 185 00:26:21,625 --> 00:26:23,705 Кто-то сражается за то, что было. 186 00:26:38,208 --> 00:26:40,288 Другие — за то, что будет. 187 00:26:44,625 --> 00:26:47,745 Вы — армия мертвецов! 188 00:26:58,875 --> 00:27:00,245 Или за любовь. 189 00:27:33,208 --> 00:27:34,498 Поднять щиты! 190 00:27:35,791 --> 00:27:37,501 Мы сражаемся ради чести. 191 00:27:47,333 --> 00:27:48,923 Мы сражаемся ради славы. 192 00:28:30,916 --> 00:28:32,746 Мы сражаемся за нашу свободу. 193 00:28:40,083 --> 00:28:41,713 Ну и где теперь твой кнут? 194 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Кто-то сражается за своих детей. 195 00:29:04,250 --> 00:29:06,210 Другие сражаются за своих богов. 196 00:29:12,416 --> 00:29:13,786 Но чтобы победить, 197 00:29:13,875 --> 00:29:17,035 мы должны всецело владеть своими чувствами. 198 00:29:18,625 --> 00:29:20,825 Нужна безупречно четкая стратегия. 199 00:29:22,500 --> 00:29:25,290 Необходимо поддерживать порядок в своих рядах, 200 00:29:25,375 --> 00:29:26,955 уничтожая строй врага. 201 00:29:58,166 --> 00:29:59,786 За что бы мы ни сражались... 202 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 ...мы расплачиваемся кровью. 203 00:30:37,958 --> 00:30:39,128 Мы все умрем... 204 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 ...виновные... 205 00:30:43,958 --> 00:30:45,078 ...и невиновные. 206 00:31:35,791 --> 00:31:36,961 Фолквин! 207 00:32:04,708 --> 00:32:06,248 И когда всё потеряно... 208 00:32:07,208 --> 00:32:09,288 ...тебе всё равно нужна помощь богов. 209 00:32:13,333 --> 00:32:15,083 Твоя неуязвимая броня... 210 00:32:15,833 --> 00:32:17,713 ...становится тяжким бременем. 211 00:32:26,250 --> 00:32:27,880 Но самое главное... 212 00:32:30,375 --> 00:32:33,535 ...понять, в чём самая большая слабость твоего врага. 213 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 И направить все свои силы в одну точку. 214 00:33:46,208 --> 00:33:47,378 Мой нагрудник. 215 00:33:50,708 --> 00:33:52,328 Ты уверен, господин? 216 00:34:21,000 --> 00:34:22,630 Ты — свободный человек. 217 00:34:25,166 --> 00:34:26,326 Уходи отсюда. 218 00:34:44,833 --> 00:34:46,833 А твоей самой большой слабостью... 219 00:34:57,583 --> 00:34:59,253 ...было твое доверие ко мне. 220 00:35:12,500 --> 00:35:13,580 Я спрашиваю себя... 221 00:35:15,166 --> 00:35:17,786 За что ты сражался? 222 00:35:20,416 --> 00:35:21,746 Оно того стоило? 223 00:35:44,166 --> 00:35:44,996 Отец! 224 00:36:09,208 --> 00:36:10,628 Ты так и не понял... 225 00:36:11,666 --> 00:36:13,916 ...что можно хотеть жить не так, как ты. 226 00:36:14,750 --> 00:36:16,250 Верить иначе, 227 00:36:16,333 --> 00:36:17,423 чувствовать иначе, 228 00:36:17,916 --> 00:36:19,706 думать иначе, чем ты. 229 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 Ну что ж, в бой! 230 00:36:46,166 --> 00:36:48,786 Нам лучше быть на стороне победителя! 231 00:36:57,166 --> 00:36:57,996 Вы вернулись? 232 00:36:58,666 --> 00:37:00,956 Мы, варвары, должны держаться вместе. 233 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 Скотина, ты ждал и смотрел, кто победит! 234 00:37:19,958 --> 00:37:20,998 Победа! 235 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 Рим падет! 236 00:37:37,041 --> 00:37:38,671 Он просто использовал тебя. 237 00:37:44,666 --> 00:37:46,206 Я знаю, каково это. 238 00:37:49,291 --> 00:37:51,671 Ты так сильно хочешь любви отца, 239 00:37:52,291 --> 00:37:53,541 что во всё поверишь, 240 00:37:54,208 --> 00:37:55,418 сделаешь что угодно. 241 00:37:56,291 --> 00:37:58,881 Как собака, скулящая перед хозяином. 242 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Но мы не собаки. 243 00:38:04,000 --> 00:38:04,830 Мы... 244 00:38:05,416 --> 00:38:07,496 ...выиграли эту битву, Ари. 245 00:38:11,500 --> 00:38:13,790 А ты выиграл больше, чем битву. 246 00:38:15,375 --> 00:38:17,995 Ты завоевал сердца своих людей. 247 00:38:19,916 --> 00:38:21,746 Они будут выкрикивать твое имя. 248 00:38:27,458 --> 00:38:28,288 Но не Фолквин. 249 00:38:32,791 --> 00:38:34,381 Ты знал, что он еще жив. 250 00:38:47,291 --> 00:38:49,211 Ты можешь стать их королем, Ари. 251 00:38:51,916 --> 00:38:52,876 Ты уже стал. 252 00:38:55,375 --> 00:38:56,245 Слышишь? 253 00:39:02,791 --> 00:39:04,711 Ты их король. 254 00:39:08,708 --> 00:39:10,918 А я буду твоей королевой. 255 00:39:45,458 --> 00:39:46,878 Римские яички! 256 00:39:46,958 --> 00:39:48,998 Я научу своих собак искать их. 257 00:39:51,666 --> 00:39:53,456 - Вот. - Для твоих собак? 258 00:40:15,375 --> 00:40:18,625 Туснельда! 259 00:40:31,250 --> 00:40:32,580 Я думала, ты мертв. 260 00:40:33,916 --> 00:40:35,706 Думаю, тебя это устраивало. 261 00:40:39,166 --> 00:40:41,956 - Фолквин, всё уже не так, как прежде. - Да. 262 00:40:45,750 --> 00:40:47,170 С ним ты можешь править. 263 00:40:47,708 --> 00:40:49,378 Ты этого хочешь? 264 00:40:59,416 --> 00:41:01,536 Приходи ко мне, когда определишься. 265 00:41:16,833 --> 00:41:18,463 А трофеи взять не хочешь? 266 00:41:23,208 --> 00:41:25,248 Ты как никто их заслуживаешь. 267 00:41:27,208 --> 00:41:30,288 А ты считаешь, что все получают то, чего заслуживают? 268 00:41:35,666 --> 00:41:37,626 Я могу положиться только на тебя. 269 00:41:39,000 --> 00:41:40,960 Когда я стану королем племен... 270 00:41:42,416 --> 00:41:44,706 ...я назначу тебя своей правой рукой. 271 00:41:54,416 --> 00:41:57,076 Если ты станешь королем всех племен... 272 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 ...я первый убью тебя. 273 00:42:33,708 --> 00:42:35,128 Твой путь опасен. 274 00:42:44,833 --> 00:42:46,253 Боги покарают меня? 275 00:42:53,375 --> 00:42:55,165 Уже давно растет. 276 00:42:57,875 --> 00:43:00,165 И это не дитя твоего короля. 277 00:43:01,750 --> 00:43:05,420 Боги карают нас особым образом. 278 00:48:21,250 --> 00:48:26,250 Перевод субтитров: Алёна Комарова