1
00:00:06,083 --> 00:00:08,673
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,583 --> 00:00:24,633
Měl jsem tě zabít hned,
když jsi to navrhl.
3
00:00:27,416 --> 00:00:29,706
Divím se, že jsi to neudělal.
4
00:00:36,791 --> 00:00:38,961
Věděl jsem, že si tě jednou vybere.
5
00:00:43,625 --> 00:00:45,455
Říká ten, kdo si ji bere za ženu.
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,130
Ze strategických důvodů.
7
00:00:53,458 --> 00:00:58,288
- Až bude po všem, zase se k sobě vrátíte.
- Zase budeš můj.
8
00:01:02,208 --> 00:01:03,328
Folkwine.
9
00:01:04,083 --> 00:01:06,043
- Nemůžeš...
- Nepůjdu s vámi. Vím.
10
00:01:06,125 --> 00:01:07,785
Segestes musí dál věřit,
11
00:01:07,875 --> 00:01:11,205
že mám hlavu
napíchnutou na kůlu, ne na krku.
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Když žiju já, tak zemřou všichni, co?
13
00:01:21,583 --> 00:01:23,503
A budeš se k ní chovat hezky?
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,173
Nebo tě příště vážně zmlátím.
15
00:02:32,083 --> 00:02:34,503
Chtěl jsi, abych si vzala urozeného, že?
16
00:02:35,875 --> 00:02:36,705
Tvůj reik...
17
00:02:38,000 --> 00:02:38,920
můj ženich.
18
00:03:02,958 --> 00:03:04,628
Vím, že to tak mělo být.
19
00:03:05,333 --> 00:03:07,583
Ari má plán, který zvládne jedině on.
20
00:03:08,666 --> 00:03:10,246
Ale kmeny mu nevěří.
21
00:03:12,291 --> 00:03:13,751
Svatba to změní.
22
00:03:17,625 --> 00:03:19,035
Folkwin to vidí stejně.
23
00:03:21,458 --> 00:03:23,078
Jedině tak porazíme Římany.
24
00:03:24,666 --> 00:03:26,786
Viděla jsi to ve snech?
25
00:03:32,291 --> 00:03:34,961
- To mi pověz ty. Copak jsem nemohla?
- Ne.
26
00:03:36,250 --> 00:03:40,210
Lidi možná věří, že máš dar,
ale bohové vědí, že ti ho nedali.
27
00:03:41,875 --> 00:03:46,165
Ódin obětoval oko, aby viděl budoucnost.
Ty jsi nic neobětovala.
28
00:03:46,250 --> 00:03:48,170
Chtěla jsem obětovat svůj život.
29
00:03:51,375 --> 00:03:52,875
Bohové neodměňují odvahu?
30
00:03:54,416 --> 00:03:57,206
Bohové hlavně trestají namyšlenost.
31
00:04:04,250 --> 00:04:05,790
Díky. Můžeš jít.
32
00:04:57,333 --> 00:05:00,333
Ukradl ji. Ten dobytek se mě ani nezeptal.
33
00:05:15,333 --> 00:05:18,673
Co s tím chceš dělat?
Postěžovat si jeho jezdectvu?
34
00:06:05,958 --> 00:06:07,828
Nechť vám bohové žehnají
35
00:06:07,916 --> 00:06:10,536
a dopřejí dům plný řvoucích děcek.
36
00:06:11,541 --> 00:06:14,461
Jako svatební dar vám můžu slíbit
37
00:06:14,541 --> 00:06:16,541
službu dvou tisíc mých mužů.
38
00:06:21,625 --> 00:06:23,205
Jsi velkorysý, Aldarichu.
39
00:06:26,791 --> 00:06:29,171
Naše armáda roste, Arminie.
40
00:06:29,833 --> 00:06:30,793
Gratuluji.
41
00:06:36,541 --> 00:06:37,751
A co ty, Ruriku?
42
00:06:39,916 --> 00:06:41,416
Vyrazíme společně na lov?
43
00:06:44,125 --> 00:06:45,875
Jste krásný pár.
44
00:06:47,166 --> 00:06:47,996
Ty a ten Říman.
45
00:06:52,250 --> 00:06:53,540
Jsem Ari, syn...
46
00:06:53,625 --> 00:06:56,535
Je mi jedno,
jestli jsi Říman nebo Cheruská děvka.
47
00:06:58,083 --> 00:07:00,753
Chci vědět, kde seženeme další muže.
48
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
No? Řím má tři legie.
49
00:07:07,083 --> 00:07:10,043
Vím, že na spotkání
jsi chtěl válčit ze všech nejvíc.
50
00:07:10,125 --> 00:07:12,665
Jo, já a Gernot z kmene Brukterů.
51
00:07:14,958 --> 00:07:16,078
Sťal jsi mu hlavu.
52
00:07:18,041 --> 00:07:18,961
Za Řím.
53
00:07:25,291 --> 00:07:26,831
Už se mě nemusíš bát.
54
00:07:28,041 --> 00:07:29,001
Bát?
55
00:07:31,208 --> 00:07:34,748
Řekni to ještě jednou
a vyříznu ti z té římské tlamy jazyk.
56
00:07:36,083 --> 00:07:37,173
Sjednotit kmeny?
57
00:07:40,083 --> 00:07:42,503
Ožralého Aldaricha a jeho Marsy?
58
00:07:43,750 --> 00:07:45,580
A chlípné Chatty?
59
00:07:47,125 --> 00:07:49,665
S tebou v čele?
60
00:07:52,583 --> 00:07:54,883
Nevěřím vám, vy prašivé svině.
61
00:08:06,416 --> 00:08:09,626
Reik Hadgan vám posílá svatební dar.
62
00:08:18,458 --> 00:08:19,668
Koňské sračky.
63
00:08:27,375 --> 00:08:29,625
Nečekal jsem, že si je tak rychle získám.
64
00:08:30,916 --> 00:08:32,626
Aspoň máme o 2 000 mužů víc.
65
00:08:38,833 --> 00:08:40,333
Trápíš se kvůli Folkwinovi?
66
00:08:42,125 --> 00:08:43,285
Víš, jaký je.
67
00:08:47,500 --> 00:08:49,000
Pošlu pro něj Talia a jeho muže.
68
00:11:18,208 --> 00:11:19,788
Zjevně se ti dost líbím.
69
00:11:23,291 --> 00:11:25,711
To jen nižší hodnost neuposlechla rozkaz.
70
00:11:28,833 --> 00:11:30,503
Vím, komu patří tvé srdce.
71
00:11:58,041 --> 00:11:59,291
Co tady děláš?
72
00:12:02,000 --> 00:12:03,670
Barbare! Vztyk!
73
00:12:16,000 --> 00:12:17,880
Přestaň, otroku!
74
00:13:16,750 --> 00:13:18,040
Přísaháme ti věrnost.
75
00:13:18,791 --> 00:13:21,251
Nechť ti bohové dají moudrost a sílu.
76
00:13:22,875 --> 00:13:23,705
Můj reiku.
77
00:13:30,041 --> 00:13:30,881
A?
78
00:13:38,083 --> 00:13:39,213
Má paní.
79
00:13:42,208 --> 00:13:43,538
Neslyším tě, otče.
80
00:13:47,750 --> 00:13:49,380
A má paní!
81
00:13:52,041 --> 00:13:55,041
Segeste, vím, že jsme odlišní.
82
00:13:59,500 --> 00:14:00,380
Ale i přesto...
83
00:14:01,708 --> 00:14:03,668
odteď jsme rodina.
84
00:14:06,250 --> 00:14:08,540
Budeme s Thusneldou chvíli cestovat.
85
00:14:09,750 --> 00:14:11,880
Chci vesnici nechat v dobrých rukou.
86
00:14:14,083 --> 00:14:17,173
A kdo se pro tu práci
hodí víc než ty, Segeste?
87
00:14:19,041 --> 00:14:22,791
Nechám tu pár svých mužů,
aby vás mohli chránit.
88
00:14:27,708 --> 00:14:29,498
Vím, že se na tebe můžu spolehnout.
89
00:14:32,916 --> 00:14:34,206
Díky, můj reiku.
90
00:14:41,458 --> 00:14:43,458
Dokaž svůj vděk dobrými službami.
91
00:14:44,916 --> 00:14:47,286
Podobáš se mi víc, než si chceš přiznat...
92
00:14:49,958 --> 00:14:50,828
má dcero.
93
00:14:57,250 --> 00:14:58,960
Má pravdu? Jsem jako on?
94
00:15:01,208 --> 00:15:04,208
Snad se nikdy nepotkáme
na opačných stranách bojiště.
95
00:15:11,583 --> 00:15:15,383
Až se setkáš s Varem,
bylo by vhodné držet se na uzdě.
96
00:15:16,291 --> 00:15:17,831
Je zvyklý na římské ženy.
97
00:15:19,041 --> 00:15:20,381
Jaké jsou římské ženy?
98
00:15:21,458 --> 00:15:23,628
Umí svým mužům sloužit.
99
00:15:27,000 --> 00:15:28,040
Talio.
100
00:16:31,333 --> 00:16:33,083
Kdybychom neměli svatbu...
101
00:16:53,500 --> 00:16:54,920
Jestli se teď vzdáme...
102
00:16:57,583 --> 00:16:59,083
tak zemřel zbytečně.
103
00:17:11,916 --> 00:17:12,996
Vezmi mě k Varovi.
104
00:17:34,916 --> 00:17:36,206
Thusneldo.
105
00:17:38,000 --> 00:17:39,710
Buď rád, že žiješ.
106
00:17:43,958 --> 00:17:45,328
Nevím, co se stalo.
107
00:17:45,833 --> 00:17:47,753
Bojoval jsem s Římany.
108
00:17:48,375 --> 00:17:50,745
Jo, ale bodal jsi leda tak do vzduchu.
109
00:17:54,416 --> 00:17:57,706
Ale vydržel jsi
dost dlouho, na to, jak jsi byl opilý.
110
00:18:01,666 --> 00:18:03,826
Jiný otrok se pokusil utéct.
111
00:18:03,916 --> 00:18:05,706
Ale zapíchli ho.
112
00:18:06,833 --> 00:18:08,383
A hodili do ohně.
113
00:18:14,208 --> 00:18:15,288
Byls v bezvědomí.
114
00:18:17,666 --> 00:18:19,456
Vzali tě místo něj do zajetí.
115
00:18:23,333 --> 00:18:25,003
Jak se jmenuješ, příteli?
116
00:18:26,541 --> 00:18:28,421
Folkwin Wolfspeer.
117
00:18:30,583 --> 00:18:32,463
Ty jsi Folkwin Wolfspeer?
118
00:18:33,208 --> 00:18:34,128
Jo.
119
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
Ten je tamhle.
120
00:18:40,416 --> 00:18:41,956
Nebo máš snad dvě hlavy?
121
00:18:49,041 --> 00:18:51,961
Jsem Raskild. Z kmene Markomanů.
122
00:18:52,458 --> 00:18:54,578
A ty jsi?
123
00:18:55,875 --> 00:18:56,705
Doopravdy.
124
00:18:59,958 --> 00:19:01,498
Berulf. Jo.
125
00:19:02,458 --> 00:19:05,748
Matka byla z kmene Brukterů,
otec byl Cherusk.
126
00:19:08,666 --> 00:19:11,246
A já bloudil mezi dvěma světy.
127
00:19:13,375 --> 00:19:15,495
Vždycky jsem visel někde uprostřed.
128
00:19:32,083 --> 00:19:32,923
Hej.
129
00:19:34,000 --> 00:19:34,830
Hej!
130
00:19:49,875 --> 00:19:51,455
Arminie, můj synu.
131
00:19:51,958 --> 00:19:52,828
Otče.
132
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
Tvoje barbarka vypadá jak božská Diana.
133
00:20:09,416 --> 00:20:10,876
Varus tě vítá.
134
00:20:12,083 --> 00:20:15,753
Řekni mu,
že mu uříznu koule a hodím je psům.
135
00:20:18,125 --> 00:20:22,745
Je poctěna,
že se setkává s římským guvernérem.
136
00:20:27,458 --> 00:20:32,038
Odpusťte, jsem hrozný hostitel.
137
00:20:35,083 --> 00:20:37,923
Tohle je tribun Quintus,
138
00:20:38,458 --> 00:20:43,328
prefekt tábora Eggius
a legát Numonius Vala.
139
00:20:43,916 --> 00:20:46,956
Otcem Thusneldy
je Segestes z kmene Cherusků.
140
00:20:47,041 --> 00:20:48,921
Věrný služebník říše.
141
00:20:49,416 --> 00:20:51,166
Říká, že si váží tvého otce.
142
00:20:52,333 --> 00:20:54,543
- Doufám, že se pozabíjí...
- Dary!
143
00:21:05,333 --> 00:21:07,543
To je Pelagios. Tlumočník.
144
00:21:08,833 --> 00:21:13,463
Nejen, že vypadáš jako barbar,
dokonce ses s jednou z nich oženil.
145
00:21:14,125 --> 00:21:16,455
Takové oběti říši přinášíme.
146
00:21:18,583 --> 00:21:20,383
Málem se nepoznávám.
147
00:21:21,750 --> 00:21:26,130
Možná se dere na povrch
tvá pravá tvář, Arminie?
148
00:21:34,375 --> 00:21:37,955
Arminius bude navždy synem Říma. Podívej...
149
00:21:39,416 --> 00:21:41,916
po tomhle jsi od malička toužil.
150
00:21:46,416 --> 00:21:49,126
Císař tě povýšil do rytířského stavu.
151
00:21:56,875 --> 00:21:58,915
Gaius Julius Arminius...
152
00:22:02,291 --> 00:22:03,791
Equites, římský rytíř.
153
00:22:10,958 --> 00:22:12,578
Děkuji, otče.
154
00:22:23,500 --> 00:22:27,790
Kvůli tributům
se všude rozpoutaly nepokoje.
155
00:22:28,833 --> 00:22:32,423
Naše hlídky jsou přepadávány.
156
00:22:34,041 --> 00:22:38,171
Je na čase znovu nastolit mír,
a proto potřebujeme tvou pomoc.
157
00:22:38,916 --> 00:22:43,626
Přiveď mi syna
každého z reiků jako rukojmí.
158
00:22:49,791 --> 00:22:53,421
Jakmile si vezmeme
jejich děti, dostanou rozum.
159
00:23:00,166 --> 00:23:03,666
Varus chce, abys reikům sebral děti, Ari?
160
00:23:10,833 --> 00:23:13,003
A ty budeš jeho rozkazy plnit.
161
00:23:16,250 --> 00:23:19,540
Jak mám vědět,
že se nás nesnažíš nalákat do pasti?
162
00:23:22,750 --> 00:23:25,960
Vážně si myslíš,
že bych vedl všechny kmeny na porážku?
163
00:23:27,333 --> 00:23:28,503
To si o mně myslíš?
164
00:23:31,000 --> 00:23:32,420
Římané tě obdivují.
165
00:23:34,666 --> 00:23:36,416
Varus je pro tebe jako otec.
166
00:23:43,333 --> 00:23:45,083
Na čí straně jsi, Ari?
167
00:23:49,333 --> 00:23:51,043
Odvedeme reikům syny.
168
00:23:53,625 --> 00:23:56,535
Vysvětlím to cestou. Věř mi!
169
00:24:02,416 --> 00:24:03,456
Hledáš někoho?
170
00:24:05,958 --> 00:24:06,788
Berulfe?
171
00:24:08,666 --> 00:24:10,166
- Berulfe.
- Ano?
172
00:24:11,333 --> 00:24:12,293
Ne.
173
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
Počkej! Můžeme ho za draho
prodat do gladiátorské školy.
174
00:24:34,208 --> 00:24:36,248
Za to zaplatíš, ty pse.
175
00:25:06,666 --> 00:25:09,166
Jak se opovažuješ vodit mi sem Římany?
176
00:25:10,041 --> 00:25:12,791
Arminie, co si myslíš, že děláš?
177
00:25:14,166 --> 00:25:14,996
Vemte chlapce.
178
00:25:17,041 --> 00:25:18,461
- Otče!
- Ne!
179
00:25:18,541 --> 00:25:20,501
- Otče!
- Pusť ho!
180
00:25:22,750 --> 00:25:23,710
To je můj syn!
181
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Nemůžeš s tím nic dělat.
182
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
Otče.
183
00:25:54,833 --> 00:25:56,293
- Otče.
- Odveďte ho.
184
00:25:56,375 --> 00:25:57,825
- Otče!
- Ne!
185
00:25:57,916 --> 00:26:00,706
Otče!
186
00:26:06,791 --> 00:26:09,081
Přijď na měsíční slavnost, za úplňku.
187
00:26:15,500 --> 00:26:19,130
Pořád dokola, tolik týdnů.
188
00:26:20,500 --> 00:26:22,380
Odvádíme reikům syny...
189
00:26:23,791 --> 00:26:25,791
a já v nich pokaždé vidím tebe.
190
00:26:27,291 --> 00:26:29,131
Nenáviděl jsi za to svého otce?
191
00:26:34,250 --> 00:26:35,580
Já ho nenáviděla.
192
00:26:40,833 --> 00:26:43,043
Říkal jsem si, co jsem udělal špatně.
193
00:26:46,458 --> 00:26:47,918
Za co mě trestali.
194
00:26:51,708 --> 00:26:53,128
Bratr to cítil stejně.
195
00:26:56,291 --> 00:26:57,331
A Varus?
196
00:27:05,750 --> 00:27:07,040
Na mě byl vždy hodný.
197
00:27:08,666 --> 00:27:09,666
Hodně mě naučil.
198
00:27:12,500 --> 00:27:14,330
Například ta světla na obloze...
199
00:27:19,541 --> 00:27:22,081
Někteří v Římě věří,
že to jsou velké koule.
200
00:27:24,583 --> 00:27:26,503
Řekové jim říkají planety.
201
00:27:29,541 --> 00:27:31,961
Jak to, že ty tvoje „planety“ nespadnou?
202
00:27:33,916 --> 00:27:36,626
Protože jsou rychlé. Rychlé jako šípy.
203
00:27:38,875 --> 00:27:39,955
Létají kolem nás.
204
00:27:41,750 --> 00:27:43,080
To říkají Řekové?
205
00:27:44,666 --> 00:27:46,376
Muž jménem Filolaos.
206
00:27:48,333 --> 00:27:50,463
Římané si myslí, že Řekové jsou chytří.
207
00:27:51,875 --> 00:27:53,625
Hodně si od nich půjčili.
208
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
I jejich božstvo.
209
00:27:59,500 --> 00:28:03,420
Všichni vědí,
že to jsou ohně nebeských duchů.
210
00:28:10,458 --> 00:28:11,578
Koule...
211
00:28:39,083 --> 00:28:40,253
Zrádce!
212
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
Nadělám z tebe fašírku!
213
00:28:45,583 --> 00:28:47,423
Ne, Ruriku.
214
00:28:49,458 --> 00:28:50,668
Mysli na svého syna.
215
00:28:51,875 --> 00:28:52,955
Na svůj kmen.
216
00:28:53,875 --> 00:28:55,325
Kde je můj syn?
217
00:28:56,250 --> 00:28:57,630
Nic s tím nezmůžeš.
218
00:28:58,708 --> 00:28:59,538
Nic.
219
00:29:01,416 --> 00:29:02,536
Podívej se na sebe.
220
00:29:11,875 --> 00:29:13,125
Podívejte se na sebe.
221
00:29:14,625 --> 00:29:17,245
Vzal jsem vám syny a nic jste neudělali.
222
00:29:19,000 --> 00:29:21,130
Jste otcové, kteří zradili své syny.
223
00:29:23,041 --> 00:29:26,211
Proč jste neudělali to,
co je povinností každého otce?
224
00:29:27,125 --> 00:29:31,325
Protože jste příliš slabí,
abyste se vzepřeli Římu.
225
00:29:32,083 --> 00:29:34,923
Nikdy jste nebyli schopni spojit se...
226
00:29:35,916 --> 00:29:38,036
a dát stranou vaše malicherné spory.
227
00:29:38,958 --> 00:29:40,828
Vlk je za dveřmi
228
00:29:41,333 --> 00:29:44,503
a pastýři se hádají o hrst vlny!
229
00:29:48,625 --> 00:29:50,705
A myslíte si, že já jsem vlk?
230
00:29:55,916 --> 00:29:56,826
Nejsem.
231
00:29:59,916 --> 00:30:01,166
Vaši synové jsou v pořádku.
232
00:30:03,166 --> 00:30:04,326
Chvalme Wotana!
233
00:30:05,041 --> 00:30:09,291
Nejsou s Varem,
nikdy jsem je neplánoval poslat do Říma.
234
00:30:09,375 --> 00:30:10,495
Kde jsou?
235
00:30:11,708 --> 00:30:14,168
- Jsou v naší vesnici. V bezpečí.
- Otče!
236
00:30:15,250 --> 00:30:16,460
Otče!
237
00:30:21,208 --> 00:30:24,378
Nechtěl jsem,
aby vaši synové trpěli stejně jako já!
238
00:30:25,416 --> 00:30:27,036
V Římě mě učili...
239
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
zapomenout na mou rodinu,
240
00:30:30,416 --> 00:30:32,996
opovrhovat našimi lidmi a způsobem života,
241
00:30:33,083 --> 00:30:36,633
pohrdat naší vírou,
mými kořeny! Našimi kořeny!
242
00:30:38,500 --> 00:30:43,170
Vytrhli mě z naší země,
protože můj otec byl sám.
243
00:30:44,375 --> 00:30:49,915
Ale jsou nás tisíce! Můžeme se spojit,
vytvořit jeden jednotný a silný kmen.
244
00:30:50,000 --> 00:30:50,830
Jak?
245
00:30:55,291 --> 00:30:59,581
Za necelý měsíc se budou
tři legie vracet z tažení do Vetery.
246
00:31:00,291 --> 00:31:02,081
To je naše šance.
247
00:31:02,166 --> 00:31:04,826
Chceš bojovat se třemi legiemi?
248
00:31:04,916 --> 00:31:07,166
I když se spojíme, bude nás málo.
249
00:31:07,250 --> 00:31:11,790
Když nebudeme bojovat,
Řím si dál bude brát naše syny!
250
00:31:12,750 --> 00:31:16,790
Když nebudeme bojovat,
budeme muset platit tribut!
251
00:31:18,291 --> 00:31:19,631
Když nebudeme bojovat,
252
00:31:19,708 --> 00:31:23,498
budeme muset místo bohů uctívat Římany!
253
00:31:24,125 --> 00:31:25,575
Byl jsem jedním z nich!
254
00:31:27,541 --> 00:31:30,751
Bojoval jsem
po jejich boku, vedl jejich armádu.
255
00:31:30,833 --> 00:31:32,713
Znám legie zevnitř i zvenku.
256
00:31:32,791 --> 00:31:35,081
Postavme se jim společně.
257
00:31:36,250 --> 00:31:38,330
Bojujme společně.
258
00:31:38,916 --> 00:31:42,746
Myslí si, že jsou neporazitelní,
a to je jejich slabina.
259
00:31:44,250 --> 00:31:45,830
Jelikož vím, jak žijí,
260
00:31:47,583 --> 00:31:49,833
vím, jak je zabít.
261
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
Za naše děti.
262
00:31:55,875 --> 00:31:57,745
Za naši svobodu!
263
00:31:59,458 --> 00:32:01,288
Bojujme společně.
264
00:32:04,291 --> 00:32:06,751
Bojujme společně!
265
00:32:11,958 --> 00:32:14,628
Pojďme společně zvítězit!
266
00:32:17,375 --> 00:32:19,165
Ano!
267
00:32:37,333 --> 00:32:39,463
Získal sis tím plánem jejich důvěru.
268
00:32:40,375 --> 00:32:41,745
Ale tobě opravdu věří.
269
00:32:42,833 --> 00:32:44,423
A ty je povedeš do boje.
270
00:32:46,625 --> 00:32:48,665
Jsem pro ně jen užitečný nástroj.
271
00:32:50,666 --> 00:32:52,916
Je to jako lovit se smečkou vlků.
272
00:32:53,583 --> 00:32:55,253
Když selžeš, sežerou tě.
273
00:32:58,541 --> 00:33:00,081
Za úsvitu vyjedu k Varovi.
274
00:33:02,583 --> 00:33:04,043
Chceš Vara přesvědčit.
275
00:33:05,625 --> 00:33:07,575
Chceš je zavést do lesa.
276
00:33:12,958 --> 00:33:15,578
Nebo prohlédne mé úmysly
a pověsí mě na kříž.
277
00:33:18,208 --> 00:33:19,038
Ari.
278
00:33:32,375 --> 00:33:33,745
Nemůžu tě zase ztratit.
279
00:34:39,833 --> 00:34:40,753
Zabav stráž.
280
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
Zabav stráž!
281
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Potřebujeme víc vody.
282
00:34:55,041 --> 00:34:55,881
Hej!
283
00:34:59,083 --> 00:34:59,923
Pojď sem!
284
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
Znáš vesnici Cherusků? Segimerův klan?
285
00:35:11,750 --> 00:35:13,960
Mají novou královnu, Thusneldu.
286
00:35:15,250 --> 00:35:17,710
Najdi ji a řekni jí,
287
00:35:17,791 --> 00:35:21,671
že jsi tu potkala
starého známého z barvířské chaty.
288
00:35:21,750 --> 00:35:22,670
Kdo jsi?
289
00:35:23,708 --> 00:35:25,998
Prosím, prostě to udělej.
290
00:35:27,458 --> 00:35:29,248
Ona tě bohatě odmění.
291
00:35:41,375 --> 00:35:44,745
„Starý známý z barvířské chaty“?
292
00:35:46,666 --> 00:35:49,496
Ale říkala,
že ten otrok nevypadal jako barvíř.
293
00:35:52,041 --> 00:35:53,251
Spíš jako válečník.
294
00:35:56,083 --> 00:35:57,423
S plavými vlasy.
295
00:35:59,291 --> 00:36:01,131
Myslíš, že to byl Folkwin?
296
00:36:01,208 --> 00:36:02,038
Kdo jiný?
297
00:36:02,625 --> 00:36:04,535
To není možné. Folkwin je mrtvý.
298
00:36:05,041 --> 00:36:06,791
Hlavu má nabodnutou na kopí.
299
00:36:06,875 --> 00:36:08,995
Na tom kopí, to nebyla jeho hlava.
300
00:36:12,833 --> 00:36:14,883
Varus byl podveden.
301
00:36:16,083 --> 00:36:18,083
To musel udělat Arminius.
302
00:36:18,833 --> 00:36:20,753
Je jediný, komu Varus věří.
303
00:36:22,166 --> 00:36:24,166
S tímhle bys mohl Arminia potopit.
304
00:36:26,333 --> 00:36:27,923
Ukradl nám dceru.
305
00:36:28,666 --> 00:36:30,206
Porušil zákon.
306
00:36:31,208 --> 00:36:32,828
Podvedl Vara.
307
00:37:13,041 --> 00:37:16,751
Řekneš nám, jak chceš porazit tři legie?
308
00:37:17,333 --> 00:37:18,333
Tohle...
309
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
je římská armáda ve formaci.
310
00:37:24,458 --> 00:37:28,748
A tohle je římská armáda
v našich lesích a bažinách.
311
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
Postarám se,
aby si vybrali přesně tuhle cestu.
312
00:37:33,416 --> 00:37:35,496
Ten had bude tak dlouhý,
313
00:37:37,166 --> 00:37:40,996
že si ocas nevšimne,
když usekneme hlavu.
314
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
A pak ho rozkrájíme na kousky.
315
00:37:47,875 --> 00:37:50,285
Co když se dostanou z lesa?
316
00:37:50,375 --> 00:37:51,205
Jo...
317
00:37:52,291 --> 00:37:53,331
co pak?
318
00:37:54,708 --> 00:37:56,248
Přinutíme je ustoupit.
319
00:37:58,500 --> 00:37:59,420
A pak...
320
00:38:00,708 --> 00:38:01,708
na ně budeme čekat.
321
00:38:09,541 --> 00:38:12,501
Vidím, že jsi to zase ty, synu.
322
00:38:14,291 --> 00:38:18,001
Pojď, důstojníci na nás čekají.
323
00:38:24,916 --> 00:38:28,326
Arminius měl přivést
syny reiků jako rukojmí.
324
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
Kde jsou ti rukojmí?
325
00:38:33,875 --> 00:38:38,325
Reik kmene Marsů odmítl vydat svého syna.
326
00:38:38,958 --> 00:38:42,208
Ostatní pak jeho chování následovali.
327
00:38:42,916 --> 00:38:43,876
Vzpoura!
328
00:38:45,000 --> 00:38:45,960
Přesně tak.
329
00:38:47,583 --> 00:38:49,543
Takže mám návrh.
330
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
Tohle je cesta zpět do Vetery, podél Rýna.
331
00:38:58,125 --> 00:39:03,535
A tohle... je země Marsů.
332
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Takže?
333
00:39:10,458 --> 00:39:12,668
Je lepší uhasit malý oheň,
334
00:39:14,000 --> 00:39:16,080
než vzplane celý les.
335
00:39:17,333 --> 00:39:19,673
Arminius navrhuje, abychom se odklonili
336
00:39:20,208 --> 00:39:22,458
a cestou tu situaci vyřešili.
337
00:39:22,541 --> 00:39:27,541
Nebylo by lepší počkat do jara?
338
00:39:28,166 --> 00:39:32,126
Ta oblast, kterou nás chcete vést,
není prozkoumaná.
339
00:39:33,708 --> 00:39:38,458
Většina oblastí
nám dřív nebyla známá, Quinte.
340
00:39:39,625 --> 00:39:40,625
A dnes...
341
00:39:42,791 --> 00:39:44,831
jsou součástí říše.
342
00:39:47,375 --> 00:39:51,915
Protože Řím vždy jednal s rozvahou.
343
00:39:55,125 --> 00:39:57,205
Bojíš se, tribune?
344
00:39:59,375 --> 00:40:05,625
Myslíš, že by se patnáct tisíc Římanů
mělo bát tisícovky Marsů?
345
00:40:07,500 --> 00:40:09,750
Dobře, je rozhodnuto.
346
00:40:10,208 --> 00:40:15,248
Vezmeme to oklikou
a dáme těm barbarům lekci.
347
00:40:17,291 --> 00:40:19,291
Chci mluvit s guvernérem!
348
00:40:19,875 --> 00:40:22,245
Chci mluvit s guvernérem Varem!
349
00:40:22,333 --> 00:40:23,793
Nechte mě projít!
350
00:40:25,208 --> 00:40:26,788
Chci mluvit s guvernérem!
351
00:40:28,000 --> 00:40:29,790
Pusťte ho!
352
00:40:36,875 --> 00:40:40,415
Doufám, že máš
k tomu vyrušení dobrý důvod.
353
00:40:41,166 --> 00:40:43,496
Muž, kterému říkáš Arminius...
354
00:40:46,958 --> 00:40:48,128
tě chce zradit.
355
00:45:33,458 --> 00:45:37,958
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová