1 00:00:14,250 --> 00:00:18,580 [Geigenmusik] 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,793 Ich hätte dich umbringen sollen, als du das vorgeschlagen hast. 3 00:00:27,416 --> 00:00:29,996 Hat mich gewundert, dass du es nicht gemacht hast. 4 00:00:36,791 --> 00:00:39,631 Ich wusste, dass sie sich für dich entscheiden wird. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,245 Sagt der, der sie heiratet. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,130 Aus strategischen Gründen. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,038 Wenn das alles hier vorbei ist, dann seid ihr wieder vereint. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 Dann gehörst du wieder mir. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,328 Folkwin. 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,043 -Du kannst nicht mit... -Mit ins Dorf. 11 00:01:06,125 --> 00:01:07,785 Segestes muss weiterhin glauben, 12 00:01:07,875 --> 00:01:11,205 dass mein Kopf auf einem Speer steckt und nicht auf meinem Hals. 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,211 Wenn ich lebe, sterben wir alle. 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,503 Und du behandelst sie gut, ja? 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,083 Sonst schlage ich dich das nächste Mal richtig. 16 00:01:27,375 --> 00:01:31,705 [düstere Musik] 17 00:01:49,708 --> 00:01:53,708 [Titelmusik] 18 00:02:03,791 --> 00:02:05,291 [Wiehern im Hintergrund] 19 00:02:15,166 --> 00:02:17,246 [düstere Musik] 20 00:02:32,083 --> 00:02:34,503 Ihr wolltet, dass ich einen Fürsten heirate. 21 00:02:35,875 --> 00:02:36,705 Euer Reik. 22 00:02:38,000 --> 00:02:39,460 Mein Bräutigam. 23 00:02:44,125 --> 00:02:48,495 [Musik wird lauter] 24 00:03:02,958 --> 00:03:04,628 Ich weiß nur, dass es sein muss. 25 00:03:05,416 --> 00:03:07,666 Ari hat einen Plan, den nur er umsetzen kann. 26 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 Aber die Stämme trauen ihm nicht. 27 00:03:12,291 --> 00:03:14,001 Diese Hochzeit wird das verändern. 28 00:03:17,625 --> 00:03:19,245 Folkwin sieht das auch so. 29 00:03:21,500 --> 00:03:23,330 Dann können wir die Römer schlagen. 30 00:03:24,666 --> 00:03:27,246 Und das hast du alles in deinen Träumen gesehen? 31 00:03:32,291 --> 00:03:33,711 Sag du es mir. 32 00:03:33,791 --> 00:03:35,581 -Kann das nicht sein? -Nein. 33 00:03:36,250 --> 00:03:40,330 Leute glauben, du hättest die Gabe, aber die Götter wissen, du hast sie nicht. 34 00:03:41,875 --> 00:03:44,785 Wodan hat sein Auge geopfert, um die Zukunft zu sehen. 35 00:03:44,875 --> 00:03:48,205 -Du hast nichts geopfert. -Ich war bereit, mein Leben zu geben. 36 00:03:51,458 --> 00:03:52,878 Belohnen Götter keinen Mut? 37 00:03:54,416 --> 00:03:57,206 Vor allem bestrafen sie die Anmaßung. 38 00:04:00,083 --> 00:04:02,543 [düstere Musik] 39 00:04:04,250 --> 00:04:06,000 Ich danke dir, du kannst gehen. 40 00:04:10,916 --> 00:04:15,286 [Geigenmusik] 41 00:04:57,333 --> 00:05:00,793 Das ist eine Raubehe. Der Dreckskerl hat mich nicht einmal gefragt. 42 00:05:15,333 --> 00:05:18,673 Was willst du machen? Dich bei seinen Reitern beschweren? 43 00:05:22,208 --> 00:05:26,418 [Cellomusik] 44 00:05:48,916 --> 00:05:53,036 [jubelnde Menge] 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,828 Ich wünsche euch den Segen der Götter 46 00:06:07,916 --> 00:06:10,536 und ein Haus voll kreischender Kinder. 47 00:06:11,541 --> 00:06:16,541 Ich verspreche euch als Hochzeitsgeschenk 2000 meiner Krieger. 48 00:06:21,625 --> 00:06:23,705 Du bist sehr großzügig, Aldarich. 49 00:06:26,791 --> 00:06:29,171 Unser Heer wächst, Arminius. 50 00:06:29,833 --> 00:06:30,793 Ich gratuliere. 51 00:06:36,541 --> 00:06:37,751 Was ist mit dir, Rurik? 52 00:06:39,916 --> 00:06:41,576 Wollen wir zusammen Beute machen? 53 00:06:44,125 --> 00:06:45,955 Ihr seid wirklich ein hübsches Paar. 54 00:06:47,166 --> 00:06:48,036 Du und der Römer. 55 00:06:52,250 --> 00:06:53,540 Ich bin Ari, Sohn von Se... 56 00:06:53,625 --> 00:06:56,915 Mir egal, ob du Römer bist oder 'n schmalärschiger Cherusker! 57 00:06:58,083 --> 00:07:01,003 Aber woher sollen die restlichen Männer kommen? 58 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 Hm? Rom hat drei Legionen! 59 00:07:07,208 --> 00:07:10,038 Du warst auf dem Thing am lautesten für den Kampf. 60 00:07:10,125 --> 00:07:12,665 Ja, zusammen mit Gernot von den Brukterern. 61 00:07:15,000 --> 00:07:16,080 Du hast ihn geköpft. 62 00:07:18,041 --> 00:07:18,961 Für Rom. 63 00:07:25,291 --> 00:07:27,541 Vor mir brauchst du keine Angst mehr haben. 64 00:07:28,041 --> 00:07:29,001 Angst? 65 00:07:31,291 --> 00:07:34,881 Sag das noch mal, und ich schneide die römische Zunge aus deinem Maul! 66 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 Die Stämme vereinen? 67 00:07:40,083 --> 00:07:42,633 Der versoffene Alderich von den Marsern? 68 00:07:43,750 --> 00:07:45,580 Und die Hurenböcke von den Chatten? 69 00:07:47,125 --> 00:07:49,665 Ja, und du als Anführer? 70 00:07:52,541 --> 00:07:55,381 Ich traue keinem von euch verlausten Schweinebesteigern! 71 00:08:06,416 --> 00:08:09,626 Reik Hadgan schickt euch zu eurer Vermählung dieses Geschenk. 72 00:08:18,458 --> 00:08:19,668 Pferdescheiße. 73 00:08:20,208 --> 00:08:22,498 [Gelächter] 74 00:08:27,375 --> 00:08:29,875 Es war zu erwarten, nicht alle zu überzeugen. 75 00:08:30,916 --> 00:08:32,626 Aber wir haben 2000 Männer mehr. 76 00:08:38,833 --> 00:08:40,463 Machst du dir Sorgen um Folkwin? 77 00:08:42,125 --> 00:08:43,415 Du weißt, wie er ist. 78 00:08:47,500 --> 00:08:49,420 Ich schicke Talio und die Männer los. 79 00:08:50,333 --> 00:08:54,173 [leise, schwere Musik] 80 00:09:06,708 --> 00:09:11,168 [Geigenmusik] 81 00:11:18,208 --> 00:11:19,788 Offenbar gefalle ich dir. 82 00:11:23,375 --> 00:11:25,705 Nur eine Meuterei in den unteren Rängen. 83 00:11:28,833 --> 00:11:30,503 Ich weiß, wem dein Herz gehört. 84 00:11:55,500 --> 00:11:57,710 [Schritte] 85 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 [auf Latein] Was machst du da? 86 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 Barbar! Steh auf! 87 00:12:13,291 --> 00:12:15,921 [Kampfgeräusche] 88 00:12:16,000 --> 00:12:17,880 Sklave, bleib stehen! 89 00:12:18,333 --> 00:12:20,923 [Kampfgeräusche] 90 00:12:29,500 --> 00:12:33,170 [düstere Musik] 91 00:13:16,750 --> 00:13:18,040 Wir geloben euch Treue. 92 00:13:18,791 --> 00:13:21,251 Mögen euch die Götter Weisheit und Kraft geben. 93 00:13:22,916 --> 00:13:24,126 Mein Reik. 94 00:13:30,041 --> 00:13:30,881 Und? 95 00:13:38,083 --> 00:13:39,213 [leise] Meine Fürstin. 96 00:13:42,208 --> 00:13:43,538 Ich kann dich nicht hören. 97 00:13:47,750 --> 00:13:49,380 [lauter] Und meine Fürstin. 98 00:13:52,083 --> 00:13:55,043 Segestes, ich weiß, wir haben unsere Differenzen. 99 00:13:59,541 --> 00:14:00,421 Aber dennoch... 100 00:14:01,708 --> 00:14:03,668 ...sind wir jetzt Familie. 101 00:14:06,333 --> 00:14:08,673 Thusnelda und ich werden eine Zeit verreisen. 102 00:14:09,833 --> 00:14:11,883 Ich will das Dorf in guten Händen haben. 103 00:14:14,083 --> 00:14:17,173 Und wer wäre dafür besser geeignet als du, Segestes? 104 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 Ich lasse dir einige meiner Männer da. Zum Schutze aller. 105 00:14:27,708 --> 00:14:29,918 Ich weiß, ich kann mich auf dich verlassen. 106 00:14:32,916 --> 00:14:34,206 Ich danke dir, mein Reik. 107 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 Zeigt euren Dank in guten Diensten. 108 00:14:44,916 --> 00:14:47,286 Du bist mir ähnlicher als dir lieb ist... 109 00:14:49,958 --> 00:14:50,828 ...Tochter. 110 00:14:57,250 --> 00:14:58,960 Hat er recht? Bin ich wie er? 111 00:15:01,291 --> 00:15:04,211 Ich hoffe, dass du mir nie als Feindin gegenüberstehst. 112 00:15:11,583 --> 00:15:15,383 Wenn du auf Varus triffst, wäre es ratsam, dein Temperament zu zügeln. 113 00:15:16,291 --> 00:15:17,961 Er ist römische Frauen gewöhnt. 114 00:15:19,041 --> 00:15:20,381 Wie sind römische Frauen? 115 00:15:21,458 --> 00:15:23,628 Sie verstehen es, ihrem Mann zu dienen. 116 00:15:27,000 --> 00:15:28,040 Talio. 117 00:15:33,958 --> 00:15:39,958 [düstere Musik] 118 00:16:07,458 --> 00:16:10,628 [schluchzt] 119 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 Wenn wir nicht geheiratet hätten... 120 00:16:38,833 --> 00:16:43,793 [düstere Musik] 121 00:16:53,541 --> 00:16:54,961 Wenn wir jetzt aufgeben... 122 00:16:57,583 --> 00:16:59,213 ...dann ist er umsonst gestorben. 123 00:17:11,916 --> 00:17:13,326 Bring mich zu Varus. 124 00:17:20,291 --> 00:17:27,001 [bedrohliche Hintergrundmusik] 125 00:17:28,333 --> 00:17:30,633 [Rufe im Hintergrund] 126 00:17:34,916 --> 00:17:36,326 Thusnelda. 127 00:17:38,000 --> 00:17:39,710 Du hast Glück, dass du lebst. 128 00:17:43,958 --> 00:17:45,328 Ich weiß nicht. Ich... 129 00:17:45,833 --> 00:17:47,753 ...habe gegen Römer gekämpft. 130 00:17:48,375 --> 00:17:50,745 Ja, du hast aber nur Löcher in die Luft geschlagen. 131 00:17:52,083 --> 00:17:53,963 [Kampfgeräusche] 132 00:17:54,416 --> 00:17:57,826 Unglaublich, dass du so lang durchgehalten hast, so besoffen. 133 00:18:01,666 --> 00:18:03,826 Ein anderer Sklave hat versucht zu fliehen. 134 00:18:03,916 --> 00:18:05,706 Aber sie haben ihn erstochen... 135 00:18:06,833 --> 00:18:08,383 ...und ins Feuer geworfen. 136 00:18:08,750 --> 00:18:10,210 [düstere Musik] 137 00:18:12,458 --> 00:18:13,958 [Kampfgeräusche] 138 00:18:14,041 --> 00:18:15,131 Du warst bewusstlos. 139 00:18:17,666 --> 00:18:19,456 Sie haben dich mitgenommen. 140 00:18:23,333 --> 00:18:25,003 Wie heißt du, Freund? 141 00:18:26,541 --> 00:18:28,421 Folkwin Wolfspeer. 142 00:18:30,583 --> 00:18:32,463 Du bist Folkwin Wolfspeer? 143 00:18:33,208 --> 00:18:34,128 Ja. 144 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 Das da ist Folkwin Wolfspeer. 145 00:18:40,416 --> 00:18:42,326 Oder hast du etwa zwei Köpfe? 146 00:18:49,041 --> 00:18:51,961 Ich bin Raskild. Vom Stamme der Markomannen. 147 00:18:52,458 --> 00:18:54,578 Und wie heißt du? 148 00:18:55,791 --> 00:18:56,631 Wirklich? 149 00:18:59,958 --> 00:19:01,498 Berulf. Ja. 150 00:19:02,458 --> 00:19:05,748 Meine Mutter war Bruktererin, und mein Vater war Cherusker. 151 00:19:08,666 --> 00:19:11,246 Und ich war ein Wanderer zwischen den Welten. 152 00:19:13,416 --> 00:19:15,376 Ich stand immer irgendwo in der Mitte. 153 00:19:27,250 --> 00:19:28,460 [bedrohliche Musik] 154 00:19:32,083 --> 00:19:32,923 Hey. 155 00:19:34,000 --> 00:19:34,830 Hey! 156 00:19:39,208 --> 00:19:43,208 [düstere Musik] 157 00:19:49,875 --> 00:19:51,455 [auf Latein] Arminius, mein Sohn! 158 00:19:51,958 --> 00:19:52,828 Vater. 159 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 Deine Barbarin gleicht der göttlichen Diana. 160 00:20:09,416 --> 00:20:10,876 Varus heißt dich willkommen. 161 00:20:12,083 --> 00:20:15,753 Sag ihm, ich schneide ihm die Eier ab und verfüttere sie an die Hunde. 162 00:20:18,125 --> 00:20:22,745 [auf Latein] Es ist eine Ehre für sie, den Statthalter Roms kennenzulernen. 163 00:20:27,375 --> 00:20:32,165 Verzeiht. Ich bin ein schlechter Gastgeber. 164 00:20:35,083 --> 00:20:37,923 Tribun Quintus, 165 00:20:38,458 --> 00:20:43,328 Lagerpräfekt Lucius Eggius und Legat Numonius Vala. 166 00:20:43,916 --> 00:20:46,956 Thusneldas Vater ist Segestes aus dem Stamm der Cherusker. 167 00:20:47,041 --> 00:20:48,831 Ein treuer Vasall des Imperiums. 168 00:20:49,416 --> 00:20:51,166 Er sagt, er schätzt deinen Vater. 169 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 -Ich hoffe, sie bringen einander um. -Geschenke. 170 00:21:05,333 --> 00:21:07,543 Das ist Pelagios, der Dolmetscher. 171 00:21:08,833 --> 00:21:11,043 [auf Latein] Du verwandelst dich in einen Barbaren, 172 00:21:11,125 --> 00:21:13,455 nimmst eine Wilde als Frau. 173 00:21:14,125 --> 00:21:16,455 Die Opfer, die wir für das Imperium bringen. 174 00:21:18,583 --> 00:21:20,383 Ich erkenne mich selbst kaum wieder. 175 00:21:21,750 --> 00:21:26,580 Vielleicht zeigst du einfach nur dein wahres Gesicht, Arminius? 176 00:21:34,375 --> 00:21:37,955 Arminius bleibt immer ein wahrer Sohn Roms. Seht... 177 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 Das wolltest du schon als Junge. 178 00:21:46,416 --> 00:21:49,126 Der Kaiser hat dich zum römischen Ritter ernannt: 179 00:21:56,875 --> 00:21:58,915 Gaius Julius Arminius... 180 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 ...eques romanus! 181 00:22:10,958 --> 00:22:12,578 Danke, Vater! 182 00:22:23,500 --> 00:22:27,790 Überall herrscht Unruhe wegen der Tribute. 183 00:22:28,833 --> 00:22:32,423 Unsere Patrouillen werden laufend überfallen. 184 00:22:34,041 --> 00:22:38,171 Es wird Zeit, dass wir mit deiner Hilfe den Frieden erneuern. 185 00:22:38,916 --> 00:22:43,626 Bring mir von jedem Reik einen Sohn als Geisel! 186 00:22:46,083 --> 00:22:48,963 [eintönige, düstere Musik] 187 00:22:49,791 --> 00:22:53,421 Wenn wir ihre Kinder nehmen, werden sie es hoffentlich begreifen! 188 00:22:54,208 --> 00:22:56,078 [lacht] 189 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 Varus will, dass du den Reiks ihre Söhne nimmst, Ari? 190 00:23:10,833 --> 00:23:13,003 Du führst brav Varus' Befehle aus. 191 00:23:16,250 --> 00:23:19,710 Wer sagt mir, dass du nicht uns alle in eine Falle locken willst? 192 00:23:22,875 --> 00:23:25,915 Du glaubst, ich will alle germanischen Stämme töten lassen? 193 00:23:27,416 --> 00:23:28,376 Das glaubst du? 194 00:23:31,000 --> 00:23:32,420 Die Römer verehren dich. 195 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 Varus ist wie ein Vater zu dir. 196 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 Auf welcher Seite stehst du, Ari? 197 00:23:49,333 --> 00:23:51,043 Wir holen uns die Söhne der Reiks. 198 00:23:53,625 --> 00:23:56,535 Ich erkläre dir den Plan auf dem Weg, vertraue mir! 199 00:24:02,416 --> 00:24:03,456 Suchst du jemanden? 200 00:24:05,958 --> 00:24:06,788 Berulf? 201 00:24:08,666 --> 00:24:09,746 Berulf. 202 00:24:09,833 --> 00:24:12,423 Ja. Nein. 203 00:24:17,208 --> 00:24:19,578 [schreit auf] 204 00:24:19,833 --> 00:24:22,043 [Kampfgeräusche] 205 00:24:22,458 --> 00:24:24,038 [auf Latein] Lass ihn, den können wir teuer 206 00:24:24,125 --> 00:24:26,455 an eine Gladiatorenschule verkaufen. 207 00:24:27,958 --> 00:24:30,628 [Frau schreit] 208 00:24:34,208 --> 00:24:36,248 [auf Latein] Das wirst du büßen, du Hund! 209 00:24:40,250 --> 00:24:43,460 -[Peitschenhiebe] -[grunzt] 210 00:24:52,125 --> 00:24:53,575 [schreit auf] 211 00:24:53,833 --> 00:24:55,173 [keucht] 212 00:25:00,916 --> 00:25:02,666 [schreit laut] 213 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Du wagst es, Römer in mein Haus zu bringen? 214 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 Arminius, was ist das, hm? Was soll das? 215 00:25:14,166 --> 00:25:14,996 Holt den Jungen. 216 00:25:17,041 --> 00:25:18,461 -Vater! -Nein! 217 00:25:18,541 --> 00:25:20,501 -Vater! -Lasst ihn! Nein! 218 00:25:21,333 --> 00:25:22,543 [Frau schreit] 219 00:25:22,750 --> 00:25:23,710 Das ist mein Sohn. 220 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Du kannst nichts dagegen tun. 221 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 Vater. 222 00:25:31,833 --> 00:25:35,133 [düstere Musik] 223 00:25:40,333 --> 00:25:43,043 [schluchzt] 224 00:25:54,833 --> 00:25:56,293 -Vater. -Mitnehmen! 225 00:25:56,375 --> 00:25:57,825 -Vater! -Nein! 226 00:25:57,916 --> 00:26:00,706 Vater! 227 00:26:06,791 --> 00:26:09,081 Komm zum Mondesfest! Beim nächsten Vollmond. 228 00:26:15,500 --> 00:26:19,130 Seit so vielen Wochen immer das Gleiche. 229 00:26:20,500 --> 00:26:22,380 Wir nehmen den Reiks ihre Söhne. 230 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Und jedes Mal sehe ich dich, damals. 231 00:26:27,333 --> 00:26:29,083 Hast du deinen Vater dafür gehasst? 232 00:26:34,250 --> 00:26:35,580 Ich habe ihn gehasst. 233 00:26:40,750 --> 00:26:43,130 Ich fragte mich, was ich falsch gemacht habe. 234 00:26:46,458 --> 00:26:47,918 Wofür ich so bestraft werde. 235 00:26:51,708 --> 00:26:53,128 Mein Bruder dachte dasselbe. 236 00:26:56,291 --> 00:26:57,331 Und Varus? 237 00:27:05,750 --> 00:27:07,040 Er war immer gut zu mir. 238 00:27:08,666 --> 00:27:10,126 Ich lernte viel von ihm. 239 00:27:12,500 --> 00:27:14,330 Zum Beispiel die Lichter dort oben. 240 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 Einige in Rom glauben, das sind große Kugeln. 241 00:27:24,583 --> 00:27:26,503 Die Griechen nennen sie Planeten. 242 00:27:29,583 --> 00:27:31,963 Wieso fallen sie nicht runter, deine Planeten? 243 00:27:33,916 --> 00:27:36,626 Weil sie ganz schnell sind, wie ein Pfeil. 244 00:27:38,875 --> 00:27:40,285 Sie fliegen um uns herum. 245 00:27:41,750 --> 00:27:43,080 Das sagen die Griechen? 246 00:27:44,666 --> 00:27:46,376 Ein Mann namens Philolaos. 247 00:27:48,458 --> 00:27:50,538 Die Römer halten die Griechen für schlau. 248 00:27:51,875 --> 00:27:53,625 Haben sich viel von ihnen genommen. 249 00:27:55,541 --> 00:27:56,921 Sogar ihre Götter. 250 00:27:59,500 --> 00:28:03,420 Jeder weiß doch, dass das da oben die Lagerfeuer der Himmelsgeister sind. 251 00:28:10,458 --> 00:28:11,578 Kugeln... 252 00:28:14,333 --> 00:28:17,213 [lacht] 253 00:28:19,166 --> 00:28:21,326 [beide lachen] 254 00:28:23,625 --> 00:28:26,705 [düstere Musik] 255 00:28:39,083 --> 00:28:40,253 Verräter! 256 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 Ich schlage dich tot! 257 00:28:45,583 --> 00:28:47,423 Das wirst du nicht tun, Rurik. 258 00:28:49,500 --> 00:28:50,580 Denke an deinen Sohn. 259 00:28:51,875 --> 00:28:52,955 Und an deinen Stamm. 260 00:28:53,875 --> 00:28:55,325 Wo ist mein Sohn? 261 00:28:56,291 --> 00:28:57,671 Wir können gar nichts tun. 262 00:28:58,666 --> 00:28:59,496 Nichts. 263 00:29:01,458 --> 00:29:02,378 Schau dich an. 264 00:29:12,000 --> 00:29:13,040 Seht euch an. 265 00:29:14,625 --> 00:29:17,915 Ich habe eure Söhne genommen, und ihr habt nichts dagegen getan. 266 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Ihr seid Väter, die ihre Söhne im Stich ließen. 267 00:29:23,041 --> 00:29:26,211 Warum konntet ihr nicht tun, was jeder Vater hätte tun müssen? 268 00:29:27,125 --> 00:29:31,325 Weil jeder Einzelne von euch zu schwach ist, um sich gegen Rom zu widersetzen. 269 00:29:32,083 --> 00:29:34,923 Ihr konntet euch kein einziges Mal zusammenschließen... 270 00:29:35,916 --> 00:29:38,036 ...eure Kleinkriege beiseitelegen. 271 00:29:38,958 --> 00:29:40,828 Der Wolf steht vor der Tür... 272 00:29:41,333 --> 00:29:44,503 ...und ihr Hirten streitet euch um eine Hand voll Wolle. 273 00:29:48,625 --> 00:29:50,705 Und ihr denkt, ich bin der Wolf? 274 00:29:55,916 --> 00:29:56,826 Das bin ich nicht. 275 00:29:59,958 --> 00:30:01,168 Euren Söhnen geht es gut. 276 00:30:03,166 --> 00:30:04,326 Wodan sei Dank! 277 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 Sie sind nicht bei Varus. Und ich hatte auch nie vor, sie nach Rom auszuliefern. 278 00:30:09,375 --> 00:30:10,495 Wo sind sie? 279 00:30:11,708 --> 00:30:14,168 -Sie sind in unserem Dorf. In Sicherheit. -Vater! 280 00:30:15,250 --> 00:30:16,460 Vater! 281 00:30:21,208 --> 00:30:24,378 Ich wollte, dass es euren Söhnen anders geht als mir! 282 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Mich haben sie in Rom gelehrt 283 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 meine Familie zu vergessen, 284 00:30:30,458 --> 00:30:32,788 meine Leute zu verachten, meine Art zu leben, 285 00:30:33,291 --> 00:30:36,631 meinen Glauben, meine Wurzeln, unsere Wurzeln! 286 00:30:38,500 --> 00:30:43,170 Sie haben mich aus unserem Boden gerissen, weil mein Vater alleine war. 287 00:30:44,375 --> 00:30:49,915 Aber wir, wir sind Tausende, die sich in einem starken Stamm vereinen können. 288 00:30:50,000 --> 00:30:50,830 Und wie? 289 00:30:55,250 --> 00:30:56,170 In kaum einem Mond 290 00:30:56,250 --> 00:30:59,580 kehren die drei römischen Legionen von ihrem Sommerfeldzug zurück. 291 00:31:00,291 --> 00:31:02,081 Das ist unsere Gelegenheit! 292 00:31:02,166 --> 00:31:04,826 Du willst kämpfen, gegen drei Legionen? 293 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 Selbst in einem Bündnis sind wir zu wenige! 294 00:31:07,750 --> 00:31:11,790 Wenn wir nicht kämpfen, wird Rom unsere Söhne weiter fordern! 295 00:31:12,750 --> 00:31:16,790 Wenn wir nicht kämpfen, müssen wir weiter Tribute zahlen! 296 00:31:18,291 --> 00:31:19,631 Wenn wir nicht kämpfen, 297 00:31:19,708 --> 00:31:23,498 dann werden nicht unsere Götter, sondern Römer über uns richten! 298 00:31:24,125 --> 00:31:25,575 Ich war einer von ihnen. 299 00:31:27,541 --> 00:31:30,751 Ich habe ihre Schlachten geschlagen, ihre Heere geführt. 300 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 Ich kenne sie in- und auswendig. 301 00:31:32,916 --> 00:31:35,076 Lasst uns gemeinsam aufstehen. 302 00:31:36,250 --> 00:31:38,830 Lasst uns gemeinsam kämpfen. 303 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 Ja, sie halten sich für unbesiegbar, aber genau das ist ihre Schwäche. 304 00:31:44,250 --> 00:31:45,830 Weil ich weiß, wie sie leben... 305 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 ...werdet ihr wissen, wie man sie tötet. 306 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 Für unsere Kinder. 307 00:31:55,875 --> 00:31:57,745 Für unsere Freiheit! 308 00:31:59,458 --> 00:32:01,288 Lasst uns gemeinsam kämpfen. 309 00:32:01,958 --> 00:32:03,498 [rhythmisches Pochen] 310 00:32:04,291 --> 00:32:06,751 [schreit] Lasst uns gemeinsam kämpfen! 311 00:32:11,958 --> 00:32:14,628 Lasst uns gemeinsam siegen! 312 00:32:15,875 --> 00:32:17,285 [alle schreien] Ja! 313 00:32:17,375 --> 00:32:19,165 Ja! 314 00:32:20,208 --> 00:32:23,828 [johlende Menge] 315 00:32:37,375 --> 00:32:39,535 Dein Plan hat dir ihr Vertrauen gewonnen. 316 00:32:40,375 --> 00:32:41,875 Du bist es, der sie vertrauen. 317 00:32:42,833 --> 00:32:44,503 Du führst sie in die Schlacht. 318 00:32:46,625 --> 00:32:48,665 Mich sehen sie als nützliches Werkzeug. 319 00:32:50,666 --> 00:32:53,036 Es ist, wie mit einem Rudel Wölfe zu jagen. 320 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 Wer keine Beute macht, wird gefressen. 321 00:32:58,541 --> 00:33:00,461 Bei Sonnenaufgang reite ich zu Varus. 322 00:33:02,583 --> 00:33:04,133 Du wirst Varus überzeugen. 323 00:33:05,625 --> 00:33:07,785 Und du wirst die Römer in den Wald führen. 324 00:33:13,000 --> 00:33:15,580 Oder er durchschaut mich und nagelt mich ans Kreuz. 325 00:33:18,208 --> 00:33:19,038 Ari. 326 00:33:22,291 --> 00:33:25,331 [Geigenmusik] 327 00:33:32,375 --> 00:33:34,245 Ich kann dich nicht wieder verlieren. 328 00:33:50,166 --> 00:33:54,376 [Geigenmusik wird lauter] 329 00:34:41,750 --> 00:34:42,670 Lenk die Wache ab! 330 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Wir brauchen mehr Wasser. 331 00:34:55,041 --> 00:34:55,881 Hey! 332 00:34:56,416 --> 00:34:57,626 [flüsternd] Komm her. 333 00:34:59,083 --> 00:34:59,923 Komm her! 334 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 Kennst du das Dorf der Cherusker vom Clan Segimers? 335 00:35:11,750 --> 00:35:13,960 Es gibt eine neue Fürstin, Thusnelda. 336 00:35:15,250 --> 00:35:17,710 Geh zu ihr und sag ihr, 337 00:35:17,791 --> 00:35:21,671 dass du einen alten Freund aus der Färberhütte hier gesehen hast. 338 00:35:21,750 --> 00:35:22,670 Wer bist du? 339 00:35:23,708 --> 00:35:26,328 Bitte mach einfach, was ich dir sage. 340 00:35:27,458 --> 00:35:29,538 Sie wird dich reichlich belohnen. 341 00:35:41,375 --> 00:35:44,745 Ein alter Freund von Thusnelda aus der Färberhütte? 342 00:35:46,666 --> 00:35:49,496 Der Sklave sah nicht aus wie ein Färber, sagt die Frau. 343 00:35:52,041 --> 00:35:53,251 Eher wie ein Krieger. 344 00:35:56,083 --> 00:35:57,423 Mit blondem Haar. 345 00:35:59,291 --> 00:36:01,131 Du meinst, es war Folkwin? 346 00:36:01,208 --> 00:36:02,538 Wer sonst? 347 00:36:02,625 --> 00:36:04,535 Folkwin ist tot. Das kann nicht sein. 348 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 Sein Kopf steckt auf dem Speer. 349 00:36:06,875 --> 00:36:08,995 Das war nicht Folkwins Kopf auf dem Speer. 350 00:36:12,833 --> 00:36:14,883 Varus wurde getäuscht. 351 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 Das kann nur Arminius gewesen sein. 352 00:36:18,833 --> 00:36:20,793 Nur er hat Varus' Vertrauen. 353 00:36:22,166 --> 00:36:24,246 Damit kannst du Arminius zu Fall bringen. 354 00:36:26,333 --> 00:36:27,963 Er raubt unsere Tochter. 355 00:36:28,666 --> 00:36:30,206 Er bricht das Recht. 356 00:36:31,208 --> 00:36:32,828 Er täuscht Varus. 357 00:37:13,041 --> 00:37:16,751 Willst du uns auch verraten, wie du drei Legionen schlagen willst? 358 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Das 359 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 ist das römische Heer in Formation. 360 00:37:24,458 --> 00:37:28,748 Und das... ist das römische Heer inmitten unserer Wälder und Sümpfe. 361 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 Ich sorge dafür, dass sie diesen Weg einschlagen. 362 00:37:33,416 --> 00:37:35,496 Die Schlange wird so lang sein... 363 00:37:37,166 --> 00:37:40,996 ...dass der Schwanz nicht merkt, wenn wir den Kopf abschneiden. 364 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 Und wir hacken sie einfach Stück für Stück klein. 365 00:37:47,833 --> 00:37:50,293 Und was ist, wenn sie aus dem Wald herausfinden? 366 00:37:50,375 --> 00:37:53,325 Ja... Was dann? 367 00:37:54,708 --> 00:37:56,248 Wir zwingen sie zum Rückzug. 368 00:37:58,541 --> 00:38:01,711 Und dann... werden wir auf sie warten. 369 00:38:09,541 --> 00:38:12,501 [auf Latein] Du bist wieder du selbst, mein Sohn! 370 00:38:14,291 --> 00:38:18,001 Komm! Die Offiziere warten... 371 00:38:24,916 --> 00:38:28,326 Arminius sollte uns die Söhne der Reiks bringen. 372 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 Wo sind diese Geißeln? 373 00:38:33,875 --> 00:38:38,325 Der Fürst der Marser hat sich geweigert, seinen Sohn als Geisel zu geben. 374 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 Sein Beispiel hat die anderen dazu gebracht, sich ebenfalls zu weigern. 375 00:38:42,916 --> 00:38:43,876 Das ist Rebellion! 376 00:38:45,000 --> 00:38:45,960 Genau! 377 00:38:47,666 --> 00:38:49,706 Und deshalb mache ich folgenden Vorschlag: 378 00:38:54,958 --> 00:38:58,748 Dies ist unser Weg zurück nach Vetera am Rhenus. Und hier... 379 00:38:59,583 --> 00:39:03,543 ...hier ist das Gebiet der die Marser. 380 00:39:07,000 --> 00:39:08,080 Und? 381 00:39:10,458 --> 00:39:12,668 Es ist besser, ein kleines Feuer zu löschen... 382 00:39:14,000 --> 00:39:16,080 ...bevor der ganze Wald brennt. 383 00:39:17,416 --> 00:39:19,666 Arminius schlägt vor, dass wir einen Umweg machen 384 00:39:20,291 --> 00:39:22,461 und die Sache auf dem Rückweg erledigen. 385 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 Wäre es nicht klüger, damit bis zum nächsten Frühjahr zu warten? 386 00:39:28,166 --> 00:39:32,126 Dieses Gebiet, in das du uns führen willst, ist uns unbekannt. 387 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 Die meisten Länder waren uns unbekannt, Quintus. 388 00:39:39,625 --> 00:39:44,825 Heute sind sie Teil unseres Imperiums! 389 00:39:47,375 --> 00:39:51,915 Weil Rom nie unvorsichtig war. 390 00:39:55,125 --> 00:39:57,205 Hast du Angst, Tribun? 391 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 Müssen sich 15.000 Söhne Roms vor noch nicht einmal 1000 Marsern fürchten? 392 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 Damit ist es beschlossen: 393 00:40:10,375 --> 00:40:15,245 Wir machen den Umweg, erteilen diesen Barbaren eine Lektion. 394 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 Ich verlange, den Statthalter Varus zu sprechen! 395 00:40:19,875 --> 00:40:22,245 Ich verlange, Statthalter Varus zu sprechen! 396 00:40:22,333 --> 00:40:23,793 Lasst mich vor! 397 00:40:24,708 --> 00:40:26,828 Ich verlange, den Statthalter zu sprechen! 398 00:40:28,000 --> 00:40:29,790 [auf Latein] Lasst ihn! 399 00:40:33,000 --> 00:40:35,830 Ich hoffe, dass du einen guten Grund für diesen Auftritt hast, Barbar! 400 00:40:36,875 --> 00:40:40,415 Ich hoffe, dass du einen guten Grund für diesen Auftritt hast, Barbar! 401 00:40:41,166 --> 00:40:43,496 Dieser Mann, den Ihr Arminius nennt... 402 00:40:44,750 --> 00:40:46,710 [düstere Musik] 403 00:40:46,958 --> 00:40:48,128 ...er will euch verraten. 404 00:40:50,458 --> 00:40:54,038 [spricht Lateinisch] Dieser Mann, den ihr Arminius nennt, will euch verraten. 405 00:40:57,541 --> 00:41:00,921 [bedrohliche Musik] 406 00:41:19,625 --> 00:41:23,285 [Titelmusik]