1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,793 J'aurais du te tuer, après une telle suggestion. 3 00:00:27,416 --> 00:00:29,996 Je m'étonne d'être encore en vie. 4 00:00:36,791 --> 00:00:39,631 Je savais qu'elle finirait par te choisir. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,245 Me dis celui qui l'épouse. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,130 Par stratégie. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,038 Quand tout sera fini, vous serez de nouveau ensemble. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 Tu seras de nouveau mien. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,328 Folkwin. 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,043 - Tu ne peux... - Venir avec vous, je sais. 11 00:01:06,416 --> 00:01:07,786 Segestes doit croire 12 00:01:07,875 --> 00:01:11,205 que ma tête est sur une pique, et non sur mon cou. 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,211 Ma mort nous garde en vie. 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,503 Tu la traiteras bien, hein ? 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,083 Sinon je te mettrai une vraie raclée. 16 00:02:32,083 --> 00:02:34,503 Tu me voulais mariée à un prince ? 17 00:02:35,875 --> 00:02:36,705 Ton reik... 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,460 mon promis. 19 00:03:02,875 --> 00:03:04,665 Il faut que ça se passe ainsi. 20 00:03:05,291 --> 00:03:07,671 Ari a un plan que lui seul peut réaliser. 21 00:03:08,583 --> 00:03:10,383 Mais les tribus se méfient de lui. 22 00:03:12,291 --> 00:03:14,001 Le mariage y remédiera. 23 00:03:17,625 --> 00:03:19,245 Folkwin est d'accord. 24 00:03:21,375 --> 00:03:23,325 Vaincre les Romains est à ce prix. 25 00:03:24,666 --> 00:03:27,246 Et tu as vu tout cela dans tes songes ? 26 00:03:32,291 --> 00:03:33,711 À toi de me le dire. 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,581 - Je n'aurais pas pu ? - Non. 28 00:03:36,250 --> 00:03:40,330 Tu peux tromper le peuple sur ton don, mais pas les dieux. 29 00:03:41,791 --> 00:03:46,211 Odin a sacrifié un œil pour voir l'avenir, mais toi ? Tu n'as rien sacrifié. 30 00:03:46,291 --> 00:03:48,211 J'étais prête à donner ma vie. 31 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 N'aiment-ils pas le courage ? 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,206 les dieux préfèrent punir l'arrogance. 33 00:04:04,250 --> 00:04:06,000 Merci. Tu peux partir. 34 00:04:57,333 --> 00:05:00,793 Il me l'a volée. Ce chien n'a même pas demandé sa main. 35 00:05:15,333 --> 00:05:18,673 Que vas-tu y faire ? Te plaindre à sa cavalerie ? 36 00:06:05,958 --> 00:06:07,828 Que les dieux vous bénissent, 37 00:06:07,916 --> 00:06:10,536 et que des enfants animent votre demeure. 38 00:06:11,541 --> 00:06:14,461 Comme cadeau de mariage, je vous promets 39 00:06:14,541 --> 00:06:16,541 deux mille de mes hommes. 40 00:06:21,625 --> 00:06:23,705 Tu es très généreux, Aldarich. 41 00:06:26,791 --> 00:06:29,171 Notre armée grandis, Arminius. 42 00:06:29,833 --> 00:06:30,793 Félicitations. 43 00:06:36,541 --> 00:06:37,751 Et toi, Rurik ? 44 00:06:39,916 --> 00:06:41,576 Chasseras-tu avec moi ? 45 00:06:44,125 --> 00:06:45,955 Vous faites un joli couple. 46 00:06:47,166 --> 00:06:48,576 Toi et le Romain. 47 00:06:52,166 --> 00:06:53,536 Je suis Ari, fils de... 48 00:06:53,625 --> 00:06:56,915 Je me fous que tu sois un Romain ou une fiotte de Chérusque ! 49 00:06:57,958 --> 00:07:00,998 Je veux savoir où on va trouver d'autres hommes. 50 00:07:01,750 --> 00:07:03,380 Non ? Rome a trois légions. 51 00:07:07,125 --> 00:07:10,035 Il paraît que tu voulais la guerre, à l'assemblée. 52 00:07:10,125 --> 00:07:12,665 Oui. Avec Gernot des Bructères. 53 00:07:15,000 --> 00:07:16,080 Tu l'as décapité. 54 00:07:18,041 --> 00:07:18,961 Pour Rome. 55 00:07:25,375 --> 00:07:27,415 Tu n'as plus à me craindre. 56 00:07:27,916 --> 00:07:28,826 Te craindre ? 57 00:07:31,291 --> 00:07:34,881 Répète ça et j'arracherai ta langue de ta romaine de bouche. 58 00:07:35,583 --> 00:07:37,003 Unifier les tribus ? 59 00:07:40,083 --> 00:07:42,633 Ce poivrot d'Aldarich et ses Marses ? 60 00:07:43,750 --> 00:07:45,580 Et ces volages de Cattes ? 61 00:07:47,125 --> 00:07:49,665 Avec toi à notre tête ? 62 00:07:52,458 --> 00:07:55,378 Vous êtes des pouilleux zoophiles indignes de confiance. 63 00:08:06,416 --> 00:08:09,626 Reik Hadgan vous fait parvenir son cadeau de mariage. 64 00:08:18,416 --> 00:08:19,666 Du crottin de cheval. 65 00:08:27,375 --> 00:08:29,875 Je n'espérais pas les conquérir de suite. 66 00:08:30,916 --> 00:08:32,626 Au moins on a gagné 2 000 hommes. 67 00:08:38,833 --> 00:08:40,463 Tu t'inquiètes pour Folkwin ? 68 00:08:42,125 --> 00:08:43,415 Tu le connais. 69 00:08:47,500 --> 00:08:49,420 J'enverrai Talio et ses hommes. 70 00:11:18,208 --> 00:11:19,788 Clairement, je te plais. 71 00:11:23,250 --> 00:11:25,710 Ce n'est qu'un soldat qui brise les rangs. 72 00:11:28,833 --> 00:11:30,503 Je sais à qui va ton cœur. 73 00:11:58,041 --> 00:11:59,291 Que fais-tu là ? 74 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 Barbare ! Lève-toi ! 75 00:12:16,000 --> 00:12:17,880 Halte, esclave ! 76 00:13:16,625 --> 00:13:18,035 Nous vous jurons fidélité. 77 00:13:18,791 --> 00:13:21,251 Puisse les dieux vous donner force et sagesse. 78 00:13:22,916 --> 00:13:24,126 Mon reik. 79 00:13:30,041 --> 00:13:30,881 Et ? 80 00:13:38,083 --> 00:13:39,213 Ma dame. 81 00:13:42,208 --> 00:13:43,538 Plus fort, père. 82 00:13:47,750 --> 00:13:49,380 Et ma dame ! 83 00:13:51,958 --> 00:13:55,078 Segestes, je conçois que nous avons eu des différents. 84 00:13:59,541 --> 00:14:00,421 Toutefois... 85 00:14:01,708 --> 00:14:03,668 nous voilà une famille. 86 00:14:06,291 --> 00:14:08,671 Thusnelda et moi allons partir un moment. 87 00:14:09,750 --> 00:14:11,880 Je veux le village sous bonne garde. 88 00:14:14,083 --> 00:14:17,173 Qui mieux que toi s'en chargerai, Segestes ? 89 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 Je te laisserai des hommes, pour la protection de tous. 90 00:14:27,708 --> 00:14:29,918 Je sais que je peux compter sur toi. 91 00:14:32,916 --> 00:14:34,206 Merci, mon reik. 92 00:14:41,375 --> 00:14:43,455 Que ton travail reflète ta gratitude. 93 00:14:44,916 --> 00:14:47,286 On se ressemble plus que tu ne veux l'admettre... 94 00:14:49,958 --> 00:14:50,828 ma fille. 95 00:14:57,125 --> 00:14:58,955 Suis-je vraiment comme lui ? 96 00:15:01,291 --> 00:15:04,211 J'espère ne jamais t'avoir comme ennemie. 97 00:15:11,500 --> 00:15:15,250 Quand on verra Varus, il serait sage que tu calmes tes ardeurs. 98 00:15:16,250 --> 00:15:17,960 Il a l'habitude des Romaines. 99 00:15:19,041 --> 00:15:20,381 Comment sont-elles ? 100 00:15:21,458 --> 00:15:23,628 Obéissantes à leur homme. 101 00:15:27,000 --> 00:15:28,040 Talio. 102 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 Sans notre mariage... 103 00:16:53,541 --> 00:16:54,961 Si on abandonne... 104 00:16:57,583 --> 00:16:59,213 il sera mort en vain. 105 00:17:11,916 --> 00:17:13,326 Mène-moi à Varus. 106 00:17:34,916 --> 00:17:36,326 Thusnelda. 107 00:17:37,875 --> 00:17:39,705 Sois content d'être en vie. 108 00:17:43,958 --> 00:17:45,328 Je suis confus. 109 00:17:45,833 --> 00:17:47,753 J'affrontais des Romains. 110 00:17:48,375 --> 00:17:50,745 Oui, mais tu moulinais dans le vide. 111 00:17:54,416 --> 00:17:57,826 Ta résistance fut impressionnante, vu ton état d'ébriété. 112 00:18:01,666 --> 00:18:03,826 Un esclave a tenté de s'enfuir. 113 00:18:03,916 --> 00:18:05,706 Mais ils l'ont poignardé. 114 00:18:06,833 --> 00:18:08,383 Et jeté dans le feu. 115 00:18:14,083 --> 00:18:15,293 Tu étais inconscient. 116 00:18:17,541 --> 00:18:19,461 Alors ils t'ont pris à la place. 117 00:18:23,333 --> 00:18:25,003 Quel est ton nom, mon ami ? 118 00:18:26,541 --> 00:18:28,421 Folkwin Wolfspeer. 119 00:18:30,583 --> 00:18:32,463 Tu es Folkwin Wolfspeer ? 120 00:18:33,208 --> 00:18:34,128 Ouais. 121 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 Folkwin Wolspeer est là. 122 00:18:40,416 --> 00:18:42,326 Ou aurais-tu deux têtes ? 123 00:18:49,041 --> 00:18:51,961 Je suis Raskild, des Marcomans. 124 00:18:52,458 --> 00:18:54,578 Et toi, qui est-u ? 125 00:18:55,875 --> 00:18:56,705 Pour de vrai. 126 00:18:59,958 --> 00:19:01,498 Berulf. Ouais. 127 00:19:02,458 --> 00:19:05,748 Ma mère était Bructère, et mon père était Chérusque. 128 00:19:08,666 --> 00:19:11,246 Et j'errais entre ces mondes. 129 00:19:13,416 --> 00:19:15,376 Toujours coincé au milieu. 130 00:19:49,875 --> 00:19:51,455 Arminius, mon fils. 131 00:19:51,958 --> 00:19:52,828 Père. 132 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 Ta femme barbare ressemble à la Déesse Diane. 133 00:20:09,416 --> 00:20:10,876 Varus te salue. 134 00:20:12,083 --> 00:20:15,753 Dis-lui que je lui couperai les couilles et les donnerai aux chiens. 135 00:20:18,125 --> 00:20:22,745 Elle est très honorée de rencontrer le gouverneur romain. 136 00:20:27,375 --> 00:20:32,165 Pardonnez-moi, je suis un piètre hôte. 137 00:20:35,083 --> 00:20:37,923 Voici le tribun Quintus, 138 00:20:38,458 --> 00:20:43,328 le préfet de camp Eggius et le légat Numonius Vala. 139 00:20:43,916 --> 00:20:46,956 Le père de Thusnelda est Segestes, des Chérusques. 140 00:20:47,041 --> 00:20:48,831 Un loyal vassal de l'Empire. 141 00:20:49,291 --> 00:20:51,171 Il dit qu'il apprécie ton père. 142 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 - J'espère qu'ils s'entretueront... - Des présents ! 143 00:21:05,333 --> 00:21:07,543 Voici Pelagios, l'interprète. 144 00:21:08,833 --> 00:21:13,463 Non seulement tu ressembles à un barbare, tu en as aussi épousé une. 145 00:21:14,125 --> 00:21:16,455 Tels sont nos sacrifices pour l'Empire. 146 00:21:18,583 --> 00:21:20,383 Je me reconnais à peine. 147 00:21:21,750 --> 00:21:26,580 Peut-être est-ce ton vrai visage qui perce, Arminius ? 148 00:21:34,375 --> 00:21:37,955 Arminius sera toujours un vrai fils de Rome. Vois... 149 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 Tu l'as désiré toute ton enfance. 150 00:21:46,416 --> 00:21:49,126 L'empereur t'a fait chevalier. 151 00:21:56,875 --> 00:21:58,915 Gaius Julius Arminius... 152 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 chevalier romain. 153 00:22:10,958 --> 00:22:12,578 Merci, père. 154 00:22:23,500 --> 00:22:27,790 Les tributs ont causé des dissensions partout. 155 00:22:28,833 --> 00:22:32,423 Nos patrouilles sont constamment prises en embuscade. 156 00:22:34,041 --> 00:22:38,171 C'est pourquoi nous devons restaurer l'ordre, avec ton aide. 157 00:22:38,916 --> 00:22:43,626 Amène-moi un fils de chaque reik en otage. 158 00:22:49,791 --> 00:22:53,421 Quand on aura pris leurs enfants, ils entendront raison. 159 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 Varus veut que tu enlèves les fils des reiks, Ari ? 160 00:23:10,833 --> 00:23:13,003 Tu vas lui obéir. 161 00:23:16,250 --> 00:23:19,710 Comment être sûre que tu ne nous duperas pas ? 162 00:23:22,875 --> 00:23:25,915 Crois-tu que je veuille annihiler les tribus germaines ? 163 00:23:27,416 --> 00:23:28,376 Le penses-tu ? 164 00:23:31,000 --> 00:23:32,420 Les Romains t'admirent. 165 00:23:34,541 --> 00:23:36,541 Tu vois en Varus un père. 166 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 Dans quel camp es-tu, Ari ? 167 00:23:49,333 --> 00:23:51,043 Nous prendrons les fils des reiks. 168 00:23:53,625 --> 00:23:56,535 Je te dirai en chemin. Fais-moi confiance. 169 00:24:02,416 --> 00:24:03,456 Qui cherches-tu ? 170 00:24:05,958 --> 00:24:06,788 Berulf ? 171 00:24:08,666 --> 00:24:09,746 Berulf. 172 00:24:09,833 --> 00:24:11,253 Oui ? 173 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 Non. 174 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Attends ! Le vendre à une école de gladiateurs nous rapportera gros. 175 00:24:34,208 --> 00:24:36,248 Tu paieras pour ça, chien. 176 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Tu oses faire entrer des Romains ? 177 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 Arminius, que se passe-t-il ? 178 00:25:14,416 --> 00:25:15,576 Prenez le petit. 179 00:25:17,041 --> 00:25:18,461 - Père ! - Non ! 180 00:25:18,541 --> 00:25:20,501 - Père ! - Lâchez-le ! 181 00:25:22,750 --> 00:25:23,710 C'est mon fils ! 182 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Tu ne peux rien y faire. 183 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 Père. 184 00:25:54,833 --> 00:25:56,293 - Père. - Emmenez-le ! 185 00:25:56,375 --> 00:25:57,825 - Père ! - Non ! 186 00:25:57,916 --> 00:26:00,706 Père ! 187 00:26:06,791 --> 00:26:09,081 Viens au prochain festival de la lune. 188 00:26:15,500 --> 00:26:19,130 La même chose s'est répétée, toutes ces semaines. 189 00:26:20,375 --> 00:26:22,375 Nous enlevons les fils des reiks... 190 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 et je te revois, enfant. 191 00:26:27,333 --> 00:26:29,083 As-tu hais ton père ? 192 00:26:34,250 --> 00:26:35,580 Moi oui. 193 00:26:40,750 --> 00:26:43,130 Je me demandais ce que j'avais fait de mal. 194 00:26:46,458 --> 00:26:47,918 Pourquoi j'étais puni. 195 00:26:51,708 --> 00:26:53,128 Mon frère aussi. 196 00:26:56,291 --> 00:26:57,331 Et Varus ? 197 00:27:05,750 --> 00:27:07,040 Il m'a bien traité. 198 00:27:08,666 --> 00:27:10,126 Il m'a beaucoup appris. 199 00:27:12,500 --> 00:27:14,330 Prends ces lumières, là-haut... 200 00:27:19,458 --> 00:27:22,078 Certains à Rome croient que ce sont de grosses boules. 201 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Les Grecs les appellent planètes. 202 00:27:29,541 --> 00:27:31,961 Et pourquoi ne tombent-elles pas ? 203 00:27:33,916 --> 00:27:36,626 Car elles sont rapides. Comme des flèches. 204 00:27:38,750 --> 00:27:40,290 Elles volent autour de nous. 205 00:27:41,750 --> 00:27:43,080 Les Grecs disent ça ? 206 00:27:44,666 --> 00:27:46,376 Un certain Philolaos. 207 00:27:48,333 --> 00:27:50,423 Ils pensent les Grecs très malins. 208 00:27:51,750 --> 00:27:53,500 Et s'en sont largement inspirés. 209 00:27:55,541 --> 00:27:56,921 Même pour leurs dieux. 210 00:27:59,500 --> 00:28:03,420 Chacun sait que ce sont les feux de camps des esprits célestes. 211 00:28:10,458 --> 00:28:11,578 Des boules... 212 00:28:39,083 --> 00:28:40,253 Traître ! 213 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 Je vais t'aplatir ! 214 00:28:45,583 --> 00:28:47,423 Au contraire, Rurik. 215 00:28:49,500 --> 00:28:50,580 Pense à ton fils. 216 00:28:51,875 --> 00:28:52,955 Pense à ta tribu. 217 00:28:53,875 --> 00:28:55,325 Où est mon fils ? 218 00:28:56,166 --> 00:28:57,666 Tu ne peux rien y faire. 219 00:28:58,708 --> 00:28:59,538 Rien. 220 00:29:01,500 --> 00:29:02,420 Regarde-toi. 221 00:29:12,000 --> 00:29:13,040 Regardez-vous. 222 00:29:14,625 --> 00:29:17,915 J'ai pris vos fils et vous n'avez rien fait. 223 00:29:19,000 --> 00:29:21,380 Vous êtes des pères ayant trahis leurs fils. 224 00:29:23,041 --> 00:29:26,211 Pourquoi n'avoir pas fait votre devoir de père ? 225 00:29:27,125 --> 00:29:31,325 Car chacun d'entre vous est trop faible pour défier Rome. 226 00:29:32,083 --> 00:29:34,923 Pas une fois vous avez su vous unir... 227 00:29:35,916 --> 00:29:38,036 et oublier vos petites querelles. 228 00:29:38,958 --> 00:29:40,828 Le loup est à votre porte... 229 00:29:41,333 --> 00:29:44,503 et les bergers se battent pour une poignée de laine ! 230 00:29:48,625 --> 00:29:50,705 Vous me prenez pour le loup ? 231 00:29:55,791 --> 00:29:56,831 C'est faux. 232 00:29:59,958 --> 00:30:01,168 Vos fils vont bien. 233 00:30:03,166 --> 00:30:04,326 Loué soit Wodan ! 234 00:30:05,333 --> 00:30:09,293 Ils ne sont pas avec Varus. Je n'allais pas les envoyer à Rome. 235 00:30:09,375 --> 00:30:10,495 Où sont-ils ? 236 00:30:11,708 --> 00:30:14,168 - Dans notre village. En sûreté. - Père ! 237 00:30:15,250 --> 00:30:16,460 Père ! 238 00:30:21,208 --> 00:30:24,378 Je voulais épargner mon calvaire à vos fils. 239 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 À Rome, on m'a appris... 240 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 à oublier ma famille... 241 00:30:30,375 --> 00:30:32,785 à mépriser mon peuple, mon mode de vie... 242 00:30:33,291 --> 00:30:36,631 mes croyances, mes racines ! Nos racines ! 243 00:30:38,500 --> 00:30:43,170 Ils m'ont arraché à ma terre car mon père était seul. 244 00:30:44,375 --> 00:30:46,495 Mais nous sommes des milliers ! 245 00:30:46,583 --> 00:30:49,923 Et nous pourrions nous unir en une seule et puissante tribu. 246 00:30:50,000 --> 00:30:50,830 Comment ? 247 00:30:55,291 --> 00:30:56,171 Sous peu, 248 00:30:56,250 --> 00:30:59,580 les trois légions retourneront à Vetera, après la campagne d'été. 249 00:31:00,291 --> 00:31:02,081 C'est notre chance. 250 00:31:02,166 --> 00:31:04,826 Tu veux affronter trois légions ? 251 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 Même unis, nous sommes trop peu. 252 00:31:07,750 --> 00:31:11,790 Si on ne se bat pas, Rome continuera à prendre nos fils ! 253 00:31:12,750 --> 00:31:16,790 Si on ne se bat pas, on continuera à payer le tribut ! 254 00:31:18,291 --> 00:31:19,631 Si on ne se bat pas, 255 00:31:19,708 --> 00:31:23,498 c'est aux Romains et non à nos dieux que nous devrons répondre ! 256 00:31:24,125 --> 00:31:25,575 J'étais l'un d'eux ! 257 00:31:27,541 --> 00:31:30,751 J'ai combattu pour eux, mené leurs armées. 258 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 Je connais ces légions par cœur. 259 00:31:32,916 --> 00:31:35,076 Soulevons-nous ensemble. 260 00:31:36,250 --> 00:31:38,830 Combattons ensemble. 261 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 Ils se croient invincibles, et c'est là leur faiblesse. 262 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 Je sais comment ils vivent... 263 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 donc vous saurez comment les tuer. 264 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 Pour nos enfants ! 265 00:31:55,875 --> 00:31:57,745 Pour la liberté ! 266 00:31:59,458 --> 00:32:01,288 Combattons ensemble. 267 00:32:04,291 --> 00:32:06,751 Combattons ensemble ! 268 00:32:11,958 --> 00:32:14,628 Et remportons la victoire ensemble ! 269 00:32:15,875 --> 00:32:17,285 Oui ! 270 00:32:17,375 --> 00:32:19,165 Ouais ! 271 00:32:37,375 --> 00:32:39,535 Ton plan a gagné leur confiance. 272 00:32:40,375 --> 00:32:41,875 C'est toi qu'ils croient. 273 00:32:42,833 --> 00:32:44,503 Tu les mèneras au combat. 274 00:32:46,625 --> 00:32:48,665 Moi, je ne suis qu'un outil. 275 00:32:50,583 --> 00:32:53,043 C'est comme chasser avec des loups. 276 00:32:53,458 --> 00:32:55,578 C'est toi qu'Ils dévorent si tu échoues. 277 00:32:58,541 --> 00:33:00,461 J'irai voir Varus à l'aube. 278 00:33:02,583 --> 00:33:04,133 Tu vas convaincre Varus. 279 00:33:05,625 --> 00:33:07,785 Tu les mèneras dans la forêt. 280 00:33:13,000 --> 00:33:15,580 Ou il comprendra et me fera crucifier. 281 00:33:18,208 --> 00:33:19,038 Ari. 282 00:33:32,291 --> 00:33:34,211 Je veux pas te perdre à nouveau. 283 00:34:39,791 --> 00:34:40,751 Fais diversion. 284 00:34:41,666 --> 00:34:42,786 Distrais le garde ! 285 00:34:49,625 --> 00:34:50,745 Il faut plus d'eau. 286 00:34:59,083 --> 00:34:59,923 Viens voir ! 287 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 Tu connais le village chérusque ? Le clan de Segimer ? 288 00:35:11,666 --> 00:35:13,956 Ils ont une nouvelle régente, Thusnelda. 289 00:35:15,250 --> 00:35:17,710 Trouve-la et dis-lui qu'ici 290 00:35:17,791 --> 00:35:21,671 se trouve un vieil ami de la cabane à teinture. 291 00:35:21,750 --> 00:35:22,670 Qui es-tu ? 292 00:35:23,708 --> 00:35:26,328 Fais-le, s'il te plaît. 293 00:35:27,458 --> 00:35:29,538 Elle te récompensera grassement. 294 00:35:41,375 --> 00:35:44,745 "Un vieil ami de Thusnelda de la cabane à teinture" ? 295 00:35:46,583 --> 00:35:49,503 Mais elle dit qu'il n'avait rien d'un teinturier. 296 00:35:51,916 --> 00:35:53,456 C'était plus un guerrier. 297 00:35:56,083 --> 00:35:57,423 Aux cheveux blonds. 298 00:35:59,291 --> 00:36:01,131 Ce serait Folkwin ? 299 00:36:01,208 --> 00:36:02,538 Qui d'autre ? 300 00:36:02,625 --> 00:36:04,535 Impossible. Il est mort. 301 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 Sa tête est sur une pique. 302 00:36:06,875 --> 00:36:08,995 Cette tête n'était pas la sienne. 303 00:36:12,833 --> 00:36:14,883 Varus s'est fait duper. 304 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 C'était sans doute Arminius. 305 00:36:18,833 --> 00:36:20,793 Varus n'a confiance qu'en lui. 306 00:36:22,166 --> 00:36:24,246 Sers-t'en pour destituer Arminius. 307 00:36:26,333 --> 00:36:27,963 Il vole notre fille. 308 00:36:28,666 --> 00:36:30,206 Enfreint la loi. 309 00:36:31,208 --> 00:36:32,828 Et se joue de Varus. 310 00:37:13,041 --> 00:37:16,751 Vas-tu nous dire comment tu comptes vaincre trois légions ? 311 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Ça... 312 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 c'est l'armée romaine en formation. 313 00:37:24,458 --> 00:37:28,748 Et ça... c'est l'armée romaine dans nos forêts et marécages. 314 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 Je m'assurerai qu'ils prennent ce chemin précis. 315 00:37:33,416 --> 00:37:35,496 Le serpent sera si long... 316 00:37:37,166 --> 00:37:40,996 que la queue ne remarquera pas qu'on a coupé la tête. 317 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 Et ensuite nous le débiterons, morceau par morceau. 318 00:37:47,833 --> 00:37:50,293 Et s'ils arrivent à sortir de la forêt ? 319 00:37:50,375 --> 00:37:51,785 En effet... 320 00:37:52,208 --> 00:37:53,328 Qu'arrivera-t-il ? 321 00:37:54,583 --> 00:37:56,293 On les forcera à y retourner. 322 00:37:58,500 --> 00:37:59,420 Après quoi... 323 00:38:00,750 --> 00:38:02,290 nous les attendrons. 324 00:38:09,541 --> 00:38:12,501 Te revoilà toi-même, mon fils. 325 00:38:14,291 --> 00:38:18,001 Viens, les officiers nous attendent. 326 00:38:24,916 --> 00:38:28,326 Arminius devait nous apporter les fils des reiks en otage. 327 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 Où sont les otages ? 328 00:38:33,875 --> 00:38:38,325 Le reik des Marses a refusé de nous livrer son fils. 329 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 Ce qui a conduit les autres à suivre son exemple. 330 00:38:42,916 --> 00:38:43,876 Une rébellion ! 331 00:38:45,000 --> 00:38:45,960 Précisément. 332 00:38:47,666 --> 00:38:49,706 J'ai donc une proposition. 333 00:38:54,958 --> 00:38:58,038 Voici le chemin du retour à Vetera, le long du Rhin. 334 00:38:58,125 --> 00:39:03,535 Et là... C'est ici que se trouve la terre des Marses. 335 00:39:07,000 --> 00:39:08,080 Et donc ? 336 00:39:10,458 --> 00:39:12,668 Mieux vaut éteindre un petit feu... 337 00:39:14,000 --> 00:39:16,080 avant qu'il ne brûle la forêt. 338 00:39:17,416 --> 00:39:19,666 Arminius nous suggère un détour 339 00:39:20,166 --> 00:39:22,456 pour régler ce problème en chemin. 340 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 Ne serait-il pas plus judicieux d'attendre le printemps ? 341 00:39:28,166 --> 00:39:32,126 Vous nous menez en une terre inconnue. 342 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 Il fut un temps où bien des terres nous étaient inconnues, Quintus. 343 00:39:39,625 --> 00:39:44,825 Et aujourd'hui... elles font partie de l'Empire. 344 00:39:47,375 --> 00:39:51,915 Car Rome n'agit jamais imprudemment. 345 00:39:55,125 --> 00:39:57,205 Auriez-vous peur, tribun ? 346 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 Pensez-vous que 15 000 fils de Rome devraient craindre un millier de Marses ? 347 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 L'affaire est réglée. 348 00:40:10,375 --> 00:40:13,785 Nous prendrons ce détour et donnerons à ces barbares une leçon 349 00:40:13,875 --> 00:40:15,875 qui leur servira d'exemple ! 350 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 Je veux parler au gouverneur ! 351 00:40:19,875 --> 00:40:22,245 Je veux parler au gouverneur Varus ! 352 00:40:22,333 --> 00:40:23,793 Laissez-moi passer ! 353 00:40:24,708 --> 00:40:26,788 Je veux parler au gouverneur ! 354 00:40:28,000 --> 00:40:29,790 Laissez-le passer. 355 00:40:36,875 --> 00:40:40,415 J'espère que ton irruption est méritée, barbare. 356 00:40:41,166 --> 00:40:43,496 Cet homme que vous appelez Arminius... 357 00:40:46,833 --> 00:40:48,133 Il compte vous trahir. 358 00:45:32,958 --> 00:45:37,958 Sous-titres : Jocelin Meunier