1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,576 ‎네가 보는 걸 보여 줘 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,211 ‎뭐가 보이는지 보여 줘 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,330 ‎그래, 보여 줘 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,503 ‎왜 그랬어? 6 00:01:15,875 --> 00:01:17,785 ‎넌 왜 결투에 끼어들었는데? 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,293 ‎난 널 없애고 싶었어 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,130 ‎진심으로 죽이고 싶었지 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,288 ‎그럴 힘을 달라고 ‎마르스께 기도했어 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 ‎역시 내 생각대로군 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,788 ‎뭐가? 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,211 ‎네 마르스 신은 쓸모없어 13 00:01:53,833 --> 00:01:54,673 ‎아리 14 00:01:58,666 --> 00:02:01,076 ‎최소한 이제 ‎네 이름이 뭔지는 알잖아 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,500 ‎준비됐어? 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,381 ‎응 17 00:03:09,708 --> 00:03:11,208 ‎우리한테 독수를 빼앗고 18 00:03:12,791 --> 00:03:14,291 ‎로마를 위해 싸우면서 19 00:03:19,083 --> 00:03:20,793 ‎네 부하들을 죽였다고? 20 00:03:22,541 --> 00:03:25,711 ‎확실히 하자면 ‎아무 의미 없는 행동이었어 21 00:03:27,333 --> 00:03:28,753 ‎아무리 봐도 아닌데? 22 00:03:28,833 --> 00:03:31,543 ‎난 로마군 기병대 지휘관이야 23 00:03:34,583 --> 00:03:35,833 ‎같이 싸우자 24 00:03:38,333 --> 00:03:39,923 ‎우리 편으로 와 25 00:03:40,541 --> 00:03:41,711 ‎무슨 소리야? 26 00:03:43,208 --> 00:03:45,458 ‎다친 남자와 ‎숲을 헤매던 여자 편이 되라고? 27 00:03:49,083 --> 00:03:51,133 ‎난 빚을 갚은 것뿐이야 28 00:03:52,375 --> 00:03:53,625 ‎내 인생은 로마에 있어 29 00:03:53,708 --> 00:03:55,288 ‎로마에 뭘 원하는데? 30 00:03:55,791 --> 00:03:57,381 ‎넌 우리 사람이야 31 00:03:59,625 --> 00:04:00,955 ‎오래전이나 그랬지 32 00:04:04,250 --> 00:04:05,830 ‎네가 폴크빈 가족을 묻어 줬잖아 33 00:04:07,333 --> 00:04:08,793 ‎우리의 장례 의식대로 34 00:04:15,750 --> 00:04:17,000 ‎네가 매장해 줬어? 35 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 ‎그게 바로 네가 ‎우리 사람이라는 증거야, 아리 36 00:04:29,500 --> 00:04:30,790 ‎다시는 마주치지 말자 37 00:04:32,833 --> 00:04:34,293 ‎그게 너희를 위한 최선이야 38 00:04:34,791 --> 00:04:38,631 ‎여기서 멀리 떨어진 곳에서 ‎새로운 삶을 시작해 39 00:04:41,125 --> 00:04:43,075 ‎정말 로마로 돌아가고 싶어? 40 00:04:44,875 --> 00:04:46,495 ‎부하들이 죽은 건 어쩌려고? 41 00:04:48,875 --> 00:04:50,285 ‎바루스는 네 머리를 원해 42 00:04:52,250 --> 00:04:53,500 ‎그걸 주면 되지 43 00:05:16,625 --> 00:05:18,575 ‎이렇게 넘어갈 수 있을 거 같아? 44 00:05:19,833 --> 00:05:22,383 ‎바루스는 바바리안의 얼굴을 ‎구별하지 못해 45 00:05:31,416 --> 00:05:36,126 ‎총독님께서 로마가 곡물 창고를 ‎채우는 법은 가르쳐 주겠지만 46 00:05:36,208 --> 00:05:38,628 ‎공물은 협상할 수 없다고 하신다 47 00:05:44,541 --> 00:05:45,501 ‎부탁이오 48 00:05:48,375 --> 00:05:49,955 ‎부족민들이 굶주리고 있소 49 00:05:52,708 --> 00:05:56,328 ‎가축이나 곡식이 없다면 ‎노예라도 내놓아라 50 00:05:58,291 --> 00:06:01,501 ‎내 부족민을 노예 삼는 건 ‎절대 용납하지 않겠소 51 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 ‎네놈은 거지야 52 00:06:08,333 --> 00:06:10,043 ‎로마에 거지는 필요 없다 53 00:06:10,875 --> 00:06:12,455 ‎강력한 지도자가 필요하지 54 00:06:15,625 --> 00:06:18,245 ‎네 시대는 끝났다, 세기메르 족장 55 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 ‎난 당신한테 두 아들을 바쳤소 56 00:06:35,833 --> 00:06:37,253 ‎우리 부족의 평화를 위해 57 00:06:37,333 --> 00:06:39,713 ‎두 아들을 로마군에 맡기겠소 58 00:06:43,000 --> 00:06:45,380 ‎아버지, 제발 우릴 보내지 마세요! 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,460 ‎그건 고맙게 생각한다 60 00:06:56,500 --> 00:06:58,290 ‎그런 뜻에서 제안 하나 하지 61 00:07:01,791 --> 00:07:04,381 ‎네 아들 ‎아르미니우스를 위해 물러나 62 00:07:07,208 --> 00:07:09,578 ‎그 애를 케루스키 족장으로 세워라 63 00:07:13,375 --> 00:07:16,325 ‎아르미니우스를 우리 부족의 ‎우두머리로 세울 거요? 64 00:07:18,750 --> 00:07:20,710 ‎아르미니우스 덕에 지킨 자리잖아 65 00:07:23,500 --> 00:07:26,290 ‎그 애가 아비를 ‎좋게 생각할 유일한 방법이야 66 00:07:27,166 --> 00:07:30,076 ‎아들이 아버지의 뒤를 잇는 거지 67 00:07:32,375 --> 00:07:34,285 ‎세상의 자연스러운 순리대로 68 00:07:39,541 --> 00:07:41,631 ‎아들은 아비가 세상을 뜰 때까지 69 00:07:43,791 --> 00:07:45,211 ‎자리를 물려받지 않소 70 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 ‎서로의 뜻을 71 00:07:51,166 --> 00:07:52,746 ‎알아들은 거 같군 72 00:08:05,875 --> 00:08:08,075 ‎수많은 로마군 무기를... 73 00:08:08,625 --> 00:08:09,995 ‎마르시족한테 가자 74 00:08:10,750 --> 00:08:11,630 ‎안 돼 75 00:08:13,708 --> 00:08:15,328 ‎하지만 동맹이 필요해 76 00:08:17,791 --> 00:08:19,041 ‎우리의 유일한 선택지는 77 00:08:20,333 --> 00:08:22,173 ‎브룩테리족을 설득하는 거야 78 00:08:23,875 --> 00:08:24,915 ‎정신 나갔어? 79 00:08:26,083 --> 00:08:28,673 ‎브룩테리는 로마군에 ‎네 머리를 팔려고 했어 80 00:08:28,750 --> 00:08:30,420 ‎그리고 베룰프를 죽였지 81 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 ‎그렇지만 브룩테리는 82 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 ‎오로지 금과 신만을 믿어 83 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 ‎탐욕과 맹신의 부족이지 84 00:08:43,125 --> 00:08:44,625 ‎마음을 사기 수월할 거야 85 00:08:47,583 --> 00:08:49,293 ‎결국 우리를 죽이겠지 86 00:08:50,750 --> 00:08:52,330 ‎널 떠받들 거야 87 00:09:04,541 --> 00:09:07,211 ‎- 나더러 신을 기만하라고? ‎- 그렇지 88 00:09:08,625 --> 00:09:10,415 ‎널 예언자라고 믿을 거야 89 00:09:11,041 --> 00:09:15,711 ‎브룩테리보다 ‎신의 힘을 두려워하는 부족은 없지 90 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 ‎폴크빈 볼프슈페어가 ‎주도한 일이었습니다 91 00:09:21,458 --> 00:09:22,878 ‎잘했구나 92 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 ‎실망시키지 ‎않을 줄 알았다, 내 아들 93 00:09:28,708 --> 00:09:30,628 ‎제 의무를 다했을 뿐입니다 94 00:09:32,083 --> 00:09:35,293 ‎다만 안타깝게도 ‎적지 않은 부하를 잃었습니다 95 00:09:36,958 --> 00:09:38,578 ‎넌 해야 할 일을 한 거야 96 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 ‎우리가 원수를 어떻게 처리하는지 ‎게르만 놈들한테 똑똑히 보여 줘라 97 00:09:49,125 --> 00:09:54,285 ‎상을 받아야 마땅한 일을 해냈구나 98 00:09:56,500 --> 00:10:00,920 ‎로마에서 ‎아버지의 명예를 드높이겠습니다 99 00:10:07,375 --> 00:10:09,035 ‎넌 로마에 돌아가지 않는다 100 00:10:17,333 --> 00:10:23,133 ‎그렇지만 제 미래는 로마에서 ‎펼쳐질 거라 믿고 있었습니다 101 00:10:26,916 --> 00:10:31,246 ‎넌 로마에서 할 수 있는 ‎모든 걸 이뤘다, 아르미니우스 102 00:10:32,750 --> 00:10:36,630 ‎너 같은 사람이 꿈꿀 만한 성취를 ‎모조리 이뤄 냈지 103 00:10:37,833 --> 00:10:39,293 ‎저 같은 사람요? 104 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 ‎넌 바바리안으로 태어났어 105 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 ‎네가 있을 곳은 바로 게르마니아야 106 00:10:51,291 --> 00:10:54,251 ‎네가 로마를 ‎최고로 섬길 수 있는 곳은 여기지 107 00:11:04,416 --> 00:11:06,496 ‎이건 네 운명이야 108 00:11:07,875 --> 00:11:11,495 ‎애초에 네게 운명 지어진 것을 ‎주겠다, 아르미니우스 109 00:11:12,875 --> 00:11:15,375 ‎네 부족의 우두머리가 되는 거야 110 00:11:16,625 --> 00:11:18,995 ‎케루스키의 족장, 아르미니우스 111 00:11:21,750 --> 00:11:24,210 ‎그걸 위해 지금까지 널 키웠다 112 00:11:31,833 --> 00:11:32,883 ‎여태껏 저를 113 00:11:34,208 --> 00:11:36,458 ‎아들로 키우신 게 아니었나요? 114 00:11:49,166 --> 00:11:51,126 ‎케루스키에는 ‎이미 족장이 있습니다 115 00:11:52,916 --> 00:11:55,786 ‎세기메르 족장과는 벌써 얘기했다 116 00:11:56,750 --> 00:11:59,380 ‎내 의견에 동의하더구나 117 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 ‎자고로 늙은 늑대는 118 00:12:07,666 --> 00:12:10,746 ‎무리를 떠나야 할 때를 ‎스스로 아는 법이지 119 00:12:12,416 --> 00:12:14,996 ‎남자의 진정한 자존심은 120 00:12:16,000 --> 00:12:18,380 ‎최후를 택할 수 있다는 데 있어 121 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 ‎세상에 영원한 건 없어 122 00:12:45,208 --> 00:12:46,128 ‎별 123 00:12:47,250 --> 00:12:48,330 ‎나무 124 00:12:48,416 --> 00:12:49,376 ‎동물 125 00:12:50,500 --> 00:12:51,330 ‎사람 126 00:12:56,291 --> 00:12:57,381 ‎신마저도 127 00:12:59,625 --> 00:13:01,625 ‎결국에는 최후를 맞이하지 128 00:13:04,416 --> 00:13:05,666 ‎늑대가 올 거야 129 00:13:07,458 --> 00:13:09,078 ‎세상은 불타겠지 130 00:13:15,000 --> 00:13:15,920 ‎늑대가 131 00:13:17,958 --> 00:13:19,378 ‎달을 집어삼킬 거야 132 00:13:21,208 --> 00:13:22,708 ‎태양도 마찬가지고 133 00:13:24,416 --> 00:13:27,496 ‎세상에 존재하는 모든 걸 ‎거침없이 삼켜 버리겠지 134 00:13:31,750 --> 00:13:34,000 ‎하지만 두려워할 필요는 없어 135 00:13:41,125 --> 00:13:42,375 ‎시작이 있는 건 136 00:13:45,291 --> 00:13:46,671 ‎끝도 있기 마련이니까 137 00:16:27,375 --> 00:16:28,625 ‎이래 봤자 소용없어 138 00:16:29,958 --> 00:16:33,708 ‎브룩테리가 전부 ‎자기네 족장 같은 건 아니야 139 00:16:37,083 --> 00:16:39,503 ‎골마드는 로마군이라면 질색해 140 00:16:40,166 --> 00:16:41,496 ‎바로 우리처럼 141 00:16:42,416 --> 00:16:44,286 ‎게다가 부족민들은 널 우러러보지 142 00:16:51,916 --> 00:16:53,206 ‎폭풍이 다가와 143 00:16:58,833 --> 00:17:00,133 ‎서둘러 가자 144 00:17:01,958 --> 00:17:02,998 ‎아니야 145 00:17:04,791 --> 00:17:05,831 ‎기다리자 146 00:17:43,083 --> 00:17:44,923 ‎넌 로마에서 할 수 있는 147 00:17:45,541 --> 00:17:47,711 ‎모든 걸 이뤘다, 아르미니우스 148 00:17:50,541 --> 00:17:52,331 ‎넌 바바리안으로 태어났어 149 00:17:54,791 --> 00:17:57,921 ‎네가 있을 곳은 바로 게르마니아야 150 00:18:00,375 --> 00:18:02,205 ‎이건 네 운명이야 151 00:18:03,750 --> 00:18:06,210 ‎그걸 위해 지금까지 널 키웠다 152 00:18:21,916 --> 00:18:24,786 ‎네가 로마를 ‎최고로 섬길 수 있는 곳은 여기지 153 00:18:55,625 --> 00:18:56,455 ‎지휘관님 154 00:18:57,583 --> 00:18:58,923 ‎드릴 말씀이 있습니다 155 00:18:59,000 --> 00:19:01,080 ‎부하 한 명이 살아 돌아왔습니다 156 00:19:02,125 --> 00:19:03,245 ‎뭐라고 하던가? 157 00:19:03,333 --> 00:19:05,043 ‎아직입니다, 의무실에 있습니다 158 00:19:18,583 --> 00:19:20,923 ‎의무병을 데려와라 ‎내가 곁에 있겠다 159 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 ‎탈리오 160 00:20:12,791 --> 00:20:13,921 ‎여기서 뭐 하나? 161 00:20:20,916 --> 00:20:22,286 ‎등에 염증이 생겼습니다 162 00:20:23,125 --> 00:20:24,205 ‎채찍에 맞아서요 163 00:20:28,750 --> 00:20:29,750 ‎의무병! 164 00:20:44,541 --> 00:20:45,881 ‎예우를 갖춰서 매장해라 165 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 ‎지원군을 데려왔군 166 00:22:05,541 --> 00:22:08,171 ‎- 복수하러 왔나? ‎- 맞소 167 00:22:11,125 --> 00:22:12,785 ‎다만 상대는 당신이 아니오 168 00:22:15,541 --> 00:22:17,251 ‎- 로마군에 복수하려고? ‎- 그렇소 169 00:22:20,125 --> 00:22:21,535 ‎그게 나와 무슨 상관이야? 170 00:22:23,708 --> 00:22:26,168 ‎왜 너희 무기를 취하면 안 되지? 171 00:22:26,958 --> 00:22:29,538 ‎너희가 끌고 온 말과 갑옷에다 172 00:22:31,250 --> 00:22:33,920 ‎네 머리에 걸린 현상금까지 말이야 173 00:22:36,458 --> 00:22:37,288 ‎쿠놀프 174 00:22:38,625 --> 00:22:42,415 ‎내 머리에 걸린 돈보다 ‎더욱더 대단한 걸 줄 수 있소 175 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 ‎이런 식으로 훨씬 많은 무기를 ‎손에 넣을 수 있다는 말이오 176 00:22:50,625 --> 00:22:53,745 ‎함께 매복해서 ‎로마군 정찰대를 덮칩시다 177 00:22:53,833 --> 00:22:56,833 ‎우리가 억울하게 뜯긴 ‎공물을 되찾는 거요! 178 00:23:07,375 --> 00:23:10,955 ‎로마는 당신의 전임자를 살해했소 179 00:23:11,041 --> 00:23:12,421 ‎브룩테리의 족장을 180 00:23:18,166 --> 00:23:21,876 ‎근데 왜 바루스가 아니라 ‎내 머리를 노리는 거요? 181 00:23:28,791 --> 00:23:29,921 ‎바루스는 멀리 있잖아 182 00:23:35,083 --> 00:23:36,043 ‎넌 눈앞에 있고 183 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 ‎그만! 뼈저린 실수가 될 거요! 184 00:23:47,208 --> 00:23:49,828 ‎신의 노여움을 ‎일으키고 싶어서 안달이오? 185 00:23:57,250 --> 00:23:58,960 ‎그런데 너는 누구냐? 186 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 ‎난 투스넬다요 187 00:24:05,708 --> 00:24:06,578 ‎케루스키족이오 188 00:24:07,250 --> 00:24:09,290 ‎- 투스넬다라고? ‎- 예언자잖아 189 00:24:10,916 --> 00:24:13,456 ‎- 비범한 능력이 있지 ‎- 신의 뜻을 전달해 190 00:24:24,750 --> 00:24:27,920 ‎그러니까 너한테 ‎비범한 능력이 있다고? 191 00:24:30,041 --> 00:24:31,961 ‎이 여자는 그저 192 00:24:34,291 --> 00:24:36,461 ‎신과 통하는 척 꾸며 내는 거야! 193 00:24:37,208 --> 00:24:38,418 ‎뭐가 보이나? 194 00:24:40,416 --> 00:24:43,036 ‎네가 모시는 신은 어디 있어? 195 00:24:43,125 --> 00:24:45,165 ‎토르가 언제 널 도우러 오지? 196 00:25:00,791 --> 00:25:01,671 ‎그만! 197 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 ‎폴크빈이 너희를 구했다 198 00:25:08,208 --> 00:25:09,208 ‎저놈은 199 00:25:10,583 --> 00:25:12,673 ‎신의 노여움을 너희한테 돌렸어 200 00:25:14,375 --> 00:25:15,415 ‎잘 듣게! 201 00:25:16,000 --> 00:25:17,630 ‎저놈의 명령에 따라 202 00:25:18,875 --> 00:25:20,915 ‎너희는 ‎케루스키 형제들을 배신했다 203 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 ‎그리고 베룰프를 죽였지 204 00:25:35,583 --> 00:25:37,133 ‎같은 핏줄이자 205 00:25:39,291 --> 00:25:40,631 ‎너희의 손님을 206 00:25:46,791 --> 00:25:48,831 ‎토르가 그에 대한 희생을 요구한다 207 00:26:00,083 --> 00:26:01,543 ‎죽음이 있는 곳에 208 00:26:03,375 --> 00:26:04,415 ‎생명도 존재해 209 00:26:07,625 --> 00:26:09,125 ‎피가 흐르는 곳에 210 00:26:10,875 --> 00:26:12,495 ‎지혜도 흐르는 법이지 211 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 ‎난 너희를 다 봤어 212 00:26:18,500 --> 00:26:19,710 ‎꿈속에서 213 00:26:23,416 --> 00:26:24,416 ‎너 214 00:26:27,166 --> 00:26:29,036 ‎네게 토르의 상징이 있었지 215 00:26:34,625 --> 00:26:36,205 ‎너희를 다 봤어 216 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 ‎너 217 00:26:40,125 --> 00:26:41,125 ‎그리고 너 218 00:26:44,583 --> 00:26:45,713 ‎그리고 너도 219 00:26:49,791 --> 00:26:52,251 ‎네게도 토르의 상징이 있었지 220 00:27:09,375 --> 00:27:10,825 ‎아까는 정말 221 00:27:11,625 --> 00:27:14,915 ‎토르가 너한테 ‎계시를 보낸 거 같았어 222 00:27:16,958 --> 00:27:18,998 ‎나도 감쪽같이 속을 뻔했지 223 00:27:24,833 --> 00:27:25,753 ‎투스넬다? 224 00:27:28,708 --> 00:27:30,538 ‎언제부터 신 얘기에 혹했어? 225 00:27:32,750 --> 00:27:34,540 ‎네 검만 믿는 줄 알았는데 226 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 ‎그건 가족이 있었을 때 얘기지 227 00:28:04,500 --> 00:28:07,040 ‎지휘관님, 절 부르셨습니까? 228 00:28:08,916 --> 00:28:10,126 ‎몸은 좀 어떤가? 229 00:28:12,916 --> 00:28:14,626 ‎아무한테도 말 안 했나? 230 00:28:21,958 --> 00:28:24,378 ‎전 이해하지 못한 것을 ‎말하지 않습니다 231 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 ‎해 봤자 아무도 안 믿을 걸세 232 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 ‎그리고 자넨 내 손에 죽겠지 233 00:28:32,000 --> 00:28:33,630 ‎입을 다무는 게 현명하겠군요 234 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 ‎지혜에는 보답이 따르지 235 00:28:40,041 --> 00:28:41,631 ‎근데 왜 저는 가난할까요? 236 00:28:42,708 --> 00:28:43,828 ‎더는 아닐 걸세 237 00:28:46,958 --> 00:28:47,788 ‎아버지 238 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 ‎바바리안처럼 차려입었구나 239 00:28:57,833 --> 00:28:59,713 ‎제 부족의 우두머리가 되려면 240 00:29:00,333 --> 00:29:03,173 ‎부족민들과 ‎차림새가 같아야 마땅하죠 241 00:29:04,375 --> 00:29:07,415 ‎내 제안을 ‎긍정적으로 여기다니 기쁘구나 242 00:29:29,375 --> 00:29:31,325 ‎우리 부족은 족장이 필요하네 243 00:30:49,291 --> 00:30:51,501 ‎부족민들을 내 편으로 만들겠어 244 00:30:55,041 --> 00:30:56,421 ‎물론 그렇게 될 거야 245 00:30:58,875 --> 00:31:00,285 ‎애들이 그리운 거 알아 246 00:31:03,833 --> 00:31:06,383 ‎세기메르가 늪에 들어간 ‎이유가 궁금하지 않아? 247 00:31:09,208 --> 00:31:11,378 ‎그자는 이미 오래전에 포기했어 248 00:31:31,000 --> 00:31:32,630 ‎총독의 막사 앞에 걸린 게 249 00:31:33,583 --> 00:31:37,003 ‎폴크빈의 머리가 아니라고 알리면 ‎바루스가 뭘 줄까요? 250 00:31:40,166 --> 00:31:41,996 ‎자네는 참으로 지혜롭군 251 00:31:42,625 --> 00:31:43,665 ‎그래도 가난하죠 252 00:31:44,500 --> 00:31:45,420 ‎원하는 게 뭔가? 253 00:31:46,125 --> 00:31:48,875 ‎저와 부하들을 위한 ‎토지와 연간 봉급입니다 254 00:31:49,541 --> 00:31:50,381 ‎왜 이러나? 255 00:31:51,791 --> 00:31:55,631 ‎자네는 군단병과 똑같은 일을 하고 ‎봉급은 3분의 1만 받지 256 00:31:56,916 --> 00:31:57,746 ‎그런데? 257 00:31:59,375 --> 00:32:00,995 ‎고작 쥐꼬리만 한 돈을 요구해? 258 00:32:01,708 --> 00:32:02,708 ‎가족이 있나? 259 00:32:04,500 --> 00:32:05,380 ‎자식이 여섯입니다 260 00:32:06,083 --> 00:32:08,003 ‎그렇다면 애들 생각부터 하게 261 00:32:09,458 --> 00:32:12,828 ‎나 같은 놈들한테 채찍질 당하며 ‎로마를 위해 몸 바치지 말고 262 00:32:14,500 --> 00:32:16,210 ‎무슨 말씀입니까, 지휘관님? 263 00:32:23,125 --> 00:32:24,205 ‎자네와 부하들이 264 00:32:26,500 --> 00:32:28,420 ‎- 반란을 계획하고 있나? ‎- 네? 265 00:32:29,708 --> 00:32:30,538 ‎아니요 266 00:32:32,541 --> 00:32:33,381 ‎아닙니다 267 00:32:37,375 --> 00:32:38,705 ‎왜 그런 말씀을 하시죠? 268 00:32:41,041 --> 00:32:41,961 ‎전투에서 269 00:32:43,583 --> 00:32:45,083 ‎누가 먼저 위험을 무릅쓰나? 270 00:32:47,125 --> 00:32:48,285 ‎그리고 누굴 죽이지? 271 00:32:49,708 --> 00:32:50,628 ‎같은 민족이야 272 00:32:52,083 --> 00:32:53,713 ‎근데 반란을 계획하지 않아? 273 00:32:56,666 --> 00:32:58,786 ‎로마군은 ‎우리의 친구인 척할 뿐이야 274 00:33:00,000 --> 00:33:01,710 ‎결국 우리를 지배하려고 들지 275 00:33:08,041 --> 00:33:09,081 ‎솔직히 말해 보게 276 00:33:10,000 --> 00:33:11,880 ‎부하들과의 술자리에서 277 00:33:11,958 --> 00:33:14,208 ‎놈들의 목을 베고 싶다는 ‎얘기 하잖나? 278 00:33:14,833 --> 00:33:16,293 ‎대대장과 군단장 279 00:33:17,166 --> 00:33:17,996 ‎지휘관까지 280 00:33:26,750 --> 00:33:28,380 ‎반란을 제안하시는 겁니까? 281 00:33:42,916 --> 00:33:45,326 ‎세기메르는 강력한 지도자였네 282 00:33:46,916 --> 00:33:49,126 ‎평화를 위해 두 아들을 희생했지 283 00:33:52,125 --> 00:33:54,785 ‎평화를 위해 ‎자신의 목숨까지 바쳤어 284 00:33:55,458 --> 00:33:59,078 ‎그렇지만 희생의 대가는 ‎거의 받지 못했네 285 00:34:02,708 --> 00:34:03,998 ‎난 족장으로서 286 00:34:04,916 --> 00:34:07,126 ‎반드시 자네들의 배를 채우겠네 287 00:34:07,208 --> 00:34:09,958 ‎뿔잔에는 술이 넘쳐흐르고 288 00:34:10,666 --> 00:34:14,076 ‎불가에는 언제나 ‎음식이 산더미처럼 쌓일 걸세 289 00:34:14,666 --> 00:34:15,876 ‎무슨 수로 말이오? 290 00:34:17,208 --> 00:34:18,538 ‎공물은 어쩌고? 291 00:34:19,750 --> 00:34:23,040 ‎바루스는 날 친구로 여기네 ‎자네도 알잖나 292 00:34:24,375 --> 00:34:26,125 ‎난 그분과 말이 통하지 293 00:34:27,250 --> 00:34:28,630 ‎협상할 수 있네 294 00:34:30,083 --> 00:34:32,293 ‎우리를 위해 최선을 다하겠네! 295 00:34:33,833 --> 00:34:35,213 ‎로마군의 동맹이자 296 00:34:36,250 --> 00:34:38,540 ‎케루스키의 족장으로서 297 00:34:41,375 --> 00:34:42,665 ‎평화의 시대를 위해! 298 00:34:43,416 --> 00:34:44,996 ‎다 같이 잔을 드세 299 00:34:51,625 --> 00:34:52,535 ‎마시게! 300 00:35:00,875 --> 00:35:04,075 ‎- 평화의 시대를 위해! ‎- 평화의 시대를 위해! 301 00:35:16,083 --> 00:35:16,963 ‎우리 족장님 302 00:35:18,291 --> 00:35:19,501 ‎기분이 어때? 303 00:35:26,791 --> 00:35:28,751 ‎내 전사들이 마을을 포위했다 304 00:35:28,833 --> 00:35:30,833 ‎내 여자를 주기 전엔 가지 않겠어 305 00:35:32,291 --> 00:35:33,541 ‎난 빚진 게 없네 306 00:35:33,625 --> 00:35:35,495 ‎누운 꼴이 로마 창녀 같군 307 00:35:36,625 --> 00:35:38,245 ‎난 창녀를 이렇게 다루지 308 00:35:41,500 --> 00:35:44,670 ‎내 신부를 내놓지 않으면 ‎하루가 지날 때마다 309 00:35:44,750 --> 00:35:46,630 ‎여자를 한 명씩 죽이겠다 310 00:35:48,208 --> 00:35:50,538 ‎세게스테스 족장, 그 시작은 311 00:35:51,125 --> 00:35:52,075 ‎네 아내로 하지 312 00:35:54,541 --> 00:35:56,001 ‎- 로마군이다! ‎- 로마군이다! 313 00:35:56,666 --> 00:35:57,496 ‎로마군이다! 314 00:36:24,000 --> 00:36:27,080 ‎이 마을은 내 보호 아래 있다 ‎부하들을 데리고 떠나라 315 00:36:27,166 --> 00:36:29,126 ‎우리와 케루스키족의 일이오 316 00:36:29,208 --> 00:36:32,168 ‎로마는 공물을 바치는 ‎전원의 평화를 보장한다 317 00:36:33,916 --> 00:36:35,326 ‎로마에 맞설 텐가? 318 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 ‎안 내키나 보군 319 00:36:57,625 --> 00:36:59,825 ‎고맙네, 아르미니우스 320 00:37:00,666 --> 00:37:03,326 ‎아버지는 평화를 위해 ‎자네를 포기했네 321 00:37:04,208 --> 00:37:06,078 ‎결국 자네가 평화를 되찾는군 322 00:37:13,291 --> 00:37:14,501 ‎부족민들을 소집하시오 323 00:37:19,041 --> 00:37:20,131 ‎이게 증거일세 324 00:37:21,708 --> 00:37:24,038 ‎로마가 우리한테 ‎힘과 우정을 보여 주는 거네 325 00:37:25,291 --> 00:37:27,711 ‎바루스 편에 선 건 ‎탁월한 선택이었지 326 00:37:31,625 --> 00:37:33,325 ‎그렇게 말해 줘서 고맙네 327 00:37:41,958 --> 00:37:42,918 ‎케루스키여! 328 00:37:44,541 --> 00:37:46,251 ‎자네들을 보호하러 왔네 329 00:37:48,083 --> 00:37:52,463 ‎우리가 방금 내쫓은 적들과 ‎차후에 올 모든 적으로부터 말일세 330 00:37:54,291 --> 00:37:55,961 ‎난 세기메르의 아들이자 331 00:37:57,291 --> 00:37:59,421 ‎아버지의 정당한 후계자네 332 00:38:02,916 --> 00:38:04,746 ‎내가 새 족장이 되겠네 333 00:38:52,166 --> 00:38:53,746 ‎내 제안은 생각해 봤나? 334 00:38:56,750 --> 00:38:57,830 ‎부하들을 이끌고 335 00:38:59,916 --> 00:39:01,076 ‎내 편에 서겠나? 336 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 ‎계획을 좀 더 말씀해 주시죠 337 00:39:07,583 --> 00:39:09,213 ‎전부 털어놓겠네, 탈리오 338 00:39:11,083 --> 00:39:13,003 ‎하지만 먼저 찾을 사람이 있네 339 00:39:14,250 --> 00:39:19,580 ‎만일 우리가 동시에 ‎사방에서 공격을 감행할 수 있다면 340 00:39:20,166 --> 00:39:22,706 ‎승리를 거둘 뿐만 아니라 341 00:39:22,791 --> 00:39:27,791 ‎놈들의 식량과 무기 ‎갑옷까지 가져올 수 있을 거요 342 00:39:28,500 --> 00:39:30,630 ‎이밖에 다른 방법은 없소 343 00:39:34,375 --> 00:39:35,995 ‎병력이 얼마나 필요한가? 344 00:39:37,541 --> 00:39:39,581 ‎모을 수 있는 인원은 얼마요? 345 00:39:39,666 --> 00:39:42,626 ‎브룩테리 부족을 ‎총동원하면 수백은 될 걸세 346 00:39:44,083 --> 00:39:46,043 ‎케루스키 전령이 만남을 청합니다 347 00:40:51,291 --> 00:40:55,001 ‎로마로 돌아가고 싶다더니 ‎케루스키 족장이 됐어? 348 00:40:56,666 --> 00:40:57,916 ‎족장은 우리가 정해 349 00:40:58,500 --> 00:40:59,420 ‎바루스가 아니라 350 00:41:01,750 --> 00:41:03,790 ‎같은 편이 돼서 싸우자고 했잖아 351 00:41:05,750 --> 00:41:07,080 ‎난 이제 준비됐어 352 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 ‎그간 많은 일이 있었지 353 00:41:14,500 --> 00:41:16,290 ‎너희의 적은 나의 적이야 354 00:41:22,916 --> 00:41:23,996 ‎저 말 믿어? 355 00:41:25,541 --> 00:41:26,461 ‎글쎄 356 00:41:27,083 --> 00:41:30,083 ‎난 아리가 자기 부하들과 ‎싸우는 걸 봤어 357 00:41:31,791 --> 00:41:35,001 ‎로마군은 ‎다른 로마군을 죽이지 않지 358 00:41:36,625 --> 00:41:39,455 ‎다만 한편이 되려면 ‎스스로 증명해 보여야 해 359 00:41:40,291 --> 00:41:42,211 ‎정찰대 매복 공격을 도와 360 00:41:42,791 --> 00:41:44,381 ‎더 이상 토끼 사냥은 안 해 361 00:41:45,750 --> 00:41:47,710 ‎이번엔 늑대를 향해 직행하는 거야 362 00:41:49,083 --> 00:41:50,383 ‎로마군을 박살 내자 363 00:41:52,291 --> 00:41:54,831 ‎3개 군단의 마지막 한 명까지 364 00:41:55,875 --> 00:42:00,245 ‎그러려면 전 부족을 ‎하나의 강력한 군대로 통합해야 해 365 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 ‎불가능한 일이야 366 00:42:03,125 --> 00:42:04,785 ‎부족들은 다 제각각이지 367 00:42:06,000 --> 00:42:08,130 ‎그리고 아무도 널 모르는 데다 368 00:42:08,791 --> 00:42:10,881 ‎아는 사람은 널 좋아하지 않아 369 00:42:13,208 --> 00:42:14,918 ‎전부 널 로마인으로 여기는데 370 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 ‎누가 무슨 이유로 널 따르겠어? 371 00:42:24,125 --> 00:42:26,955 ‎다들 널 따른다고 들었어 ‎투스넬다 372 00:42:28,791 --> 00:42:30,001 ‎넌 귀족의 딸이자 373 00:42:31,250 --> 00:42:32,210 ‎영웅이며 374 00:42:34,041 --> 00:42:35,081 ‎예언자지 375 00:42:39,416 --> 00:42:40,416 ‎그러니까 넌 376 00:42:44,125 --> 00:42:45,205 ‎나와 결혼해야 해 377 00:47:10,208 --> 00:47:12,208 ‎자막: 김태은