1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,130 Τίποτα δεν κρατά για πάντα. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Τ' αστέρια... 4 00:00:23,250 --> 00:00:25,170 τα δέντρα, τα ζώα... 5 00:00:26,666 --> 00:00:27,666 οι άνθρωποι. 6 00:00:29,041 --> 00:00:30,291 Ακόμα και οι θεοί. 7 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Όλα πεθαίνουν κάποτε. 8 00:00:34,375 --> 00:00:35,705 Ο λύκος θα έρθει... 9 00:00:36,583 --> 00:00:38,043 και ο κόσμος θα καεί. 10 00:00:38,833 --> 00:00:41,833 Ο λύκος θα καταβροχθίσει το φεγγάρι. 11 00:00:42,583 --> 00:00:44,253 Θα καταβροχθίσει τον ήλιο. 12 00:00:45,875 --> 00:00:48,455 Θα καταβροχθίσει τα πάντα, ό,τι υπάρχει. 13 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Αλλά δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,960 Ό,τι αρχίζει πρέπει να τελειώσει. 15 00:00:57,708 --> 00:01:00,958 Ο λύκος έσωσε τον Ρωμύλο και τον Ρέμο; 16 00:01:02,208 --> 00:01:03,788 Ναι, Αρμίνιε. 17 00:01:03,875 --> 00:01:06,125 Ο πατέρας μου πάντα έλεγε 18 00:01:06,208 --> 00:01:09,288 ότι ο λύκος θα κατέστρεφε τον κόσμο. 19 00:01:10,125 --> 00:01:12,995 Τόσα ξέρει ο πατέρας σου. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,583 Ένας λύκος δεν μπορεί να καταστρέψει τον κόσμο. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,830 Μόνο ο ρωμαϊκός στρατός μπορεί να το κάνει αυτό. 22 00:01:41,166 --> 00:01:42,206 Παντοδύναμε Άρη... 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,828 σε παρακαλώ, ευλόγησέ με. 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,960 Δώσε μου τη δύναμη να κάνω το καθήκον μου. 25 00:01:59,875 --> 00:02:02,075 Οι θεοί δεν θα σε βοηθήσουν. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,083 Οι άντρες μου κι εγώ θα σε συνοδεύσουμε. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,753 Έχω δικούς μου άντρες. 28 00:02:10,833 --> 00:02:11,963 Εντολές του Βάρου. 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 Θα επιστρέψουμε μόνο όταν θα έχουμε το κεφάλι του Φόλκβιν σε παλούκι. 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,535 Θα τον βρούμε τον μπάσταρδο, μην ανησυχείς. 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,631 Αυτοί οι βάρβαροι 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,498 θα πουλούσαν ακόμη και τη μάνα τους για να σώσουν το τομάρι τους. 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,245 Το είχα ξεχάσει. 34 00:02:49,333 --> 00:02:51,923 Είσαι κι εσύ βάρβαρος, σωστά; 35 00:02:53,166 --> 00:02:58,536 Πώς νιώθεις που γυρίζεις στο παγωμένο βρομοδάσος σου; 36 00:02:59,958 --> 00:03:04,078 Πόσο σου έλειψε αυτό το κωλομέρος; 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,251 Πήγαινε πίσω, εκατόνταρχε Μέτελλε. 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,380 Πρέπει να τους θάψουμε. 39 00:03:48,958 --> 00:03:51,038 Οι Ρωμαίοι έφυγαν. Εσύ αποφασίζεις. 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,785 Θα μείνουν εκεί. 41 00:03:58,958 --> 00:04:00,998 Είναι η Ίντα και ο Βίμποργκ. 42 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 Η οικογένεια του καλύτερου ξιφομάχου σου. 43 00:04:13,208 --> 00:04:14,038 Βγες έξω! 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,381 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 45 00:04:16,458 --> 00:04:18,208 Έξω! 46 00:04:18,291 --> 00:04:20,081 Έξω! Όλοι σας! 47 00:04:20,625 --> 00:04:22,125 Έξω! Δρόμο! 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,670 Δεν μ' ακούσατε; Έξω! 49 00:04:36,041 --> 00:04:39,461 Αν δεν επενέβαινες, ο Αρμίνιος θα ήταν νεκρός στην πλατεία. 50 00:04:43,083 --> 00:04:45,133 Την επόμενη φορά που θα τον δω... 51 00:04:45,208 --> 00:04:47,788 Την επόμενη φορά θα του κόψω το κεφάλι εγώ. 52 00:04:50,416 --> 00:04:52,206 Γιατί δεν βρίσκουμε συμμάχους... 53 00:04:53,208 --> 00:04:54,418 για να εκδικηθούμε; 54 00:05:03,416 --> 00:05:05,826 Οι Βρούκτεροι πάντα μισούσαν τους Ρωμαίους. 55 00:05:08,166 --> 00:05:10,496 Από τότε που αποκεφάλισαν τον θείο μου... 56 00:05:11,666 --> 00:05:13,536 τον παλιό αρχηγό μας. 57 00:05:19,916 --> 00:05:22,286 Ο διάδοχος του θείου μου... 58 00:05:23,166 --> 00:05:24,916 είναι ξάδερφος της μητέρας μου. 59 00:05:25,416 --> 00:05:26,706 Είναι περίπλοκο. 60 00:05:26,791 --> 00:05:29,921 Ο πατέρας μου είναι Χερούσκος, η μητέρα μου Βρούκτερη. 61 00:05:30,416 --> 00:05:33,326 Πάντα νιώθω ότι είμαι ανάμεσα σε δύο κόσμους. 62 00:05:33,416 --> 00:05:36,036 Όταν είμαστε σε πόλεμο, δηλαδή συνέχεια, 63 00:05:37,125 --> 00:05:39,665 εγώ αναρωτιέμαι ποιος είναι ο αρχηγός μου, 64 00:05:39,750 --> 00:05:41,580 ποιο κεφάλι πρέπει να χτυπήσω. 65 00:05:41,666 --> 00:05:43,786 -Μπερδεύομαι καμιά φορά. -Σώπα. 66 00:05:43,875 --> 00:05:46,415 -Ξέρω ότι δεν θες ν' ακούσεις... -Σώπα. 67 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 Είναι κάποιος εδώ. 68 00:06:21,708 --> 00:06:22,708 Μην πλησιάζετε. 69 00:06:28,416 --> 00:06:30,826 Μην πλησιάζεις. Μην κάνεις ούτε βήμα. 70 00:06:35,958 --> 00:06:37,748 Δεν θα τους αφήσω εδώ. 71 00:06:43,416 --> 00:06:44,326 Κατεβάστε τους. 72 00:06:46,750 --> 00:06:49,790 Κατεβάστε τους, να πάρει η οργή! 73 00:06:52,000 --> 00:06:52,830 Μ' ακούτε; 74 00:06:56,208 --> 00:06:57,078 Βοηθήστε την! 75 00:07:04,916 --> 00:07:06,376 Άσ' το σ' εμένα. 76 00:07:40,833 --> 00:07:41,793 Άσ' τους. 77 00:07:43,000 --> 00:07:44,130 Ρωμαίοι! 78 00:07:46,375 --> 00:07:48,205 Αυτή θα είναι η καταδίκη του. 79 00:07:49,541 --> 00:07:50,631 Σταματήστε. 80 00:08:07,208 --> 00:08:09,668 Πιστεύεις ακόμα ότι είσαι στη σωστή πλευρά; 81 00:08:10,791 --> 00:08:13,291 Ρώτα τους! Ρώτα τους αν συμφωνούν! 82 00:08:13,375 --> 00:08:14,455 -Τουσνέλντα. -Όχι! 83 00:08:14,541 --> 00:08:16,001 Θέλω να απαντήσει. 84 00:08:16,083 --> 00:08:17,173 -Σώπα! -Άφησέ την! 85 00:08:19,500 --> 00:08:20,920 Ποιος το διέταξε; 86 00:08:23,208 --> 00:08:24,458 Ρωτά ποιος ευθύνεται. 87 00:08:29,875 --> 00:08:30,915 Εγώ. 88 00:08:31,958 --> 00:08:33,078 Εγώ ήμουν. 89 00:08:34,833 --> 00:08:35,673 Εγώ το έκανα. 90 00:08:38,291 --> 00:08:40,211 Πες μου, Αρμίνιε... 91 00:08:41,041 --> 00:08:45,211 τι είμαστε, αν δεν μπορούμε να θάψουμε τους νεκρούς μας; 92 00:08:51,083 --> 00:08:53,963 Τους είπα να υπακούσουν τον Βάρο, αλλά είχαν ήδη... 93 00:09:09,083 --> 00:09:10,883 Κατεβάστε τους και θάψτε τους. 94 00:09:10,958 --> 00:09:14,748 Κύριε, ο έπαρχος Βάρος έδωσε σαφή εντολή... 95 00:09:15,500 --> 00:09:17,210 να μην τους κατεβάσουμε. 96 00:09:18,083 --> 00:09:18,923 Σεγέστη... 97 00:09:20,375 --> 00:09:21,575 θα βοηθήσεις κι εσύ. 98 00:09:23,041 --> 00:09:25,291 Πήγαινε. Πιάσε δουλειά. 99 00:10:40,375 --> 00:10:42,415 Έχεις τα μάτια της μητέρας σου. 100 00:10:49,708 --> 00:10:52,918 Εσύ έκλεψες τον αετό των Ρωμαίων; 101 00:11:01,541 --> 00:11:03,791 Ανυπομονούμε να ακούσουμε την ιστορία. 102 00:11:05,708 --> 00:11:07,498 Μπορείτε να μείνετε εδώ απόψε. 103 00:11:25,416 --> 00:11:26,746 Ξέρω ότι με μισείς. 104 00:11:28,875 --> 00:11:31,575 Και πιστεύεις ότι ο πατέρας σου είναι προδότης. 105 00:11:33,666 --> 00:11:36,076 Χωρίς αυτόν όμως, θα μας σταύρωναν όλους. 106 00:11:38,708 --> 00:11:42,038 Όταν παντρεύτηκα τον πατέρα σου, τον μισούσα. 107 00:11:44,958 --> 00:11:46,128 Αυτό ήταν καλό. 108 00:11:47,583 --> 00:11:49,423 Είμαστε γυναίκες, Τουσνέλντα. 109 00:11:50,083 --> 00:11:51,963 Όταν αγαπάς, τα παρατάς όλα... 110 00:11:54,041 --> 00:11:55,331 και απογοητεύεσαι. 111 00:11:57,250 --> 00:11:58,500 Μόνο όταν μισείς... 112 00:12:00,583 --> 00:12:03,253 μαθαίνεις πώς να παίρνεις αυτό που θες. 113 00:12:06,250 --> 00:12:07,420 Ξέρεις τι θέλω; 114 00:12:09,125 --> 00:12:10,415 Είσαι έξυπνη. 115 00:12:11,458 --> 00:12:13,288 Μπορείς να έχεις μια δυναστεία. 116 00:12:14,625 --> 00:12:16,495 Μια φυλή στα πόδια σου. 117 00:12:16,583 --> 00:12:17,833 Κι έναν σύζυγο... 118 00:12:19,916 --> 00:12:21,326 που μπορείς να ελέγχεις. 119 00:12:23,041 --> 00:12:25,831 Γιατί σ' αρέσει τόσο αυτός ο άθλιος ξιφομάχος... 120 00:12:26,666 --> 00:12:28,786 που είναι καταδικασμένος να πεθάνει; 121 00:12:38,208 --> 00:12:39,328 Ευχαριστώ. 122 00:12:40,083 --> 00:12:41,293 Πού είναι ο Φόλκβιν; 123 00:12:44,333 --> 00:12:45,833 Αν ξέρεις, πες μου. 124 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Δεν ξέρω. 125 00:12:50,458 --> 00:12:51,328 Αρμίνιε... 126 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 έχει υποφέρει αρκετά. 127 00:12:56,333 --> 00:12:57,543 Σε ικετεύω. 128 00:12:58,375 --> 00:12:59,375 Λυπήσου τον. 129 00:13:04,500 --> 00:13:06,540 Χρειάζομαι το κεφάλι του, 130 00:13:06,625 --> 00:13:09,075 αλλιώς θα χάσετε όλοι το κεφάλι σας. 131 00:13:10,666 --> 00:13:12,376 Πάντα έτσι φερόσουν. 132 00:13:13,291 --> 00:13:15,211 Για το καλό της φυλής. 133 00:13:17,625 --> 00:13:18,455 Ναι. 134 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 Και; 135 00:13:20,041 --> 00:13:21,291 Κοίτα με. 136 00:13:30,833 --> 00:13:32,213 Είχαμε τον αετό τους. 137 00:13:33,666 --> 00:13:35,826 Μας είχαν περικυκλώσει λεγεωνάριοι. 138 00:13:37,541 --> 00:13:41,751 Ο καθένας τους μας σημάδευε όλους με ένα ακόντιο στο στήθος. 139 00:13:42,583 --> 00:13:44,293 Δεν ήσουν καν εκεί, Μπερούλφ. 140 00:13:46,333 --> 00:13:47,383 Φυσικά και ήμουν. 141 00:13:48,958 --> 00:13:50,668 Ήμουν εκεί με την καρδιά μου. 142 00:13:52,916 --> 00:13:54,246 Όλοι μας ήμασταν εκεί. 143 00:13:55,833 --> 00:13:58,333 Ακόμα και οι νεκροί ήταν εκεί. Και οι θεοί. 144 00:13:59,500 --> 00:14:00,960 Και η νεαρή πολεμίστρια; 145 00:14:02,625 --> 00:14:04,665 -Η Τουσνέλντα; -Η Τουσνέλντα. 146 00:14:06,125 --> 00:14:08,035 Άκουσα ότι ήταν δική της ιδέα. 147 00:14:09,208 --> 00:14:11,328 Είναι πραγματική πολεμίστρια. 148 00:14:12,166 --> 00:14:13,126 Ναι. 149 00:14:14,666 --> 00:14:16,376 Η Τουσνέλντα έχει το χάρισμα. 150 00:14:17,916 --> 00:14:19,746 Επικοινωνεί με τους θεούς. 151 00:14:20,875 --> 00:14:22,205 Είναι μάντισσα; 152 00:14:23,541 --> 00:14:24,421 Ναι. 153 00:14:25,833 --> 00:14:28,003 Την ξέρω από τότε που ήταν παιδί. 154 00:14:32,208 --> 00:14:33,918 Οι Ρωμαίοι το παρατράβηξαν. 155 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 Δεν μας λένε μόνο πώς θα ζούμε... 156 00:14:39,833 --> 00:14:41,833 αλλά και πώς θα πεθάνουμε. 157 00:14:42,583 --> 00:14:44,713 Μπορείτε να μείνετε εδώ όσο θέλετε. 158 00:14:45,833 --> 00:14:46,793 Τους κρέμασαν. 159 00:14:47,958 --> 00:14:50,038 -Θα πολεμήσουμε. -Τους σταύρωσαν. 160 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Είσαι μαζί μας; 161 00:14:53,000 --> 00:14:55,040 Όλο και περισσότεροι φόροι. 162 00:15:00,583 --> 00:15:02,753 Τότε, ας σπάσουμε κεφάλια Ρωμαίων! 163 00:15:02,833 --> 00:15:05,543 Ναι! 164 00:16:23,041 --> 00:16:24,461 Κανείς δεν σε θέλει εδώ. 165 00:16:31,375 --> 00:16:32,285 Φύγε. 166 00:17:07,250 --> 00:17:08,670 -Καίγονται! -Άνσγκαρ. 167 00:17:08,750 --> 00:17:09,920 Καίγονται! 168 00:17:10,500 --> 00:17:11,880 -Ντροπή! -Καίγονται! 169 00:17:11,958 --> 00:17:13,168 Άνσγκαρ! 170 00:17:16,458 --> 00:17:17,918 Καίγονται! 171 00:17:18,916 --> 00:17:20,126 -Σταμάτα! -Καίγονται! 172 00:17:27,041 --> 00:17:28,751 Καίγονται! 173 00:17:39,583 --> 00:17:40,793 Έρχεται ο λύκος. 174 00:17:41,666 --> 00:17:42,996 -Βρούκτεροι; -Ναι. 175 00:17:44,916 --> 00:17:47,416 -Ο Φόλκβιν είναι μαζί μας. -Είσαι σίγουρος; 176 00:17:47,500 --> 00:17:49,080 -Στο χωριό. -Πήγαινέ μας εκεί. 177 00:17:51,916 --> 00:17:52,956 Ιππεύσατε! 178 00:18:16,166 --> 00:18:17,376 Πού πας; 179 00:18:33,375 --> 00:18:35,325 Είσαι ακόμη κόρη μου! 180 00:18:42,166 --> 00:18:43,786 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 181 00:18:48,458 --> 00:18:52,378 Θα λογικευτείς. Θα παντρευτείς τον Χάντγκαν. 182 00:18:56,125 --> 00:18:58,625 Ελπίζω να σε ικανοποιήσουν τα πέντε άλογα. 183 00:19:29,458 --> 00:19:31,668 Η πόρτα. Έιγκιλ. 184 00:19:53,208 --> 00:19:54,328 Θεέ μου. 185 00:20:09,291 --> 00:20:10,251 Από πίσω! 186 00:20:10,333 --> 00:20:11,463 Όλοι έξω! 187 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Τρέξτε! 188 00:20:21,041 --> 00:20:22,041 Μπερούλφ! 189 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Φόλκβιν, έλα! Πάμε! 190 00:20:25,916 --> 00:20:27,076 Έλα! 191 00:20:39,291 --> 00:20:40,171 Φύγετε! 192 00:20:46,333 --> 00:20:47,753 -Έλα! -Δεν μπορώ! 193 00:20:48,375 --> 00:20:50,495 Πρέπει να αποχαιρετήσω την οικογένειά μου. 194 00:21:01,083 --> 00:21:02,923 Έλα. 195 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Τους πρόδωσες. 196 00:21:21,958 --> 00:21:24,078 Η Ρώμη μού έκανε μια καλή προσφορά. 197 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Ήταν φιλοξενούμενοί μας. 198 00:21:27,375 --> 00:21:29,875 Και η Τουσνέλντα επικοινωνεί με τους θεούς. 199 00:21:30,208 --> 00:21:32,878 Αν νομίζεις ότι θα γινόσουν καλύτερος αρχηγός... 200 00:21:34,041 --> 00:21:35,581 πες το τώρα. 201 00:21:54,833 --> 00:21:56,833 Δεν θα άφηνες ένα ζώο να υποφέρει. 202 00:21:59,166 --> 00:22:01,786 Αν αγαπάς τον Άνσγκαρ, πρέπει να τον λυτρώσεις. 203 00:22:10,250 --> 00:22:11,500 Τότε, θα το κάνω εγώ. 204 00:22:38,625 --> 00:22:39,575 Πού πήγαν; 205 00:22:53,875 --> 00:22:54,915 Άνσγκαρ. 206 00:22:57,041 --> 00:22:58,001 Άνσγκαρ! 207 00:22:59,833 --> 00:23:00,673 Λύσε με. 208 00:23:28,625 --> 00:23:29,455 Πατέρα! 209 00:23:31,916 --> 00:23:33,456 Πατέρα, λύσε με! 210 00:23:36,208 --> 00:23:38,418 Λύσε με! Σε παρακαλώ! 211 00:23:39,125 --> 00:23:40,745 Λύσε με αμέσως! 212 00:23:51,833 --> 00:23:54,173 Σ' αρέσει να παίζεις "Έρχεται ο λύκος". 213 00:23:58,958 --> 00:24:00,498 Τότε, κλείσε τα μάτια σου. 214 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 Θα παίξουμε. 215 00:24:02,916 --> 00:24:04,326 Έρχεται ο λύκος. 216 00:24:07,375 --> 00:24:10,035 -Έρχεται ο λύκος. -Όχι ακόμη, μικρέ μου πολεμιστή. 217 00:24:11,916 --> 00:24:12,876 Όχι ακόμη. 218 00:24:48,708 --> 00:24:49,578 Τώρα. 219 00:25:01,416 --> 00:25:03,576 Έρχεται ο λύκος. 220 00:25:20,541 --> 00:25:21,711 Άνσγκαρ! 221 00:25:31,916 --> 00:25:33,246 Το παιχνίδι τελείωσε. 222 00:25:35,083 --> 00:25:36,293 Είναι ήδη νεκρός. 223 00:25:37,833 --> 00:25:39,963 Έκανα απλώς αυτό που έχει ήδη γίνει. 224 00:25:47,958 --> 00:25:49,078 Σε καταριέμαι! 225 00:26:18,625 --> 00:26:21,785 Πού είναι η νύφη μου; 226 00:26:36,083 --> 00:26:36,963 Τουσνέλντα. 227 00:26:39,250 --> 00:26:41,790 Βιάσου. Ο Φόλκβιν σε περιμένει. 228 00:26:44,500 --> 00:26:47,420 Δεν μπορείς να τον πάρεις μαζί σου. Δώσ' τον μου. 229 00:26:48,750 --> 00:26:49,580 Έλα δω. 230 00:26:51,666 --> 00:26:53,246 Έλα σ' εμένα. 231 00:26:54,666 --> 00:26:56,786 Έλα σ' εμένα, έλα. 232 00:27:02,250 --> 00:27:04,790 Γλυκέ αγαπημένε των θεών. 233 00:27:05,833 --> 00:27:07,543 Θα σε φροντίσω. 234 00:27:11,333 --> 00:27:12,713 Πού θα βρω τον Φόλκβιν; 235 00:27:26,500 --> 00:27:27,330 Φόλκβιν. 236 00:27:29,916 --> 00:27:32,996 Κανένας θνητός δεν έχει μπει ποτέ στη Σκοτεινή Γη. 237 00:27:34,708 --> 00:27:35,668 Ίσως έχει δίκιο. 238 00:27:37,291 --> 00:27:38,921 Είναι για τους απέθαντους. 239 00:27:45,083 --> 00:27:47,043 Αυτό είμαστε τώρα. 240 00:27:49,083 --> 00:27:51,673 Οι θεοί του κάτω κόσμου θα μας κυνηγήσουν. 241 00:27:58,916 --> 00:28:01,576 Να πάνε να γαμηθούν οι θεοί του κάτω κόσμου. 242 00:28:04,666 --> 00:28:06,706 Πάντως δεν θα μας ακολουθήσει κανείς. 243 00:28:08,833 --> 00:28:10,833 Κανείς λογικός δηλαδή. 244 00:28:34,541 --> 00:28:35,671 Πού είναι ο Λούκο; 245 00:28:38,000 --> 00:28:39,130 Εκεί που ανήκει. 246 00:28:40,583 --> 00:28:41,463 Στο χωριό. 247 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Νομίζω ότι μου χρωστάς μια νύφη. 248 00:29:02,583 --> 00:29:04,463 Δεν σου χρωστάω τίποτα. 249 00:29:08,750 --> 00:29:11,670 -Πού είναι; -Δεν μ' ακούς, φίλε μου. 250 00:29:12,333 --> 00:29:15,003 -Έφυγε. -Προσπάθησε να καταλάβεις. 251 00:29:16,291 --> 00:29:17,961 Θα θέλαμε να σου τη δώσουμε... 252 00:29:18,958 --> 00:29:20,038 αλλά δεν μπορούμε. 253 00:29:23,125 --> 00:29:27,205 Θα μάθουν όλοι ότι ο λόγος σου δεν μετράει, Σεγέστη. Όλοι. 254 00:29:28,958 --> 00:29:32,078 Μια νύφη ή πέντε άλογα. 255 00:29:32,166 --> 00:29:36,326 Έκανα τόσο δρόμο. Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω με άδεια χέρια. 256 00:29:36,416 --> 00:29:39,536 Δεν γίνεται αλλιώς. Δεν σου δίνω τίποτα. 257 00:29:44,000 --> 00:29:47,130 Θα επιστρέψω και θα πάρω αυτό που μου ανήκει. 258 00:30:09,583 --> 00:30:11,883 Παράκουσες τις διαταγές του Βάρου. 259 00:30:16,291 --> 00:30:19,711 Δεν είμαι υποχρεωμένος να σου δώσω εξηγήσεις, εκατόνταρχε. 260 00:30:24,041 --> 00:30:26,671 Αυτός ο λαπάς μού θυμίζει την Παννονία. 261 00:30:28,958 --> 00:30:31,038 Ήσουν στην Παννονία; 262 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 Στη 15η λεγεώνα, υπό τον Τιβέριο. 263 00:30:36,833 --> 00:30:39,923 Διοικητής των εφεδρικών γερμανικών στρατευμάτων. 264 00:30:42,875 --> 00:30:44,535 Στη μάχη στο Σίρμιο; 265 00:30:45,750 --> 00:30:49,290 Δεν μπορούσαμε ούτε να προχωρήσουμε ούτε να υποχωρήσουμε. 266 00:30:49,375 --> 00:30:52,535 Ήμασταν παγιδευμένοι ανάμεσα στο βουνό και τον βάλτο. 267 00:30:52,625 --> 00:30:57,205 Και τότε ήρθε το ιππικό σου να μας σώσει. 268 00:30:57,291 --> 00:30:59,501 Πιο δυνατό κι απ' τον Ηρακλή, αδερφέ! 269 00:31:03,541 --> 00:31:06,331 Ίσως δεν είσαι τόσο άχρηστος όσο νόμιζα. 270 00:31:11,333 --> 00:31:13,963 Αυτό είναι ένα ενθύμιο από ατσάλι Παννονίας. 271 00:31:14,583 --> 00:31:19,213 Έπρεπε να με κουβαλάνε στο αποχωρητήριο δύο μήνες. 272 00:31:32,291 --> 00:31:33,461 Αν τους ήξερες... 273 00:31:37,291 --> 00:31:39,211 έκανες καλά που τους έθαψες. 274 00:31:51,833 --> 00:31:54,963 Κύριε, πιάσαμε έναν βάρβαρο. 275 00:31:59,291 --> 00:32:00,421 Αφήστε τον. 276 00:32:07,125 --> 00:32:08,205 Σήκω. 277 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Πώς σε λένε; 278 00:32:16,375 --> 00:32:18,325 Λούκο, από την αυλή του Ντάριντ. 279 00:32:22,125 --> 00:32:23,125 Ηρέμησε. 280 00:32:25,291 --> 00:32:26,671 Γνώριζα τον πατέρα σου. 281 00:32:27,041 --> 00:32:28,171 Ξέρεις ποιος είμαι; 282 00:32:32,375 --> 00:32:35,205 Έλα. Κάθισε μαζί μας στη φωτιά. 283 00:32:40,833 --> 00:32:44,753 Θεοί, βοηθήστε με να εκδικηθώ για την οικογένειά μου. 284 00:32:44,833 --> 00:32:47,673 Είστε πιο ισχυροί από τις Τρεις Κυρές του Δάσους. 285 00:32:49,375 --> 00:32:50,915 Δείξτε μου τη δύναμή σας. 286 00:32:52,166 --> 00:32:56,376 Ο Βάρος και όσοι τον υπηρετούν 287 00:32:56,458 --> 00:33:00,328 θα χύσουν το αίμα τους στη γη μας. 288 00:33:00,958 --> 00:33:03,748 Τα σωθικά τους θα λιπάνουν τους κήπους μας 289 00:33:03,833 --> 00:33:08,133 και τα κρανία τους θα στολίσουν τα δέντρα μας. 290 00:33:09,291 --> 00:33:12,501 Γι' αυτό θα θυσιάσω ό,τι πιο πολύτιμο έχω. 291 00:33:23,000 --> 00:33:24,380 Το πρωτότοκο παιδί μου. 292 00:33:33,416 --> 00:33:35,456 Τώρα πες μου πού είναι ο Φόλκβιν. 293 00:33:40,750 --> 00:33:41,580 Δεν ξέρω. 294 00:33:42,250 --> 00:33:43,170 Ξέρεις. 295 00:33:43,708 --> 00:33:47,498 Γι' αυτό είσαι εδώ, μόνος, μακριά απ' το χωριό των Χερούσκων. 296 00:33:47,583 --> 00:33:49,133 Δεν μπορώ. 297 00:33:51,083 --> 00:33:52,543 Αν δεν μου πεις... 298 00:33:55,625 --> 00:33:57,125 θα σε σκοτώσουν στο ξύλο. 299 00:33:57,833 --> 00:33:59,383 Θέλω μόνο να σε βοηθήσω. 300 00:34:06,416 --> 00:34:08,786 Είναι... ο τόπος των νεκρών. 301 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Κανείς δεν επιτρέπεται να πάει εκεί. 302 00:34:12,666 --> 00:34:14,076 Είναι για τους νεκρούς. 303 00:34:19,000 --> 00:34:20,210 Η Σκοτεινή Γη; 304 00:34:22,500 --> 00:34:24,670 Ο Φόλκβιν κρύβεται στη Σκοτεινή Γη; 305 00:34:26,208 --> 00:34:29,458 Θέλω μόνο να πάω σπίτι. Σας παρακαλώ. 306 00:34:29,541 --> 00:34:31,421 Θέλω μόνο να πάω σπίτι. 307 00:34:35,166 --> 00:34:36,076 Τι είναι... 308 00:34:36,875 --> 00:34:37,745 η Σκοτεινή Γη; 309 00:34:39,000 --> 00:34:39,830 Ξέρεις; 310 00:34:43,250 --> 00:34:45,000 Θα μας πας εκεί; 311 00:34:52,458 --> 00:34:54,418 Γιατί το έκανες αυτό; 312 00:34:55,750 --> 00:34:58,080 Όπως είπε και ο Ιούλιος Καίσαρας... 313 00:35:00,166 --> 00:35:03,746 "Μ' αρέσει η προδοσία, αλλά μισώ τους προδότες". 314 00:35:06,791 --> 00:35:08,461 Ιππεύσατε γρήγορα! 315 00:35:09,583 --> 00:35:11,253 Φεύγουμε. 316 00:35:49,166 --> 00:35:51,416 Ξέρεις τι θα κάνω όταν γυρίσουμε πίσω; 317 00:35:52,791 --> 00:35:53,831 Θα πλυθείς; 318 00:35:57,458 --> 00:35:59,128 Θα παντρευτώ την αδερφή σου. 319 00:36:01,916 --> 00:36:03,576 Κάνε όνειρα, φίλε μου. 320 00:36:05,041 --> 00:36:06,831 Ναι, τη βλέπω στα όνειρά μου. 321 00:36:07,958 --> 00:36:11,748 Μου κάνει πολλά παιδιά. Πολλά. Ένα τσούρμο παιδιά. 322 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 Θα γίνεις θείος. 323 00:36:15,666 --> 00:36:16,576 Ο θείος Έιγκιλ. 324 00:36:17,416 --> 00:36:20,746 -Σοβαρολογείς; -Και θα 'ναι περήφανα για τον πατέρα τους. 325 00:36:21,333 --> 00:36:22,673 Γιατί πολέμησε για... 326 00:36:26,541 --> 00:36:27,581 Χάνο! 327 00:36:28,125 --> 00:36:29,415 Ρωμαίοι! 328 00:37:20,000 --> 00:37:21,880 Τέλειωσέ το. 329 00:42:20,375 --> 00:42:23,955 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης