1
00:00:06,083 --> 00:00:08,383
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,133
Nic nie trwa wiecznie.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Gwiazdy...
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,580
drzewa...
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,576
zwierzęta...
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
ludzie.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,501
Nawet bogowie.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Wszystko w końcu znajduje swój kres.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,705
Przyjdzie wilk.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,043
A świat zapłonie.
11
00:00:38,833 --> 00:00:41,713
Wilk pożre księżyc.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,253
Pożre słońce.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,325
Pożre wszystko, co kiedykolwiek istniało.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Ale nie musicie się tego bać.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,830
Wszystko, co się zaczyna,
musi się też skończyć.
16
00:00:57,583 --> 00:01:01,333
Wilczyca uratował Romulusa i Remusa?
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,788
Zgadza się, Arminiuszu.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,375
Ale mój ojciec zawsze mówił,
że wilk zniszczy świat.
19
00:01:10,125 --> 00:01:12,995
Twój ojciec się na tym nie zna.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,793
Wilk nie może zniszczyć świata.
21
00:01:18,458 --> 00:01:21,958
Dokonać tego może jedynie armia rzymska.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,210
Potężny Marsie,
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,828
proszę o twoje błogosławieństwo.
24
00:01:47,500 --> 00:01:51,040
Daj mi siłę, abym wypełnił swój obowiązek.
25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
Bogowie ci nie pomogą w tej misji.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,213
Moi ludzie i ja będziemy ci towarzyszyć.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,673
Mam własnych ludzi.
28
00:02:10,833 --> 00:02:11,963
Rozkaz Warusa.
29
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Mamy nie wracać
bez głowy Folkwina nabitej na włócznię.
30
00:02:34,125 --> 00:02:37,785
Znajdziemy tego przeklętego łajdaka.
31
00:02:39,041 --> 00:02:40,631
Ci barbarzyńcy
32
00:02:40,708 --> 00:02:44,168
sprzedaliby własną matkę,
żeby ratować skórę.
33
00:02:46,375 --> 00:02:48,245
Zupełnie zapomniałem...
34
00:02:49,333 --> 00:02:52,173
Jesteś jednym z nich, prawda?
35
00:02:53,166 --> 00:02:58,536
Jakie to uczucie wrócić
do tego ohydnego, lodowatego lasu?
36
00:02:59,958 --> 00:03:04,248
Jak bardzo tęskniłeś za tą kloaką?
37
00:03:07,791 --> 00:03:09,041
Wróć do szyku,
38
00:03:09,833 --> 00:03:11,253
centurionie Metellusie.
39
00:03:47,000 --> 00:03:48,880
Musimy ich pochować.
40
00:03:48,958 --> 00:03:51,038
Rzymianie odeszli. Ty tu rządzisz.
41
00:03:55,375 --> 00:03:56,785
Niech wiszą dalej.
42
00:03:58,958 --> 00:04:00,998
To Ida i Wiborg.
43
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
Rodzina twojego najlepszego woja.
44
00:04:13,208 --> 00:04:14,038
Wynocha.
45
00:04:14,791 --> 00:04:16,381
Za kogo ty się masz?
46
00:04:16,458 --> 00:04:19,498
Wynocha! Wszyscy!
47
00:04:20,625 --> 00:04:22,325
Zjeżdżajcie stąd wszyscy!
48
00:04:23,000 --> 00:04:24,670
Ogłuchliście? Wynocha!
49
00:04:36,083 --> 00:04:39,673
Gdybyś nie przeszkodził,
Arminiusz leżałby martwy na placu.
50
00:04:43,083 --> 00:04:45,133
Gdy znów zobaczę tego szczura...
51
00:04:45,208 --> 00:04:47,918
Sam mu obetnę łeb.
52
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Może poszukamy sojuszników?
53
00:04:53,208 --> 00:04:54,418
I weźmiemy odwet?
54
00:05:03,458 --> 00:05:05,828
Brukterowie zawsze nienawidzili Rzymian.
55
00:05:08,208 --> 00:05:10,628
Zwłaszcza po tym, jak ścięli mojego wuja,
56
00:05:11,666 --> 00:05:13,536
starego reika Brukterów.
57
00:05:19,916 --> 00:05:22,286
Następcą tego wuja...
58
00:05:23,250 --> 00:05:24,670
jest kuzyn mojej matki.
59
00:05:25,416 --> 00:05:26,706
To skomplikowane.
60
00:05:26,791 --> 00:05:29,881
Mój ojciec jest Cheruskiem,
moja matka Brukterką.
61
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Czuję się,
jakbym błąkał się między dwoma światami.
62
00:05:33,500 --> 00:05:36,080
Kiedy z nimi walczymy, czyli bez przerwy,
63
00:05:37,125 --> 00:05:39,625
zastanawiam się, kto jest moim reikiem.
64
00:05:39,708 --> 00:05:41,578
Komu mam roztrzaskać łeb?
65
00:05:41,666 --> 00:05:43,786
- Trudno się połapać.
- Cicho.
66
00:05:43,875 --> 00:05:46,665
- Rozumiem, że nie chcesz słuchać...
- Zamilcz.
67
00:05:47,250 --> 00:05:48,290
Ktoś tu jest.
68
00:06:22,208 --> 00:06:23,128
Nie podchodzić!
69
00:06:28,416 --> 00:06:30,626
Stój! Ani kroku dalej.
70
00:06:35,958 --> 00:06:37,748
Nie mogą tak wisieć.
71
00:06:43,416 --> 00:06:44,326
Zdejmijcie ich.
72
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Zdejmijcie ich, do cholery!
73
00:06:52,000 --> 00:06:52,830
Słyszycie?
74
00:06:56,208 --> 00:06:57,078
Pomóżcie jej!
75
00:07:04,916 --> 00:07:06,376
Ja to zrobię.
76
00:07:40,833 --> 00:07:42,003
Nie wtrącaj się.
77
00:07:43,000 --> 00:07:44,130
Rzymianie!
78
00:07:46,375 --> 00:07:48,205
To będzie jego wyrok śmierci.
79
00:07:49,541 --> 00:07:50,631
Przestańcie.
80
00:08:07,166 --> 00:08:09,666
Wciąż myślisz,
że stoisz po dobrej stronie?
81
00:08:10,791 --> 00:08:13,961
- Zapytaj ich, czy się zgadzają.
- Tusneldo.
82
00:08:14,041 --> 00:08:16,001
Niech odpowie.
83
00:08:16,083 --> 00:08:17,173
- Milcz!
- Puść ją!
84
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Czyj to był rozkaz?
85
00:08:23,083 --> 00:08:24,463
Pyta, kto kazał.
86
00:08:29,500 --> 00:08:30,330
Ja.
87
00:08:31,958 --> 00:08:33,168
To ja.
88
00:08:34,833 --> 00:08:35,673
Ja im kazałem.
89
00:08:38,291 --> 00:08:40,421
Powiedz, Arminiuszu,
90
00:08:41,041 --> 00:08:45,421
kim jesteśmy, skoro nie możemy
zmarłym zapewnić przyzwoitego pochówku?
91
00:08:51,083 --> 00:08:54,543
Mówiłem, żeby byli
posłuszni Warusowi, ale...
92
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- Zdjąć ich i pochować.
- Dominus.
93
00:09:11,791 --> 00:09:14,751
Namiestnik Warus wydał wyraźny rozkaz...
94
00:09:15,500 --> 00:09:17,210
aby nie usuwać krzyży.
95
00:09:18,083 --> 00:09:18,923
Segestesie.
96
00:09:20,416 --> 00:09:21,286
Pomożesz im.
97
00:09:23,041 --> 00:09:23,921
Dalej.
98
00:09:24,416 --> 00:09:25,626
Do roboty.
99
00:10:40,375 --> 00:10:42,415
Masz oczy po matce.
100
00:10:49,708 --> 00:10:52,918
To ty ukradłeś rzymskiego orła?
101
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Chętnie posłuchamy tej historii!
102
00:11:05,208 --> 00:11:07,328
Możecie tu przenocować.
103
00:11:25,416 --> 00:11:26,746
Nienawidzisz mnie.
104
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
A ojca masz za zdrajcę.
105
00:11:33,708 --> 00:11:36,078
Ale bez niego wszyscy byśmy tam wisieli.
106
00:11:38,666 --> 00:11:42,126
Kiedy musiałam poślubić twojego ojca,
nienawidziłam go.
107
00:11:44,916 --> 00:11:46,126
To było coś dobrego.
108
00:11:47,583 --> 00:11:49,423
Jesteśmy kobietami.
109
00:11:50,083 --> 00:11:52,133
Jeśli kochasz, porzucisz wszystko
110
00:11:54,041 --> 00:11:55,331
i się rozczarujesz.
111
00:11:57,250 --> 00:11:58,750
Tylko gdy nienawidzisz...
112
00:12:00,583 --> 00:12:03,253
uczysz się, jak zdobyć to, czego chcesz.
113
00:12:06,208 --> 00:12:07,628
A ty wiesz, czego chcę?
114
00:12:09,125 --> 00:12:10,415
Jesteś mądra.
115
00:12:11,500 --> 00:12:13,330
Mogłabyś założyć dynastię.
116
00:12:14,625 --> 00:12:16,495
Mieć plemię u swych stóp.
117
00:12:16,583 --> 00:12:18,133
I męża, którym...
118
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
możesz sterować.
119
00:12:23,041 --> 00:12:25,831
Czemu tak cię ciągnie
do tego parszywego woja,
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
któremu pisana jest śmierć?
121
00:12:38,208 --> 00:12:39,328
Dziękuję.
122
00:12:40,083 --> 00:12:41,293
Gdzie Folkwin?
123
00:12:44,333 --> 00:12:45,833
Jeśli wiesz, powiedz.
124
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Nie wiem.
125
00:12:50,458 --> 00:12:51,578
Arminiuszu,
126
00:12:52,125 --> 00:12:53,415
dość już wycierpiał.
127
00:12:56,333 --> 00:12:57,713
Błagam cię.
128
00:12:58,375 --> 00:12:59,535
Oszczędź go.
129
00:13:04,500 --> 00:13:06,580
Muszę mieć jego głowę.
130
00:13:06,666 --> 00:13:09,076
Inaczej zapłacicie waszymi. Cała wioska.
131
00:13:10,666 --> 00:13:12,536
Zawsze tak się zachowujesz.
132
00:13:13,291 --> 00:13:15,211
Dla dobra twojego plemienia.
133
00:13:17,625 --> 00:13:18,455
Tak.
134
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
No i?
135
00:13:20,041 --> 00:13:21,331
Spójrz na mnie.
136
00:13:30,833 --> 00:13:32,213
Mieliśmy ich orła.
137
00:13:33,666 --> 00:13:35,826
Otoczyli nas legioniści.
138
00:13:37,541 --> 00:13:41,751
Każdy miał oszczep
wycelowany w nasze piersi.
139
00:13:42,500 --> 00:13:44,790
Nawet cię tam nie było, Berulfie.
140
00:13:46,250 --> 00:13:47,380
Jasne, że byłem.
141
00:13:49,041 --> 00:13:50,331
Swoim sercem.
142
00:13:52,958 --> 00:13:54,248
Jak my wszyscy.
143
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Nawet zmarli tam byli. I bogowie.
144
00:13:59,500 --> 00:14:01,170
A ta wojowniczka?
145
00:14:02,625 --> 00:14:03,495
Tusnelda?
146
00:14:03,583 --> 00:14:04,833
Tusnelda.
147
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
Ponoć kradzież orła to jej pomysł.
148
00:14:09,208 --> 00:14:11,328
To prawdziwa wojowniczka.
149
00:14:12,166 --> 00:14:13,126
O tak.
150
00:14:14,666 --> 00:14:16,206
Tusnelda ma dar.
151
00:14:17,916 --> 00:14:19,746
Jest w kontakcie z bogami.
152
00:14:20,875 --> 00:14:22,205
Jasnowidzka?
153
00:14:23,541 --> 00:14:24,421
Tak.
154
00:14:25,833 --> 00:14:28,133
Znam ją od dziecka.
155
00:14:32,208 --> 00:14:33,918
Rzymianie przeholowali.
156
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Mówią nam nie tylko, jak żyć...
157
00:14:39,833 --> 00:14:41,923
ale też jak umierać.
158
00:14:42,583 --> 00:14:44,713
Możecie zostać, jak długo chcecie.
159
00:14:45,666 --> 00:14:46,786
Powiesili ich?
160
00:14:47,958 --> 00:14:50,038
- Będziemy walczyć.
- Przybili.
161
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Jesteście z nami?
162
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Coraz więcej podatków i danin.
163
00:15:00,583 --> 00:15:02,753
Rozłupmy rzymskie czaszki!
164
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Nikt cię tu nie chce.
165
00:16:31,375 --> 00:16:32,285
Zjeżdżaj.
166
00:17:07,250 --> 00:17:09,920
- Oni się palą!
- Ansgarze!
167
00:17:10,500 --> 00:17:13,170
- Tak nie wolno!
- Palą się!
168
00:17:16,458 --> 00:17:17,918
Palą się!
169
00:17:18,916 --> 00:17:20,126
Przestań!
170
00:17:24,125 --> 00:17:25,205
Palą się!
171
00:17:27,041 --> 00:17:28,751
Oni się palą!
172
00:17:39,583 --> 00:17:41,083
Wilk nadchodzi.
173
00:17:41,666 --> 00:17:42,996
- Brukterowie?
- Tak.
174
00:17:44,916 --> 00:17:46,036
Folkwin jest u nas.
175
00:17:46,125 --> 00:17:47,495
- Na pewno?
- Tak.
176
00:17:47,583 --> 00:17:48,503
W wiosce.
177
00:17:48,583 --> 00:17:50,003
Zabierz nas tam!
178
00:17:51,541 --> 00:17:52,381
Na koń!
179
00:18:16,166 --> 00:18:17,376
Dokąd się wybierasz?
180
00:18:33,375 --> 00:18:35,325
Wciąż jesteś moją córką.
181
00:18:42,166 --> 00:18:43,786
Dlaczego mi to robisz?
182
00:18:48,500 --> 00:18:49,960
W końcu się opamiętasz.
183
00:18:51,208 --> 00:18:52,378
Poślubisz Hadgana.
184
00:18:56,208 --> 00:18:58,628
Oby te pięć koni cię uszczęśliwiło.
185
00:19:29,833 --> 00:19:31,673
Drzwi. Eigil.
186
00:19:53,208 --> 00:19:54,328
O Boże.
187
00:20:09,291 --> 00:20:10,251
Tylnym wyjściem!
188
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Wychodźcie!
189
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Szybko!
190
00:20:20,625 --> 00:20:21,455
Berulfie!
191
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin! Chodź już!
192
00:20:25,916 --> 00:20:27,076
Dalej!
193
00:20:39,291 --> 00:20:40,171
Idźcie!
194
00:20:46,333 --> 00:20:47,753
- Chodź!
- Nie mogę!
195
00:20:48,416 --> 00:20:50,496
Muszę się pożegnać z rodziną.
196
00:21:01,083 --> 00:21:02,923
Chodź.
197
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Zdradziłeś ich.
198
00:21:21,958 --> 00:21:24,128
Rzym dobrze zapłacił.
199
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
To byli nasi goście.
200
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
A Tusnelda kontaktuje się z bogami.
201
00:21:30,208 --> 00:21:33,128
Jeśli myślisz,
że byłbyś lepszym reikiem niż ja,
202
00:21:33,541 --> 00:21:35,581
powiedz to teraz.
203
00:21:54,833 --> 00:21:56,793
Nawet zwierzę nie winno tak żyć.
204
00:21:59,250 --> 00:22:01,830
Jeśli go kochasz, musisz mu ulżyć.
205
00:22:10,083 --> 00:22:11,463
Zatem ja to zrobię.
206
00:22:38,625 --> 00:22:39,575
Dokąd poszli?
207
00:22:57,041 --> 00:22:58,001
Ansgar!
208
00:22:59,833 --> 00:23:00,673
Rozwiąż mnie.
209
00:23:28,625 --> 00:23:29,455
Ojcze!
210
00:23:31,916 --> 00:23:33,456
Rozwiąż mnie!
211
00:23:36,208 --> 00:23:38,418
Rozwiąż mnie! Proszę!
212
00:23:39,125 --> 00:23:40,995
Natychmiast mnie rozwiąż!
213
00:23:51,833 --> 00:23:54,133
Lubisz się bawić w wilka?
214
00:23:58,958 --> 00:24:00,378
Więc zamknij oczy.
215
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Zaraz się zacznie.
216
00:24:02,916 --> 00:24:04,326
Idzie wilk.
217
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
- Wilk.
- Jeszcze nie, mały wojowniku.
218
00:24:11,916 --> 00:24:12,876
Jeszcze nie.
219
00:24:48,708 --> 00:24:49,578
Teraz.
220
00:25:02,541 --> 00:25:03,581
Wilk idzie.
221
00:25:20,541 --> 00:25:21,831
Ansgar!
222
00:25:29,875 --> 00:25:31,325
Koniec zabawy.
223
00:25:31,416 --> 00:25:33,126
Koniec.
224
00:25:35,083 --> 00:25:36,293
On już nie żyje.
225
00:25:37,833 --> 00:25:39,963
Robiłam tylko to, co już się stało.
226
00:25:47,458 --> 00:25:49,078
Przeklinam cię!
227
00:26:18,625 --> 00:26:21,785
Gdzie moja panna młoda?
228
00:26:36,083 --> 00:26:36,963
Tusneldo!
229
00:26:39,208 --> 00:26:41,788
Śpiesz się. Folkwin na ciebie czeka.
230
00:26:44,458 --> 00:26:45,878
Nie możesz go zabrać.
231
00:26:46,583 --> 00:26:47,423
Daj mi go.
232
00:26:48,750 --> 00:26:49,580
Chodź.
233
00:26:51,666 --> 00:26:53,246
Chodź do mnie.
234
00:26:54,666 --> 00:26:56,786
Chodź.
235
00:27:02,250 --> 00:27:04,790
Jesteś ulubieńcem bogów.
236
00:27:05,833 --> 00:27:07,543
Zaopiekuję się tobą.
237
00:27:11,416 --> 00:27:12,786
Gdzie znajdę Folkwina?
238
00:27:26,500 --> 00:27:27,580
Folkwinie.
239
00:27:29,916 --> 00:27:32,996
Żaden śmiertelnik nie stąpał
po Mrocznych Ziemiach.
240
00:27:34,708 --> 00:27:35,918
On może mieć rację.
241
00:27:37,291 --> 00:27:38,921
To miejsce dla nieumarłych.
242
00:27:45,083 --> 00:27:47,043
Teraz i my nimi jesteśmy.
243
00:27:49,083 --> 00:27:51,633
Bogowie zaświatów nas dopadną.
244
00:27:58,916 --> 00:28:01,576
Pieprzyć bogów zaświatów.
245
00:28:04,666 --> 00:28:06,456
Tu nikt za nami nie ruszy.
246
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Nikt o zdrowych zmysłach.
247
00:28:34,541 --> 00:28:35,671
Gdzie Luco?
248
00:28:37,916 --> 00:28:41,286
Tam, gdzie jego miejsce... W domu.
249
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Jesteś mi winien pannę młodą.
250
00:29:02,583 --> 00:29:04,463
Nic ci nie jestem winien.
251
00:29:08,750 --> 00:29:11,880
- Gdzie ona jest?
- Nie słuchasz, przyjacielu.
252
00:29:12,208 --> 00:29:13,038
Odeszła.
253
00:29:13,125 --> 00:29:14,995
Proszę, zrozum, reiku Hadganie.
254
00:29:16,250 --> 00:29:17,880
Chętnie byśmy ci ją oddali...
255
00:29:18,958 --> 00:29:20,248
ale nie możemy.
256
00:29:23,125 --> 00:29:27,205
Wszyscy się dowiedzą,
ile warte jest twoje słowo.
257
00:29:28,958 --> 00:29:32,078
Panna młoda albo pięć koni.
258
00:29:32,166 --> 00:29:36,326
Przejechałem szmat drogi.
Nie wrócę z pustymi rękami!
259
00:29:36,416 --> 00:29:39,536
Będziesz musiał. Nic ci nie dam.
260
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Wrócę
261
00:29:45,083 --> 00:29:47,133
i zabiorę to, co mi się należy.
262
00:30:09,583 --> 00:30:11,883
Nie posłuchałeś rozkazów Warusa.
263
00:30:16,291 --> 00:30:19,711
Nie muszę ci się tłumaczyć, centurionie.
264
00:30:24,041 --> 00:30:26,671
Ta breja przypomina mi Panonię.
265
00:30:28,958 --> 00:30:31,038
Byłeś w Panonii?
266
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
W 15. legionie
dowodzonym przez Tyberiusza.
267
00:30:36,833 --> 00:30:39,923
Prefekt pomocniczych wojsk germańskich.
268
00:30:42,875 --> 00:30:44,535
Zasadzka pod Sirmium?
269
00:30:45,750 --> 00:30:48,670
Nie mogliśmy iść naprzód ani się wycofać.
270
00:30:49,250 --> 00:30:52,540
Utknęliśmy między górą
a tym cholernym bagnem.
271
00:30:52,625 --> 00:30:57,245
Wtedy twoja jazda przybyła na ratunek.
272
00:30:57,333 --> 00:30:59,293
Silniejsza niż Herkules, bracie!
273
00:31:03,541 --> 00:31:06,421
Może nie jesteś tak bezużyteczny,
jak sądziłem.
274
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
To moja pamiątka po panońskiej stali.
275
00:31:14,583 --> 00:31:19,213
Przez dwa miesiące
musieli mnie nosić do latryny.
276
00:31:32,291 --> 00:31:34,211
Skoro ich znałeś...
277
00:31:37,291 --> 00:31:39,211
dobrze, że kazałeś ich pochować.
278
00:31:51,833 --> 00:31:55,043
Panie, schwytaliśmy barbarzyńcę.
279
00:31:58,791 --> 00:32:00,421
Zostawcie go.
280
00:32:06,791 --> 00:32:07,631
Wstań.
281
00:32:13,416 --> 00:32:14,246
Imię?
282
00:32:16,375 --> 00:32:18,325
Luco z dworu Darida.
283
00:32:22,125 --> 00:32:23,205
W porządku.
284
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Znałem twojego ojca.
285
00:32:27,041 --> 00:32:28,171
Wiesz, kim jestem?
286
00:32:32,375 --> 00:32:35,205
Chodź. Usiądź przy ogniu.
287
00:32:40,833 --> 00:32:44,753
Bogowie, pomóżcie mi pomścić rodzinę.
288
00:32:44,833 --> 00:32:47,673
Jesteście silniejsi niż Trzy Kobiety Lasu.
289
00:32:49,375 --> 00:32:50,915
Pokażcie mi swoją moc.
290
00:32:52,166 --> 00:32:56,376
Warus i wszyscy,
którzy jeżdżą pod jego sztandarem,
291
00:32:56,458 --> 00:33:00,328
przeleją krew na naszej ziemi.
292
00:33:00,958 --> 00:33:03,998
Ich flaki staną się
nawozem naszych ogrodów,
293
00:33:04,083 --> 00:33:08,133
a ich czaszki ozdobią nasze drzewa.
294
00:33:09,291 --> 00:33:12,501
Dla tego poświęcę to, co najcenniejsze.
295
00:33:23,000 --> 00:33:24,380
Swojego pierworodnego.
296
00:33:33,416 --> 00:33:35,576
A teraz powiedz, gdzie jest Folkwin.
297
00:33:40,750 --> 00:33:41,580
Nie wiem.
298
00:33:42,250 --> 00:33:43,170
Wiesz.
299
00:33:43,708 --> 00:33:47,498
Inaczej po co byłbyś tu sam,
tak daleko od ziemi Cherusków?
300
00:33:47,583 --> 00:33:49,133
Nie mogę.
301
00:33:51,083 --> 00:33:52,543
Jeśli mi nie powiesz...
302
00:33:55,666 --> 00:33:57,126
zatłuką cię na śmierć.
303
00:33:57,833 --> 00:33:59,383
Chcę ci pomóc.
304
00:34:06,416 --> 00:34:08,786
To miejsce umarłych.
305
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Nikt nie powinien tam chodzić.
306
00:34:12,666 --> 00:34:14,076
Kraina zmarłych.
307
00:34:19,000 --> 00:34:20,210
Mroczne Ziemie?
308
00:34:22,500 --> 00:34:24,670
Folkwin jest na Mrocznych Ziemiach?
309
00:34:26,208 --> 00:34:29,418
Chcę tylko wrócić do domu. Proszę.
310
00:34:29,541 --> 00:34:31,421
Chcę wrócić do domu.
311
00:34:35,166 --> 00:34:38,326
Co to są Mroczne Ziemie?
312
00:34:39,000 --> 00:34:39,830
Znasz je?
313
00:34:43,250 --> 00:34:45,130
Zaprowadzisz nas tam?
314
00:34:52,458 --> 00:34:54,418
Dlaczego to zrobiłeś?
315
00:34:55,750 --> 00:34:58,080
Cytując Juliusza Cezara:
316
00:35:00,166 --> 00:35:03,746
„Kocham zdradę, ale nienawidzę zdrajców”.
317
00:35:06,791 --> 00:35:08,631
Siodłać konie!
318
00:35:09,583 --> 00:35:11,253
Ruszamy.
319
00:35:49,166 --> 00:35:51,576
Wiesz, co zrobię, gdy wrócimy do domu?
320
00:35:52,791 --> 00:35:53,831
Weźmiesz kąpiel?
321
00:35:57,458 --> 00:35:59,168
Poślubię twoją siostrę.
322
00:36:01,916 --> 00:36:03,786
W swoich snach, przyjacielu.
323
00:36:05,041 --> 00:36:06,831
Właśnie tam ją widuję.
324
00:36:07,958 --> 00:36:11,748
Rodzi dużo dzieci. Całe stado.
325
00:36:12,750 --> 00:36:14,130
Ty zostaniesz wujkiem.
326
00:36:15,666 --> 00:36:16,576
Wujek Eigil.
327
00:36:17,458 --> 00:36:18,498
Mówisz poważnie?
328
00:36:18,583 --> 00:36:20,753
Będą dumne ze swojego ojca.
329
00:36:21,333 --> 00:36:23,293
Bo walczył o ich wolność...
330
00:36:26,541 --> 00:36:27,671
Hanno!
331
00:36:28,125 --> 00:36:29,415
Rzymianie!
332
00:37:20,000 --> 00:37:21,880
Dokończ to.
333
00:42:20,375 --> 00:42:25,415
Napisy: Przemysław Rak