1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Odin, todista sopimuksemme. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,331 Olemme yksi, ja yksi on me. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,633 Vihollisesi on minun viholliseni. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,498 Minun viholliseni on sinun. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,165 Sinä. Nimesi. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,290 Oletko Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,418 Ottakaa hänet elävänä! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,830 Isä! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,076 Metsässä on roomalaisia! Sinun on piilotettava... 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,580 Ei! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,745 Roomalaiset ovat hyviä pojillemme. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,286 Ei. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,213 Luota minuun. 15 00:02:20,958 --> 00:02:22,078 Anna hänet minulle. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Luotan teidät heille, 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,461 jotta kansamme saavat rauhan. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,376 Annatko minut pois? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,918 Mitä tein sinulle? Mitä tein väärin? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,330 En tee sitä enää! 21 00:03:15,416 --> 00:03:17,996 Älä lähetä meitä pois! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,213 Isä, ole kiltti! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,131 Näytät upealta. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,753 Missä äiti on? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,538 Milloin? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Kuusi talvea sitten. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,130 Miten? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,668 Kuume. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,705 Hän rukoili jumalia joka päivä sinun ja veljesi puolesta. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 Miten veljesi voi? -Hyvin. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,745 Sillä voi mitata aikaa. 32 00:04:29,083 --> 00:04:32,253 Roomassa on asioita, joita et voi edes kuvitella. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,496 Tiedän, että kotka on teillä. 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,130 Vien sen takaisin ja katson, ettei Varus saa tietää teistä. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,211 Ari. -Nimeni on Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,455 Rooman ratsuväen prefekti. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,081 Kun palaan, reik Segimer, 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,996 odotan näkeväni legioonani kotkan. 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,035 Tervehdys, Rooman kuvernööri. 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,705 En kestä tuota korostusta. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,710 Kuin hampaaton huora lukemassa runoutta. 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,001 Puhu omalla kielelläsi. 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,830 Nimeni on Segestes. Olen vanhaa cherusci-sukua. 44 00:05:48,458 --> 00:05:49,788 Asiaan, barbaari. 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,630 Tiedän, missä kotka on. 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,080 Segimer! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,245 Piileskeleekö hän kylässä? 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,003 Mitä haluat, Berulf? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Jos niin on - 50 00:06:54,041 --> 00:06:55,671 vaadimme oikeuttamme. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 52 00:07:53,791 --> 00:07:54,631 Ei! 53 00:07:55,166 --> 00:07:56,496 Ari! 54 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Tule tänne. 55 00:08:25,791 --> 00:08:26,831 Tule, Ari. 56 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Olet muuttunut. 57 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Joo. 58 00:08:38,666 --> 00:08:39,536 Te ette ole. 59 00:08:44,583 --> 00:08:45,963 Nimeni on nyt Arminius. 60 00:08:49,416 --> 00:08:51,456 Kuin niillä kusenjuojilla. 61 00:08:56,625 --> 00:08:58,205 Et saanut valita. 62 00:09:00,000 --> 00:09:01,170 Te teitte sen. 63 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Mitä tarkoitat? 64 00:09:22,250 --> 00:09:23,630 Varastitte kotkan. 65 00:09:27,833 --> 00:09:29,043 Siksikö tulit? 66 00:09:29,708 --> 00:09:31,878 Tajuatteko, mitä olette tehneet? 67 00:09:31,958 --> 00:09:35,828 Kyllä. Lintuparka oli häkissä. Se kaipasi raitista ilmaa. 68 00:09:37,416 --> 00:09:39,036 Onko tämä muka hauskaa? -On. 69 00:09:39,708 --> 00:09:43,038 Ja se jatkuu vielä. -Ette tiedä, mihin sekaannutte. 70 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Tajuatteko, miten mahtava imperiumi on? 71 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Ettekö ymmärrä? Rauha Rooman kanssa on ainoa keino selvitä. 72 00:09:52,458 --> 00:09:53,878 Rauha Rooman kanssa. 73 00:09:54,583 --> 00:09:55,423 Niin. 74 00:09:55,500 --> 00:09:58,790 Roomalaiset rampauttivat pikkuveljeni. 75 00:10:00,791 --> 00:10:03,001 Niin käy, kun vastustaa Roomaa. 76 00:10:06,125 --> 00:10:07,705 Mitä he tekivät sinulle? 77 00:10:11,250 --> 00:10:12,460 Antakaa kotka. 78 00:10:12,541 --> 00:10:14,961 Voimme kaikki jatkaa elämäämme. 79 00:10:19,083 --> 00:10:21,923 Tiesin, että palaisit vielä. 80 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 En arvannut, että olisit tuollainen kusipää. 81 00:10:49,541 --> 00:10:51,881 Vie minut Folkwinin kylään, barbaari. 82 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 Jos valehtelet, ristiinnaulitsen sinut. 83 00:11:01,625 --> 00:11:04,075 Heimot ovat jakautuneet. 84 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Mutta voin vaikuttaa heihin - 85 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 Rooman parhaaksi. 86 00:11:10,041 --> 00:11:13,671 Jos olisin heimoni reik... 87 00:11:14,250 --> 00:11:19,380 En tullut Germaniaan edistämään uraasi, barbaari. 88 00:11:19,458 --> 00:11:21,788 Anteeksi, kuvernööri. 89 00:11:21,875 --> 00:11:25,705 Mutta tarvitset kaltaisiani miehiä. 90 00:11:47,166 --> 00:11:47,996 Roomalainen! 91 00:11:51,708 --> 00:11:54,038 Murhasit reikin! 92 00:11:57,958 --> 00:11:59,748 Gernot Punaparran. 93 00:12:03,500 --> 00:12:05,460 Hän oli bructerien reik! 94 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 Muistatko? 95 00:12:08,041 --> 00:12:09,421 Minun setäni! 96 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Leikkasit hänen päänsä irti. 97 00:12:15,166 --> 00:12:16,786 Toteutin tuomion. 98 00:12:22,666 --> 00:12:23,786 Niinkö? 99 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Oletko jumala? 100 00:12:36,708 --> 00:12:39,328 Vain jumalat voivat tuomita miehen kuolemaan. 101 00:12:47,208 --> 00:12:48,668 Ja Rooman laki. 102 00:14:38,333 --> 00:14:40,793 Haluaako joku muu tappaa ystäväni? 103 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Mene, kun vielä voit. 104 00:15:21,458 --> 00:15:22,788 Berulf tappaa sinut. 105 00:15:28,916 --> 00:15:30,076 Berulf. 106 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 Sinun pitää lähteä. -Nytkö huolehdit minusta? 107 00:15:51,625 --> 00:15:52,705 Juuri sinä. 108 00:15:54,541 --> 00:15:55,501 Ari. 109 00:15:57,041 --> 00:15:58,881 Olit rauhan tae. 110 00:16:06,666 --> 00:16:07,826 Petit minut. 111 00:16:10,500 --> 00:16:12,080 Minun piti ajatella kylää. 112 00:16:13,291 --> 00:16:16,421 Roomalaiset olisivat polttaneet kaiken. Tiedät sen. 113 00:16:17,750 --> 00:16:19,960 Halusit pelastaa oman nahkasi! 114 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Monet reikit luopuivat lapsistaan. 115 00:16:26,541 --> 00:16:27,751 Olet pelkuri. 116 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 En voinut muuta. 117 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 Annoin sinulle uuden elämän. 118 00:16:42,125 --> 00:16:44,075 Loin elämäni itse. 119 00:16:46,166 --> 00:16:48,246 Kerro, missä tunnuksemme on. 120 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Segimer! 121 00:16:51,708 --> 00:16:53,038 Lähetä hänet ulos! 122 00:16:54,791 --> 00:16:55,671 Mene! 123 00:16:55,750 --> 00:16:57,630 En ilman kotkaa! 124 00:16:59,875 --> 00:17:01,205 Segimer! 125 00:17:01,291 --> 00:17:03,921 Berulf! Riittää. 126 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Voit kiittää jumalia, että olet yhä elossa. 127 00:17:08,875 --> 00:17:10,165 Segimer! 128 00:17:16,041 --> 00:17:18,171 Lopeta jo, Berulf. 129 00:17:18,666 --> 00:17:19,996 Etkö saanut tarpeeksi? 130 00:17:21,541 --> 00:17:22,881 Se on oikeuteni. 131 00:17:23,500 --> 00:17:25,920 Missä roomalaisroisto on? 132 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Näetkö täällä roomalaisia? 133 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Ei askeltakaan. 134 00:17:38,750 --> 00:17:40,670 Hänellä on kotka! 135 00:17:44,125 --> 00:17:45,285 Seis, senkin rotta! 136 00:17:47,833 --> 00:17:49,043 Seis! 137 00:18:43,041 --> 00:18:44,001 Ari! 138 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Pelastan henkesi ja sinä varastat kotkani! 139 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Onko se sinun? 140 00:18:58,958 --> 00:19:00,538 Etkö ymmärrä? 141 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 Kuolette kaikki, jos en palauta sitä! 142 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Kuolet itse, jos viet sen! 143 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 Anna se takaisin! 144 00:19:11,166 --> 00:19:12,826 Tule hakemaan. 145 00:19:17,833 --> 00:19:20,133 Olet yhä surkea keihään kanssa. 146 00:19:23,375 --> 00:19:24,415 Ari! 147 00:19:25,208 --> 00:19:26,878 Olet pelkuri! 148 00:19:31,541 --> 00:19:33,211 Tule takaisin! 149 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Roomalaisrotta! 150 00:19:48,791 --> 00:19:50,081 Ajattele kerrankin. 151 00:20:20,208 --> 00:20:26,248 Olisi parempi, ettei kukaan näe minua kuvernöörin kanssa. 152 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Kun ratsastamme sinne, 153 00:20:29,541 --> 00:20:33,131 olet rinnallani, barbaari. 154 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Sanoit itse, että tarvitsen kaltaisiasi miehiä. 155 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Roomalaisia! 156 00:22:50,208 --> 00:22:53,748 Rooma on nyt äitinne. 157 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 Ja isänne. 158 00:23:05,958 --> 00:23:06,878 Kiitos. 159 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 160 00:23:23,291 --> 00:23:25,461 Varus on kiitollinen. 161 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Annoit hänelle kaksi hienoa poikaa. 162 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Kiitos, että - 163 00:23:35,208 --> 00:23:36,628 kohtelit heitä hyvin. 164 00:23:43,708 --> 00:23:45,578 He ovat fiksuja ja tottelevaisia. 165 00:23:50,000 --> 00:23:53,080 Arminius on nykyään upseeri rinnallani. 166 00:24:00,833 --> 00:24:02,423 Missä tunnuksemme on? 167 00:24:03,708 --> 00:24:06,378 Mies, joka varasti sen... -Folkwin Susikeihäs. 168 00:24:08,708 --> 00:24:09,668 Missä hän on? 169 00:24:11,708 --> 00:24:13,288 Et voi pelastaa häntä. 170 00:24:18,708 --> 00:24:19,998 Päästäkää minut! 171 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Päästäkää. 172 00:24:22,250 --> 00:24:23,380 Hän on tyttäreni. 173 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 Mitä olet tehnyt? -Älä huoli. 174 00:24:30,250 --> 00:24:33,210 He eivät tiedä sinusta. Olet turvassa. 175 00:24:33,750 --> 00:24:34,830 Entä Folkwin? 176 00:24:35,625 --> 00:24:37,165 Mitä odotit? 177 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 Barbaari ei petä kansaansa. 178 00:25:09,083 --> 00:25:11,293 Olet barbaari, jolla on periaatteita. 179 00:25:15,458 --> 00:25:18,378 Ikävää, ettet voinut seurata, 180 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 kun poikasi kasvoi mieheksi. 181 00:25:33,625 --> 00:25:35,995 Näytä, missä hän asuu. 182 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 Teidän on paettava! 183 00:25:42,708 --> 00:25:43,668 Menkää metsään! 184 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 Entä Vegis? -Menkää! 185 00:25:54,416 --> 00:25:55,746 Teidän täytyy mennä. 186 00:25:55,833 --> 00:25:56,753 Vegis! 187 00:25:57,791 --> 00:25:59,541 Juoskaa! -Vegis! 188 00:26:00,208 --> 00:26:01,288 Ei! 189 00:26:02,750 --> 00:26:04,460 Päästä irti pojastani! -Vegis! 190 00:26:08,666 --> 00:26:10,456 Irti hänestä! Hän on minun! 191 00:26:11,458 --> 00:26:13,538 Hän on minun! 192 00:26:14,083 --> 00:26:15,463 Etsikää se mies! 193 00:26:15,541 --> 00:26:17,711 Ei! -Mieluummin he kuin sinä! 194 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Ei! 195 00:26:21,125 --> 00:26:26,455 Barbaarit! Tuokaa Folkwin Susikeihäs aamuun mennessä. 196 00:28:16,833 --> 00:28:18,463 Antakaa tunnuksemme. 197 00:28:27,958 --> 00:28:30,288 Katsokaa tarkkaan, cheruscit. 198 00:28:30,375 --> 00:28:33,745 Katsokaa, miten Rooma rankaisee ylimielisyydestä. 199 00:28:43,583 --> 00:28:45,503 Tuokaa tunnuksemme - 200 00:28:46,250 --> 00:28:49,170 ja rikollinen Folkwin Susikeihäs. 201 00:28:49,250 --> 00:28:51,380 Sitten saatte rauhan. 202 00:28:52,375 --> 00:28:53,455 Siihen asti - 203 00:28:53,541 --> 00:28:55,421 he roikkuvat tässä. 204 00:28:56,250 --> 00:29:00,290 Se, joka uskaltaa ottaa heidät alas - 205 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 menee itse roikkumaan. 206 00:29:21,375 --> 00:29:23,495 Segestes, rotta! 207 00:29:23,583 --> 00:29:25,293 Petturi! 208 00:29:25,375 --> 00:29:26,915 Mitä? 209 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Petturi! 210 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 Mitä? -Olet petturi! 211 00:29:29,375 --> 00:29:31,535 Minäkö petturi? 212 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Kuka rikkoi heimokokouksen pyhän päätöksen? Minäkö? 213 00:29:35,791 --> 00:29:37,581 Vai oliko se Folkwin? 214 00:29:38,625 --> 00:29:40,165 Varoitin teitä. 215 00:29:41,166 --> 00:29:46,326 Sanoin, että rauha on säilytettävä. Folkwin ärsytti Roomaa! 216 00:29:46,916 --> 00:29:50,286 Folkwin vastusti reikiä! 217 00:29:50,791 --> 00:29:54,631 Hän rikkoi kaksintaistelun sääntöjä ja loukkasi jumalia. 218 00:29:54,708 --> 00:29:58,998 Tämä on maksu siitä! 219 00:29:59,500 --> 00:30:00,880 Tietysti sanot niin! 220 00:30:02,208 --> 00:30:05,128 Ratsastat roomalaisen kanssa, joka rampautti poikasi! 221 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Poikani - 222 00:30:08,458 --> 00:30:10,578 on uhraus jumalille. 223 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 Teille. 224 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 Ja heimollemme. 225 00:30:17,083 --> 00:30:18,133 Lapsillenne. 226 00:30:21,708 --> 00:30:22,998 Häpeäisit. 227 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 Segestes! 228 00:30:28,250 --> 00:30:29,630 Hävetkää! 229 00:30:30,333 --> 00:30:33,383 Riitelette kuolleiden edessä! 230 00:30:34,666 --> 00:30:36,706 Hävetkää kaikki! 231 00:30:38,125 --> 00:30:39,535 Menkää kotiin! 232 00:30:40,125 --> 00:30:40,955 Menkää! 233 00:31:40,916 --> 00:31:42,536 Älä mene pidemmälle. 234 00:31:43,750 --> 00:31:44,580 Ei yhtään. 235 00:31:52,500 --> 00:31:54,630 Folkwin. Älä. 236 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Ei! 237 00:32:26,208 --> 00:32:27,078 Folkwin. 238 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 Sinun pitää lähteä. 239 00:32:33,041 --> 00:32:34,421 Et ole turvassa täällä. 240 00:32:40,250 --> 00:32:41,170 Kuuletko? 241 00:32:42,333 --> 00:32:43,253 Folkwin. 242 00:32:44,791 --> 00:32:46,251 Sinun on lähdettävä. 243 00:32:47,125 --> 00:32:48,915 Hautaan heidät. Lupaan sen. 244 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 En jätä heitä roikkumaan. 245 00:32:52,875 --> 00:32:55,205 Ole kiltti. -En jätä heitä noin. 246 00:32:55,291 --> 00:32:56,131 Ole kiltti. 247 00:32:57,125 --> 00:32:58,495 He haluavat pääsi. 248 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Seuraamme sinua. 249 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 Kaikki seuraavat sinua. 250 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Heidät on saatava alas. 251 00:33:51,958 --> 00:33:53,288 Hänen on lähdettävä. 252 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 On pakko saada heidät alas. 253 00:33:57,291 --> 00:33:59,251 Heidät pitää saada alas. 254 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 Tee se. -Heidät pitää... 255 00:34:42,166 --> 00:34:42,996 Avatkaa! 256 00:34:57,833 --> 00:34:58,883 Vauhtia. 257 00:35:07,416 --> 00:35:08,456 Menkää. 258 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rooma on ylpeä sinusta, poikani. 259 00:35:23,958 --> 00:35:25,038 Niin olen minäkin. 260 00:35:29,583 --> 00:35:31,383 Pyydän siirtoa, isä. 261 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Lähetä minut takaisin Roomaan. 262 00:35:36,750 --> 00:35:39,790 Tai toiseen provinssiin. 263 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Syyriaan tai Espanjaan. 264 00:35:42,416 --> 00:35:44,206 Missä Rooma tarvitsee minua. 265 00:35:47,416 --> 00:35:49,206 Lähetin jo viestinviejän. 266 00:35:50,208 --> 00:35:52,498 Esitin keisarille, 267 00:35:53,750 --> 00:35:56,210 että sinusta tehdään ritari. 268 00:36:01,375 --> 00:36:05,035 Saat vielä yhden tehtävän. 269 00:36:06,500 --> 00:36:09,330 Legioonan kunnia pitää palauttaa. 270 00:36:09,416 --> 00:36:13,206 Kotkan varastanutta tulee rangaista. 271 00:36:15,291 --> 00:36:17,711 Tunnet tämän maan ja ihmiset, poikani. 272 00:36:19,041 --> 00:36:20,961 Löydät hänet varmasti. 273 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Tuo minulle hänen päänsä. 274 00:36:31,750 --> 00:36:35,460 Folkwin Susikeihään. 275 00:40:53,458 --> 00:40:58,578 Tekstitys: Juhani Tamminen