1
00:00:06,083 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,423
FORESTA DI TEUTOBURGO, 9 DOPO CRISTO
3
00:00:18,208 --> 00:00:22,128
TRE LEGIONI ROMANE
AVANZANO VERSO LA GERMANIA
4
00:00:24,666 --> 00:00:28,666
L'ESERCITO PIÙ GRANDE DEL MONDO
INCONTRA...
5
00:00:30,083 --> 00:00:35,173
UNA MOLTITUDINE DI TRIBÙ IN DISPUTA
6
00:00:38,166 --> 00:00:44,536
I ROMANI LI DEFINIVANO BARBARI
7
00:00:46,750 --> 00:00:50,040
QUESTO INCONTRO
8
00:00:50,958 --> 00:00:52,498
CAMBIÒ
9
00:00:53,125 --> 00:00:55,285
IL CORSO DELLA STORIA
10
00:01:10,625 --> 00:01:15,785
BARBARI
11
00:01:23,125 --> 00:01:24,535
Arriva il lupo!
12
00:01:26,000 --> 00:01:27,130
Vi acchiappo!
13
00:01:30,125 --> 00:01:31,325
Arriva il lupo!
14
00:01:42,833 --> 00:01:44,133
Ansgar!
15
00:01:54,791 --> 00:01:56,331
Ansgar, fermati!
16
00:01:59,208 --> 00:02:00,628
Ciao, fratellino.
17
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Vai a caccia?
18
00:02:03,458 --> 00:02:07,208
Fammi vedere che cacciatore sei.
Dai, fammi vedere.
19
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Di topo? Di rana?
20
00:02:14,208 --> 00:02:15,038
Padre.
21
00:02:15,416 --> 00:02:17,626
Lascia in pace tuo fratello e vieni.
22
00:02:17,708 --> 00:02:19,078
Tra poco arriva.
23
00:02:20,416 --> 00:02:21,746
Sciogliti i capelli.
24
00:02:41,541 --> 00:02:44,211
I Cherusci ti danno il benvenuto,
Reik Hadgan.
25
00:02:45,000 --> 00:02:48,380
Non hai viaggiato invano.
Avrai di che rallegrarti.
26
00:02:53,625 --> 00:02:55,245
Un po' stretta di bacino.
27
00:03:08,708 --> 00:03:09,628
Denti buoni.
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,210
Muscoli forti.
29
00:03:16,958 --> 00:03:18,378
E un pugno deciso.
30
00:03:18,875 --> 00:03:21,995
Non puoi prenderla per i capelli.
Non è ancora tua.
31
00:03:23,291 --> 00:03:25,881
- Parliamo del prezzo.
- Non ricominciare.
32
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Il prezzo della sposa
è sempre cinque cavalli.
33
00:03:30,125 --> 00:03:31,535
Di questi tempi?
34
00:03:32,458 --> 00:03:33,668
Per una così magra?
35
00:03:34,666 --> 00:03:35,786
Riflettici.
36
00:03:36,250 --> 00:03:38,210
Ti riaccompagno all'uscita.
37
00:03:44,625 --> 00:03:46,495
Vuoi che lo accoltelli?
38
00:03:47,166 --> 00:03:48,326
Lo faccio da me.
39
00:03:51,000 --> 00:03:53,210
Il prezzo è alto, ma la prendo.
40
00:03:54,125 --> 00:03:57,455
Non avrai solo una moglie, Hadgan.
Avrai un'alleanza.
41
00:03:59,708 --> 00:04:02,038
Verrò a prenderla tra una mezza luna.
42
00:04:03,083 --> 00:04:05,583
Si rassegnerà. Vedrai.
43
00:04:38,666 --> 00:04:42,326
Augusto,
imperatore della città santa di Roma,
44
00:04:43,000 --> 00:04:45,750
ha nominato un nuovo governatore
per la Germania,
45
00:04:45,833 --> 00:04:49,133
il senatore Publio Quintilio Varo.
46
00:04:49,208 --> 00:04:50,788
Capisci cosa dice?
47
00:04:51,416 --> 00:04:52,246
No.
48
00:04:53,416 --> 00:04:56,876
Merda, questi idioti ancora non capiscono.
49
00:05:01,541 --> 00:05:02,461
D'ora in poi...
50
00:05:03,041 --> 00:05:05,581
Roma non rinuncerà più al vostro tributo.
51
00:05:06,916 --> 00:05:08,376
Segestes, che dice?
52
00:05:09,166 --> 00:05:10,826
I Romani vogliono i tributi.
53
00:05:11,083 --> 00:05:13,883
Varo esige
che tutte le tribù paghino il valore
54
00:05:13,958 --> 00:05:16,128
di 20 mucche
55
00:05:16,208 --> 00:05:20,288
o 50 centner di frumento.
56
00:05:21,708 --> 00:05:23,248
Vogliono bestiame e grano.
57
00:05:25,708 --> 00:05:29,538
Siete cieco? Vi sembra
che qui ci sia qualcosa da prendere?
58
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Cosa?
59
00:05:34,583 --> 00:05:35,543
Ripetilo.
60
00:05:37,416 --> 00:05:38,956
Dice che devi ripetere.
61
00:05:49,625 --> 00:05:51,285
Avete tre giorni.
62
00:06:07,125 --> 00:06:08,665
Ci danno tre giorni.
63
00:06:08,958 --> 00:06:09,788
Cosa?
64
00:06:11,291 --> 00:06:15,581
Perché i Romani violano l'accordo?
Siamo in pace con Roma!
65
00:06:15,666 --> 00:06:17,416
E senza nessun tributo.
66
00:06:18,166 --> 00:06:19,456
Adesso basta!
67
00:06:20,458 --> 00:06:23,538
Non ho sacrificato i figli
per farci dissanguare da Roma.
68
00:06:23,625 --> 00:06:24,455
Che vuoi fare?
69
00:06:24,541 --> 00:06:28,331
Sono in superiorità numerica.
Inutile ricordarti di quanto.
70
00:06:28,416 --> 00:06:29,996
È inutile, infatti.
71
00:06:32,333 --> 00:06:35,883
- La madre dei tuoi figli...
- Lascia stare mia moglie e i miei figli!
72
00:06:37,541 --> 00:06:38,921
Manda dei messaggeri.
73
00:06:39,666 --> 00:06:40,666
A tutte le tribù.
74
00:06:41,541 --> 00:06:44,671
Convochiamo un Thing.
Avranno tutti voce in capitolo.
75
00:06:45,250 --> 00:06:46,710
Non serve a niente.
76
00:06:48,416 --> 00:06:50,576
Non riuscirai a metterli d'accordo.
77
00:06:50,666 --> 00:06:52,786
Li obbligherò tutti a combattere.
78
00:06:54,875 --> 00:06:56,625
Non daremo più niente ai Romani.
79
00:06:58,583 --> 00:06:59,503
Il reik sei tu.
80
00:07:08,041 --> 00:07:08,961
Reik!
81
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
I Romani esigono tributi
da tutti i Germani.
82
00:07:15,916 --> 00:07:17,956
Stanotte dobbiamo decidere.
83
00:07:18,500 --> 00:07:20,830
Se sottometterci ai Romani...
84
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
o ribellarci.
85
00:07:23,708 --> 00:07:26,418
I Germani? Quando siamo diventati Germani?
86
00:07:27,000 --> 00:07:28,920
I Romani ci chiamano così...
87
00:07:29,833 --> 00:07:31,963
perché non ci sanno distinguere.
88
00:07:32,833 --> 00:07:34,043
Allora, sono ciechi!
89
00:07:35,166 --> 00:07:37,536
Non ho niente in comune con voi Cherusci.
90
00:07:38,375 --> 00:07:41,535
- O con i Marsi ladri di bestiame.
- Rimangiati tutto!
91
00:07:41,625 --> 00:07:42,955
Piuttosto bevo piscio.
92
00:07:43,958 --> 00:07:46,328
- Apri la bocca!
- Smettetela!
93
00:07:46,416 --> 00:07:48,126
Che problemi avete?
94
00:07:48,708 --> 00:07:51,668
Niente spargimenti di sangue nel Thing.
95
00:08:01,708 --> 00:08:04,128
Cosa otteniamo se paghiamo il tributo?
96
00:08:04,208 --> 00:08:07,328
- Sì.
- Altri Romani ciccioni.
97
00:08:08,000 --> 00:08:09,460
Io ne ho abbastanza.
98
00:08:10,208 --> 00:08:11,578
Io dico di combattere!
99
00:08:12,291 --> 00:08:14,921
Contro l'esercito più grande del mondo?
100
00:08:15,000 --> 00:08:17,880
Tanto vale
che vi fracassiate il cranio da soli.
101
00:08:18,416 --> 00:08:20,036
Qui ci sono 10.000 Romani.
102
00:08:20,125 --> 00:08:23,705
Stanno attraversando il Lippe in 5.000.
Lo capite o siete scemi?
103
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
A noi serve la pace.
104
00:08:28,291 --> 00:08:31,751
Ci cago sopra sulla tua pace fetente.
105
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Non pagherò nessun tributo!
106
00:08:35,875 --> 00:08:37,245
Mai!
107
00:08:37,333 --> 00:08:38,963
Dobbiamo decidere, Reik.
108
00:08:40,500 --> 00:08:42,210
Abbiamo un'alleanza con Roma.
109
00:08:43,166 --> 00:08:44,876
Ti è costata molti sacrifici.
110
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich dei Marsi.
111
00:08:49,958 --> 00:08:51,458
Niente guerra coi Romani.
112
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
Dobbiamo ancora sentire Hadgan dei Catti.
113
00:09:02,000 --> 00:09:03,630
Niente guerra coi Romani.
114
00:09:05,458 --> 00:09:07,248
Non c'è unanimità.
115
00:09:07,333 --> 00:09:08,883
Tu che dici, Reik?
116
00:09:10,208 --> 00:09:14,128
I Cherusci combatteranno
anche senza il sostegno di tutti?
117
00:09:35,125 --> 00:09:36,165
Conserviamo la pace.
118
00:10:12,583 --> 00:10:13,753
Tu al Thing?
119
00:10:14,416 --> 00:10:15,246
E allora?
120
00:10:15,333 --> 00:10:17,713
Non dirai così quando ti puniranno.
121
00:10:17,791 --> 00:10:19,751
Peggio che essere toccata da te?
122
00:10:23,708 --> 00:10:28,208
Siete dei senzapalle. Il mio fratellino
ha più coraggio di questi rimbambiti.
123
00:10:29,333 --> 00:10:30,673
Ma tu sei sua sorella.
124
00:10:33,583 --> 00:10:34,923
E sei una donna.
125
00:10:35,625 --> 00:10:39,165
- E il nostro reik non è un vero uomo.
- Attenta, Thusnelda.
126
00:10:39,791 --> 00:10:41,751
Ho prestato giuramento a Segimer.
127
00:10:42,791 --> 00:10:43,631
Lo sai.
128
00:10:44,625 --> 00:10:46,995
Abbiamo prestato giuramento anche a noi.
129
00:10:51,083 --> 00:10:52,503
O questo è per bellezza?
130
00:10:54,000 --> 00:10:55,540
Denunciami al reik.
131
00:10:56,416 --> 00:10:57,286
Lo farò.
132
00:10:57,791 --> 00:10:59,631
- Allora, fallo.
- Lo faccio.
133
00:10:59,708 --> 00:11:00,668
Lo fai?
134
00:11:00,750 --> 00:11:01,830
- Lo faccio.
- Fai.
135
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
- Lo faccio.
- Fallo.
136
00:11:03,750 --> 00:11:05,210
- Lo faccio.
- Fallo.
137
00:11:05,291 --> 00:11:06,631
- Lo faccio.
- Sì.
138
00:11:06,708 --> 00:11:08,128
- Lo faccio.
- Sì.
139
00:11:08,208 --> 00:11:09,628
- Lo faccio.
- Fallo.
140
00:11:21,875 --> 00:11:23,665
- Devo andare.
- Sì.
141
00:11:26,125 --> 00:11:28,285
Sono stufo di giocare a nascondino.
142
00:11:39,458 --> 00:11:40,418
Folkwin?
143
00:11:41,041 --> 00:11:41,961
Sì?
144
00:11:42,500 --> 00:11:44,290
Mio padre mi ha trovato uno sposo.
145
00:11:46,625 --> 00:11:47,455
Chi?
146
00:11:50,041 --> 00:11:51,211
Un reik.
147
00:11:52,083 --> 00:11:52,923
Chi?
148
00:11:54,958 --> 00:11:55,788
Hadgan.
149
00:11:58,583 --> 00:12:00,083
Il brutto Catto?
150
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Il reik dei Catti.
151
00:12:05,333 --> 00:12:06,923
Tu sei un portaspada.
152
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Tuo padre è un birraio.
153
00:12:10,666 --> 00:12:13,456
- Mio padre è un signore.
- È un amico dei Romani
154
00:12:13,541 --> 00:12:16,461
che vuole pugnalare
il nostro reik alle spalle e...
155
00:12:17,541 --> 00:12:18,921
vendere te come un bue.
156
00:12:20,000 --> 00:12:21,630
Ma cosa possiamo fare?
157
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Scappare così?
158
00:12:22,791 --> 00:12:23,671
Sì.
159
00:12:25,291 --> 00:12:26,421
Ti rapisco.
160
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Subito.
161
00:12:32,375 --> 00:12:34,495
Vieni.
162
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin.
163
00:12:39,333 --> 00:12:40,423
Io ti voglio.
164
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Ma ci ripudieranno.
165
00:12:47,125 --> 00:12:48,665
Non è quello che vuoi.
166
00:12:57,625 --> 00:12:59,495
Magari lo prenderanno i Romani.
167
00:13:59,416 --> 00:14:03,286
Finalmente sei arrivato, figlio mio.
168
00:14:10,291 --> 00:14:12,541
Benvenuto in Germania.
169
00:14:16,750 --> 00:14:21,420
È bello rivederti
dopo tutto questo tempo.
170
00:14:24,541 --> 00:14:29,961
Mi faranno proprio comodo
i tuoi consigli in questa terra assurda.
171
00:14:40,791 --> 00:14:43,331
Vieni qui, piccolo Berserker.
172
00:14:44,875 --> 00:14:47,245
Sai che giorno è oggi?
173
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Oggi è il giorno
174
00:14:49,666 --> 00:14:54,576
in cui ti sacrificheranno agli dei.
175
00:14:54,666 --> 00:14:56,956
Prima ti butterò nella palude,
176
00:14:57,041 --> 00:14:59,211
poi arriverà Wodan.
177
00:14:59,875 --> 00:15:03,455
Lui ti rosicchierà la carne...
178
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
dalle ossa.
179
00:15:06,750 --> 00:15:08,580
In cambio, avremo bel tempo.
180
00:15:08,666 --> 00:15:10,536
Per giorni e giorni.
181
00:15:12,625 --> 00:15:13,625
No.
182
00:15:17,500 --> 00:15:18,880
Finché sarò in vita io,
183
00:15:18,958 --> 00:15:21,128
non ti succederà mai niente.
184
00:15:21,708 --> 00:15:22,878
Capito, fratellino?
185
00:15:23,958 --> 00:15:26,078
Promesso. Come fa il lupo?
186
00:15:27,833 --> 00:15:29,003
Come fa il lupo?
187
00:15:30,875 --> 00:15:33,575
Folkwin, dobbiamo raccogliere i tributi.
188
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Ordine del reik.
- No.
189
00:15:38,333 --> 00:15:39,383
Vai.
190
00:15:41,333 --> 00:15:43,833
Quel che abbiamo
non basta nemmeno per noi.
191
00:15:43,916 --> 00:15:47,036
Il reik vuole la pace,
rinuncerai anche all'ultima capra.
192
00:16:13,125 --> 00:16:14,495
Porta anche le pecore.
193
00:16:20,458 --> 00:16:21,458
Il resto dov'è?
194
00:16:22,958 --> 00:16:25,328
Ti ho fatto una domanda. Il resto dov'è?
195
00:16:26,375 --> 00:16:29,915
- Riprenditelo. Vatti a sbronzare!
- Lascia stare mio padre.
196
00:16:30,000 --> 00:16:31,540
Non sei il reik.
197
00:16:32,500 --> 00:16:33,330
I Romani.
198
00:16:55,250 --> 00:16:58,080
Non bastano nemmeno per pulirmi il culo.
199
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Ci ringrazia per la collaborazione...
200
00:17:03,375 --> 00:17:04,495
ma non è contento.
201
00:17:08,000 --> 00:17:08,830
Andate!
202
00:17:12,958 --> 00:17:13,918
Che succede?
203
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, digli di smetterla.
204
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Non abbiamo altro da dare!
205
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Non potete fare questo!
206
00:17:29,541 --> 00:17:32,501
Siamo molto lontani
dalle richieste di Roma.
207
00:17:32,583 --> 00:17:34,133
Dice che non basta.
208
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Ci siamo attenuti ai patti
e Roma farà altrettanto.
209
00:17:38,416 --> 00:17:43,326
Il governatore Varo si aspetta
una dimostrazione di lealtà a Roma.
210
00:17:51,083 --> 00:17:53,463
Il vostro capo bacerà il nostro vessillo.
211
00:17:54,500 --> 00:17:56,380
Vuole che gli baci l'aquila.
212
00:18:02,333 --> 00:18:03,173
Forza.
213
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
In ginocchio.
214
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reik.
215
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
No!
216
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Calmati.
- Ma che fai?
217
00:18:44,666 --> 00:18:45,576
No!
218
00:18:55,916 --> 00:18:57,286
Lasciami!
219
00:19:11,250 --> 00:19:13,210
Roma vuole un segno di amicizia?
220
00:19:13,291 --> 00:19:14,131
Bene!
221
00:19:27,041 --> 00:19:28,831
Roma vittoriosa!
222
00:19:34,083 --> 00:19:35,503
No!
223
00:19:39,458 --> 00:19:40,328
Vi prego!
224
00:20:31,666 --> 00:20:34,956
Madre, non era quello che volevo.
225
00:20:59,166 --> 00:21:00,626
Signore della foresta...
226
00:21:03,125 --> 00:21:04,785
accettate questo sacrificio.
227
00:21:20,416 --> 00:21:22,246
Madre del sangue...
228
00:21:23,041 --> 00:21:24,381
dammi coraggio...
229
00:21:25,666 --> 00:21:26,706
e forza...
230
00:21:30,166 --> 00:21:32,246
finché mio fratello non sarà vendicato.
231
00:21:33,375 --> 00:21:34,575
Madre del fuoco...
232
00:21:37,208 --> 00:21:40,538
brucia la titubanza e il dubbio...
233
00:21:42,125 --> 00:21:44,455
finché mio fratello non sarà vendicato.
234
00:21:45,708 --> 00:21:47,288
E sorella dell'ira...
235
00:21:48,541 --> 00:21:50,921
mandami le gemelle terribili...
236
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Morte e Rovina.
237
00:21:56,125 --> 00:21:58,205
Comportati da brava sorella.
238
00:22:03,166 --> 00:22:04,746
Non fare come ho fatto io.
239
00:22:31,250 --> 00:22:36,460
La maggior parte delle tribù
si è piegata e ha pagato il tributo.
240
00:22:41,583 --> 00:22:42,793
Ma lui no.
241
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Ti darò un'altra possibilità, barbaro.
242
00:23:08,291 --> 00:23:09,171
Metello.
243
00:23:14,958 --> 00:23:16,878
Le tribù non lo capiscono.
244
00:23:17,708 --> 00:23:22,668
Secondo la loro legge, un uomo
non può condannare a morte un altro uomo.
245
00:23:23,291 --> 00:23:25,501
Non esiste nessuna legge germanica.
246
00:23:26,333 --> 00:23:27,883
Esiste solo Roma.
247
00:23:29,041 --> 00:23:31,461
Devono imparare.
248
00:25:55,125 --> 00:25:57,075
Ansgar è un prediletto degli dei.
249
00:25:57,750 --> 00:25:59,040
Perché non è morto?
250
00:25:59,833 --> 00:26:03,753
Perché è stato nel regno dei morti
ed è tornato.
251
00:26:04,625 --> 00:26:07,955
A quanto pare,
ha ancora una missione quassù.
252
00:26:08,791 --> 00:26:10,381
La mia missione qual è?
253
00:26:11,250 --> 00:26:12,580
Cosa vogliono gli dei?
254
00:26:13,250 --> 00:26:16,830
Solo il Padre degli dei,
Wodan, sa cosa succederà.
255
00:26:17,333 --> 00:26:19,333
Ha sacrificato un occhio per questo.
256
00:26:20,250 --> 00:26:23,920
Se davvero devi combattere,
gli dei ti manderanno un segno.
257
00:26:24,750 --> 00:26:26,540
Le ombre di ieri...
258
00:26:28,083 --> 00:26:30,503
saranno la luce di domani.
259
00:26:33,458 --> 00:26:34,418
Un segno?
260
00:26:35,791 --> 00:26:38,581
Sono tutte sciocchezze.
Detesto gli oracoli.
261
00:26:38,666 --> 00:26:40,496
Non credi nei segni degli dei?
262
00:26:40,583 --> 00:26:42,503
Io credo nella mia spada.
263
00:26:42,583 --> 00:26:44,383
E farò tutto il possibile
264
00:26:44,458 --> 00:26:47,168
per vendicare tuo fratello, se lo vuoi.
265
00:26:48,583 --> 00:26:52,003
- Non voglio aspettare un segno.
- Allora creiamolo noi.
266
00:26:53,708 --> 00:26:56,078
Prendiamoci quello che hanno più a cuore.
267
00:26:57,833 --> 00:26:59,423
Il loro simbolo sacro.
268
00:27:00,666 --> 00:27:02,996
- Come pensi di fare?
- Non io.
269
00:27:04,083 --> 00:27:04,923
Noi.
270
00:27:06,375 --> 00:27:09,415
Capiranno tutti
che non sei solo un portaspada.
271
00:27:09,500 --> 00:27:12,920
E dimostreremo ai nostri
che Roma non è invincibile.
272
00:27:14,333 --> 00:27:16,253
Oggi si cacciano aquile.
273
00:28:10,125 --> 00:28:11,915
Se adesso non facciamo niente...
274
00:28:12,916 --> 00:28:15,076
presto s'impossesseranno di tutto.
275
00:28:15,833 --> 00:28:17,003
Ma se ci riusciremo...
276
00:28:18,000 --> 00:28:22,330
toglieremo ai Romani l'aquila
e alla nostra gente la paura.
277
00:28:23,166 --> 00:28:24,786
Sì, certo.
278
00:28:25,625 --> 00:28:28,075
Ci sono motivi peggiori per morire, però...
279
00:28:28,416 --> 00:28:29,706
È questo il piano?
280
00:28:30,500 --> 00:28:32,880
Assaltiamo in quattro
l'accampamento romano?
281
00:28:34,583 --> 00:28:36,543
Ma come facciamo a entrare?
282
00:28:36,625 --> 00:28:38,745
Voi entrate dietro e noi davanti.
283
00:28:43,833 --> 00:28:46,213
Ho una cosa
che tutti i legionari desiderano.
284
00:28:55,625 --> 00:28:56,745
Per...
285
00:28:58,000 --> 00:28:58,830
Metello.
286
00:29:02,666 --> 00:29:03,536
Una schiava.
287
00:29:05,125 --> 00:29:07,575
Per il centurione Metello.
288
00:29:10,041 --> 00:29:12,881
- Non mi hanno informato.
- Chi è questa schiava?
289
00:29:19,416 --> 00:29:20,326
Una prostituta.
290
00:29:21,458 --> 00:29:22,578
Schiava sessuale.
291
00:29:24,166 --> 00:29:25,326
Falli passare.
292
00:29:25,416 --> 00:29:29,126
Se Metello non prende lei, prenderà te.
293
00:29:34,125 --> 00:29:34,995
Sì.
294
00:29:37,000 --> 00:29:40,210
Dimmi di nuovo "schiava sessuale"
e ti taglio le palle.
295
00:29:40,875 --> 00:29:43,165
Mettiamo pure che riusciamo a entrare.
296
00:29:44,500 --> 00:29:46,290
Troviamo l'aquila e la prendiamo?
297
00:29:46,875 --> 00:29:48,665
No, quello lo facciamo noi.
298
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Alt!
299
00:29:58,250 --> 00:29:59,580
Ti va un'orgia?
300
00:30:01,416 --> 00:30:02,576
Un'orgia?
301
00:30:11,958 --> 00:30:13,378
Merda di Romani.
302
00:30:17,000 --> 00:30:17,960
Prima tu.
303
00:30:21,833 --> 00:30:24,213
La prossima volta voglio entrare davanti.
304
00:30:24,291 --> 00:30:25,501
Puoi toccarla.
305
00:30:25,583 --> 00:30:27,793
Vieni, prendi.
306
00:30:27,875 --> 00:30:29,745
Qui, sì.
307
00:30:30,458 --> 00:30:34,328
È tua. Guardala. Ha tutte le cose a posto.
308
00:30:35,375 --> 00:30:37,325
Voi vi assicurate che riusciamo a uscire.
309
00:30:39,291 --> 00:30:40,461
E come?
310
00:32:36,208 --> 00:32:37,038
Presto!
311
00:33:08,708 --> 00:33:09,878
Ne ho trovato uno.
312
00:33:13,958 --> 00:33:15,668
Proteggete l'accampamento.
313
00:33:16,125 --> 00:33:18,245
Proteggete l'accampamento!
314
00:33:19,916 --> 00:33:22,076
Sei circondata da un branco di lupi.
315
00:33:22,166 --> 00:33:24,576
Coi denti di fuori pronti all'attacco.
316
00:33:25,833 --> 00:33:26,883
Cosa fai?
317
00:33:28,458 --> 00:33:30,288
Sbarrate la porta!
318
00:33:31,666 --> 00:33:32,666
Presto!
319
00:33:43,625 --> 00:33:46,285
Dobbiamo solo essere
più affamati dei lupi.
320
00:33:46,375 --> 00:33:47,455
Più determinati.
321
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Se siamo disposti a dare tutto...
322
00:33:57,000 --> 00:33:58,880
Prendete l'acqua!
323
00:33:59,750 --> 00:34:01,040
Presto!
324
00:34:07,041 --> 00:34:09,581
...noi avremo quello che vogliamo
e i Romani...
325
00:34:10,666 --> 00:34:11,996
quello che si meritano.
326
00:35:08,000 --> 00:35:09,380
L'aquila è sacra!
327
00:35:10,458 --> 00:35:15,378
Tutte le guardie saranno punite,
come noi saremo puniti da Marte.
328
00:35:15,500 --> 00:35:18,290
Datemi 100 legionari, prefetto.
329
00:35:19,000 --> 00:35:20,330
Ah, sì?
330
00:35:20,416 --> 00:35:22,076
Ve la riporterò.
331
00:35:23,625 --> 00:35:25,415
Come fai a sapere dove andare?
332
00:35:28,458 --> 00:35:32,918
Ci sono centinaia,
migliaia di villaggi di barbari.
333
00:35:33,875 --> 00:35:37,325
Raderò al suolo un villaggio dopo l'altro.
334
00:35:39,750 --> 00:35:41,540
Vuoi provocare una rivolta?
335
00:35:42,583 --> 00:35:44,543
Esattamente quello che vogliono.
336
00:35:48,958 --> 00:35:49,828
Li cercherò.
337
00:35:50,958 --> 00:35:53,378
Datemi i mercenari germanici.
338
00:35:54,208 --> 00:35:56,168
Entro domani riavrete l'aquila.
339
00:36:04,125 --> 00:36:06,075
Vai dall'aiuto prefetto Talio.
340
00:36:07,500 --> 00:36:09,710
Devi partire all'alba.
341
00:36:25,875 --> 00:36:28,825
Ai Romani la carne
e a noi di nuovo le ossa.
342
00:36:28,916 --> 00:36:30,576
Zitto! Meglio fare silenzio.
343
00:36:32,041 --> 00:36:35,171
Dove posso trovare
il prefetto di coorte, Talio?
344
00:37:14,875 --> 00:37:15,825
Che significa?
345
00:37:17,208 --> 00:37:18,878
Cosa state facendo?
346
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
È stato il barbaro a cominciare, signore.
347
00:37:23,500 --> 00:37:24,460
È la verità?
348
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Ti ho chiesto se è la verità.
349
00:37:31,791 --> 00:37:33,581
Imploro il vostro perdono...
350
00:37:34,791 --> 00:37:35,791
signore.
351
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Indosseranno l'armatura romana,
352
00:37:38,500 --> 00:37:40,460
prenderanno la paga romana,
353
00:37:41,166 --> 00:37:44,246
ma sono e resteranno
dei maledetti barbari!
354
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Neanche tu sei esattamente
un soldato modello.
355
00:37:50,958 --> 00:37:52,078
Sei congedato!
356
00:37:55,416 --> 00:37:57,576
Ho una missione da Varo in persona.
357
00:37:58,458 --> 00:38:00,628
Tu e i tuoi uomini mi sosterrete.
358
00:38:01,458 --> 00:38:02,998
Partiremo all'alba.
359
00:38:03,958 --> 00:38:05,168
Uomini!
360
00:38:05,250 --> 00:38:06,960
Ai cavalli!
361
00:38:07,041 --> 00:38:09,171
Partiamo all'alba.
362
00:38:09,250 --> 00:38:12,040
Tocca leccare di nuovo
la fica fetente di Roma.
363
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
È questo quello che pensi dell'Impero?
364
00:38:25,791 --> 00:38:27,171
Parli la nostra lingua.
365
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Basta così.
366
00:39:08,750 --> 00:39:12,670
Hanno preso l'aquila!
367
00:39:13,541 --> 00:39:15,631
L'aquila! Hanno preso l'aquila!
368
00:39:49,583 --> 00:39:50,963
Lunga vita a Folkwin!
369
00:39:53,666 --> 00:39:55,746
Lunga vita a Thusnelda!
370
00:39:57,958 --> 00:40:00,328
Lunga vita a Hanno ed Eigil!
371
00:41:58,291 --> 00:41:59,831
Sai cosa significa questo?
372
00:42:01,416 --> 00:42:02,286
Sì.
373
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
Che possiamo batterli.
374
00:42:06,958 --> 00:42:08,288
Significa sangue.
375
00:42:09,916 --> 00:42:11,126
Tanto sangue.
376
00:42:14,916 --> 00:42:16,376
Si vendicheranno.
377
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Come faranno a trovarci?
378
00:42:26,041 --> 00:42:29,711
Tra noi e i romani
ci sono centinaia di villaggi.
379
00:42:32,333 --> 00:42:33,333
Guardali.
380
00:42:36,333 --> 00:42:37,383
Guardali!
381
00:42:40,500 --> 00:42:44,080
Aspettavano tutti un segno. Guardali!
382
00:43:41,833 --> 00:43:45,043
Voi di qua, voi di là.
383
00:44:38,416 --> 00:44:41,126
I Romani!
384
00:44:41,208 --> 00:44:42,328
I Romani!
385
00:44:57,333 --> 00:44:58,583
Portala dentro.
386
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Chiudete!
387
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Aprite la porta.
388
00:46:04,750 --> 00:46:05,920
Aprite la porta!
389
00:46:41,625 --> 00:46:42,745
Salve, padre.
390
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
Sottotitoli: Monica Paolillo