1 00:00:06,083 --> 00:00:08,883 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,333 --> 00:00:16,423 FORESTA DI TEUTOBURGO, 9 DOPO CRISTO 3 00:00:18,208 --> 00:00:22,128 TRE LEGIONI ROMANE AVANZANO VERSO LA GERMANIA 4 00:00:24,666 --> 00:00:28,666 L'ESERCITO PIÙ GRANDE DEL MONDO INCONTRA... 5 00:00:30,083 --> 00:00:35,173 UNA MOLTITUDINE DI TRIBÙ IN DISPUTA 6 00:00:38,166 --> 00:00:44,536 I ROMANI LI DEFINIVANO BARBARI 7 00:00:46,750 --> 00:00:50,040 QUESTO INCONTRO 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,498 CAMBIÒ 9 00:00:53,125 --> 00:00:55,285 IL CORSO DELLA STORIA 10 00:01:10,625 --> 00:01:15,785 BARBARI 11 00:01:23,125 --> 00:01:24,535 Arriva il lupo! 12 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 Vi acchiappo! 13 00:01:30,125 --> 00:01:31,325 Arriva il lupo! 14 00:01:42,833 --> 00:01:44,133 Ansgar! 15 00:01:54,791 --> 00:01:56,331 Ansgar, fermati! 16 00:01:59,208 --> 00:02:00,628 Ciao, fratellino. 17 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Vai a caccia? 18 00:02:03,458 --> 00:02:07,208 Fammi vedere che cacciatore sei. Dai, fammi vedere. 19 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Di topo? Di rana? 20 00:02:14,208 --> 00:02:15,038 Padre. 21 00:02:15,416 --> 00:02:17,626 Lascia in pace tuo fratello e vieni. 22 00:02:17,708 --> 00:02:19,078 Tra poco arriva. 23 00:02:20,416 --> 00:02:21,746 Sciogliti i capelli. 24 00:02:41,541 --> 00:02:44,211 I Cherusci ti danno il benvenuto, Reik Hadgan. 25 00:02:45,000 --> 00:02:48,380 Non hai viaggiato invano. Avrai di che rallegrarti. 26 00:02:53,625 --> 00:02:55,245 Un po' stretta di bacino. 27 00:03:08,708 --> 00:03:09,628 Denti buoni. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,210 Muscoli forti. 29 00:03:16,958 --> 00:03:18,378 E un pugno deciso. 30 00:03:18,875 --> 00:03:21,995 Non puoi prenderla per i capelli. Non è ancora tua. 31 00:03:23,291 --> 00:03:25,881 - Parliamo del prezzo. - Non ricominciare. 32 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 Il prezzo della sposa è sempre cinque cavalli. 33 00:03:30,125 --> 00:03:31,535 Di questi tempi? 34 00:03:32,458 --> 00:03:33,668 Per una così magra? 35 00:03:34,666 --> 00:03:35,786 Riflettici. 36 00:03:36,250 --> 00:03:38,210 Ti riaccompagno all'uscita. 37 00:03:44,625 --> 00:03:46,495 Vuoi che lo accoltelli? 38 00:03:47,166 --> 00:03:48,326 Lo faccio da me. 39 00:03:51,000 --> 00:03:53,210 Il prezzo è alto, ma la prendo. 40 00:03:54,125 --> 00:03:57,455 Non avrai solo una moglie, Hadgan. Avrai un'alleanza. 41 00:03:59,708 --> 00:04:02,038 Verrò a prenderla tra una mezza luna. 42 00:04:03,083 --> 00:04:05,583 Si rassegnerà. Vedrai. 43 00:04:38,666 --> 00:04:42,326 Augusto, imperatore della città santa di Roma, 44 00:04:43,000 --> 00:04:45,750 ha nominato un nuovo governatore per la Germania, 45 00:04:45,833 --> 00:04:49,133 il senatore Publio Quintilio Varo. 46 00:04:49,208 --> 00:04:50,788 Capisci cosa dice? 47 00:04:51,416 --> 00:04:52,246 No. 48 00:04:53,416 --> 00:04:56,876 Merda, questi idioti ancora non capiscono. 49 00:05:01,541 --> 00:05:02,461 D'ora in poi... 50 00:05:03,041 --> 00:05:05,581 Roma non rinuncerà più al vostro tributo. 51 00:05:06,916 --> 00:05:08,376 Segestes, che dice? 52 00:05:09,166 --> 00:05:10,826 I Romani vogliono i tributi. 53 00:05:11,083 --> 00:05:13,883 Varo esige che tutte le tribù paghino il valore 54 00:05:13,958 --> 00:05:16,128 di 20 mucche 55 00:05:16,208 --> 00:05:20,288 o 50 centner di frumento. 56 00:05:21,708 --> 00:05:23,248 Vogliono bestiame e grano. 57 00:05:25,708 --> 00:05:29,538 Siete cieco? Vi sembra che qui ci sia qualcosa da prendere? 58 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Cosa? 59 00:05:34,583 --> 00:05:35,543 Ripetilo. 60 00:05:37,416 --> 00:05:38,956 Dice che devi ripetere. 61 00:05:49,625 --> 00:05:51,285 Avete tre giorni. 62 00:06:07,125 --> 00:06:08,665 Ci danno tre giorni. 63 00:06:08,958 --> 00:06:09,788 Cosa? 64 00:06:11,291 --> 00:06:15,581 Perché i Romani violano l'accordo? Siamo in pace con Roma! 65 00:06:15,666 --> 00:06:17,416 E senza nessun tributo. 66 00:06:18,166 --> 00:06:19,456 Adesso basta! 67 00:06:20,458 --> 00:06:23,538 Non ho sacrificato i figli per farci dissanguare da Roma. 68 00:06:23,625 --> 00:06:24,455 Che vuoi fare? 69 00:06:24,541 --> 00:06:28,331 Sono in superiorità numerica. Inutile ricordarti di quanto. 70 00:06:28,416 --> 00:06:29,996 È inutile, infatti. 71 00:06:32,333 --> 00:06:35,883 - La madre dei tuoi figli... - Lascia stare mia moglie e i miei figli! 72 00:06:37,541 --> 00:06:38,921 Manda dei messaggeri. 73 00:06:39,666 --> 00:06:40,666 A tutte le tribù. 74 00:06:41,541 --> 00:06:44,671 Convochiamo un Thing. Avranno tutti voce in capitolo. 75 00:06:45,250 --> 00:06:46,710 Non serve a niente. 76 00:06:48,416 --> 00:06:50,576 Non riuscirai a metterli d'accordo. 77 00:06:50,666 --> 00:06:52,786 Li obbligherò tutti a combattere. 78 00:06:54,875 --> 00:06:56,625 Non daremo più niente ai Romani. 79 00:06:58,583 --> 00:06:59,503 Il reik sei tu. 80 00:07:08,041 --> 00:07:08,961 Reik! 81 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 I Romani esigono tributi da tutti i Germani. 82 00:07:15,916 --> 00:07:17,956 Stanotte dobbiamo decidere. 83 00:07:18,500 --> 00:07:20,830 Se sottometterci ai Romani... 84 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 o ribellarci. 85 00:07:23,708 --> 00:07:26,418 I Germani? Quando siamo diventati Germani? 86 00:07:27,000 --> 00:07:28,920 I Romani ci chiamano così... 87 00:07:29,833 --> 00:07:31,963 perché non ci sanno distinguere. 88 00:07:32,833 --> 00:07:34,043 Allora, sono ciechi! 89 00:07:35,166 --> 00:07:37,536 Non ho niente in comune con voi Cherusci. 90 00:07:38,375 --> 00:07:41,535 - O con i Marsi ladri di bestiame. - Rimangiati tutto! 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,955 Piuttosto bevo piscio. 92 00:07:43,958 --> 00:07:46,328 - Apri la bocca! - Smettetela! 93 00:07:46,416 --> 00:07:48,126 Che problemi avete? 94 00:07:48,708 --> 00:07:51,668 Niente spargimenti di sangue nel Thing. 95 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 Cosa otteniamo se paghiamo il tributo? 96 00:08:04,208 --> 00:08:07,328 - Sì. - Altri Romani ciccioni. 97 00:08:08,000 --> 00:08:09,460 Io ne ho abbastanza. 98 00:08:10,208 --> 00:08:11,578 Io dico di combattere! 99 00:08:12,291 --> 00:08:14,921 Contro l'esercito più grande del mondo? 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,880 Tanto vale che vi fracassiate il cranio da soli. 101 00:08:18,416 --> 00:08:20,036 Qui ci sono 10.000 Romani. 102 00:08:20,125 --> 00:08:23,705 Stanno attraversando il Lippe in 5.000. Lo capite o siete scemi? 103 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 A noi serve la pace. 104 00:08:28,291 --> 00:08:31,751 Ci cago sopra sulla tua pace fetente. 105 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 Non pagherò nessun tributo! 106 00:08:35,875 --> 00:08:37,245 Mai! 107 00:08:37,333 --> 00:08:38,963 Dobbiamo decidere, Reik. 108 00:08:40,500 --> 00:08:42,210 Abbiamo un'alleanza con Roma. 109 00:08:43,166 --> 00:08:44,876 Ti è costata molti sacrifici. 110 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Aldarich dei Marsi. 111 00:08:49,958 --> 00:08:51,458 Niente guerra coi Romani. 112 00:08:53,916 --> 00:08:56,416 Dobbiamo ancora sentire Hadgan dei Catti. 113 00:09:02,000 --> 00:09:03,630 Niente guerra coi Romani. 114 00:09:05,458 --> 00:09:07,248 Non c'è unanimità. 115 00:09:07,333 --> 00:09:08,883 Tu che dici, Reik? 116 00:09:10,208 --> 00:09:14,128 I Cherusci combatteranno anche senza il sostegno di tutti? 117 00:09:35,125 --> 00:09:36,165 Conserviamo la pace. 118 00:10:12,583 --> 00:10:13,753 Tu al Thing? 119 00:10:14,416 --> 00:10:15,246 E allora? 120 00:10:15,333 --> 00:10:17,713 Non dirai così quando ti puniranno. 121 00:10:17,791 --> 00:10:19,751 Peggio che essere toccata da te? 122 00:10:23,708 --> 00:10:28,208 Siete dei senzapalle. Il mio fratellino ha più coraggio di questi rimbambiti. 123 00:10:29,333 --> 00:10:30,673 Ma tu sei sua sorella. 124 00:10:33,583 --> 00:10:34,923 E sei una donna. 125 00:10:35,625 --> 00:10:39,165 - E il nostro reik non è un vero uomo. - Attenta, Thusnelda. 126 00:10:39,791 --> 00:10:41,751 Ho prestato giuramento a Segimer. 127 00:10:42,791 --> 00:10:43,631 Lo sai. 128 00:10:44,625 --> 00:10:46,995 Abbiamo prestato giuramento anche a noi. 129 00:10:51,083 --> 00:10:52,503 O questo è per bellezza? 130 00:10:54,000 --> 00:10:55,540 Denunciami al reik. 131 00:10:56,416 --> 00:10:57,286 Lo farò. 132 00:10:57,791 --> 00:10:59,631 - Allora, fallo. - Lo faccio. 133 00:10:59,708 --> 00:11:00,668 Lo fai? 134 00:11:00,750 --> 00:11:01,830 - Lo faccio. - Fai. 135 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 - Lo faccio. - Fallo. 136 00:11:03,750 --> 00:11:05,210 - Lo faccio. - Fallo. 137 00:11:05,291 --> 00:11:06,631 - Lo faccio. - Sì. 138 00:11:06,708 --> 00:11:08,128 - Lo faccio. - Sì. 139 00:11:08,208 --> 00:11:09,628 - Lo faccio. - Fallo. 140 00:11:21,875 --> 00:11:23,665 - Devo andare. - Sì. 141 00:11:26,125 --> 00:11:28,285 Sono stufo di giocare a nascondino. 142 00:11:39,458 --> 00:11:40,418 Folkwin? 143 00:11:41,041 --> 00:11:41,961 Sì? 144 00:11:42,500 --> 00:11:44,290 Mio padre mi ha trovato uno sposo. 145 00:11:46,625 --> 00:11:47,455 Chi? 146 00:11:50,041 --> 00:11:51,211 Un reik. 147 00:11:52,083 --> 00:11:52,923 Chi? 148 00:11:54,958 --> 00:11:55,788 Hadgan. 149 00:11:58,583 --> 00:12:00,083 Il brutto Catto? 150 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Il reik dei Catti. 151 00:12:05,333 --> 00:12:06,923 Tu sei un portaspada. 152 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Tuo padre è un birraio. 153 00:12:10,666 --> 00:12:13,456 - Mio padre è un signore. - È un amico dei Romani 154 00:12:13,541 --> 00:12:16,461 che vuole pugnalare il nostro reik alle spalle e... 155 00:12:17,541 --> 00:12:18,921 vendere te come un bue. 156 00:12:20,000 --> 00:12:21,630 Ma cosa possiamo fare? 157 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Scappare così? 158 00:12:22,791 --> 00:12:23,671 Sì. 159 00:12:25,291 --> 00:12:26,421 Ti rapisco. 160 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Subito. 161 00:12:32,375 --> 00:12:34,495 Vieni. 162 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin. 163 00:12:39,333 --> 00:12:40,423 Io ti voglio. 164 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Ma ci ripudieranno. 165 00:12:47,125 --> 00:12:48,665 Non è quello che vuoi. 166 00:12:57,625 --> 00:12:59,495 Magari lo prenderanno i Romani. 167 00:13:59,416 --> 00:14:03,286 Finalmente sei arrivato, figlio mio. 168 00:14:10,291 --> 00:14:12,541 Benvenuto in Germania. 169 00:14:16,750 --> 00:14:21,420 È bello rivederti dopo tutto questo tempo. 170 00:14:24,541 --> 00:14:29,961 Mi faranno proprio comodo i tuoi consigli in questa terra assurda. 171 00:14:40,791 --> 00:14:43,331 Vieni qui, piccolo Berserker. 172 00:14:44,875 --> 00:14:47,245 Sai che giorno è oggi? 173 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Oggi è il giorno 174 00:14:49,666 --> 00:14:54,576 in cui ti sacrificheranno agli dei. 175 00:14:54,666 --> 00:14:56,956 Prima ti butterò nella palude, 176 00:14:57,041 --> 00:14:59,211 poi arriverà Wodan. 177 00:14:59,875 --> 00:15:03,455 Lui ti rosicchierà la carne... 178 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 dalle ossa. 179 00:15:06,750 --> 00:15:08,580 In cambio, avremo bel tempo. 180 00:15:08,666 --> 00:15:10,536 Per giorni e giorni. 181 00:15:12,625 --> 00:15:13,625 No. 182 00:15:17,500 --> 00:15:18,880 Finché sarò in vita io, 183 00:15:18,958 --> 00:15:21,128 non ti succederà mai niente. 184 00:15:21,708 --> 00:15:22,878 Capito, fratellino? 185 00:15:23,958 --> 00:15:26,078 Promesso. Come fa il lupo? 186 00:15:27,833 --> 00:15:29,003 Come fa il lupo? 187 00:15:30,875 --> 00:15:33,575 Folkwin, dobbiamo raccogliere i tributi. 188 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 - Ordine del reik. - No. 189 00:15:38,333 --> 00:15:39,383 Vai. 190 00:15:41,333 --> 00:15:43,833 Quel che abbiamo non basta nemmeno per noi. 191 00:15:43,916 --> 00:15:47,036 Il reik vuole la pace, rinuncerai anche all'ultima capra. 192 00:16:13,125 --> 00:16:14,495 Porta anche le pecore. 193 00:16:20,458 --> 00:16:21,458 Il resto dov'è? 194 00:16:22,958 --> 00:16:25,328 Ti ho fatto una domanda. Il resto dov'è? 195 00:16:26,375 --> 00:16:29,915 - Riprenditelo. Vatti a sbronzare! - Lascia stare mio padre. 196 00:16:30,000 --> 00:16:31,540 Non sei il reik. 197 00:16:32,500 --> 00:16:33,330 I Romani. 198 00:16:55,250 --> 00:16:58,080 Non bastano nemmeno per pulirmi il culo. 199 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Ci ringrazia per la collaborazione... 200 00:17:03,375 --> 00:17:04,495 ma non è contento. 201 00:17:08,000 --> 00:17:08,830 Andate! 202 00:17:12,958 --> 00:17:13,918 Che succede? 203 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestes, digli di smetterla. 204 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 Non abbiamo altro da dare! 205 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Non potete fare questo! 206 00:17:29,541 --> 00:17:32,501 Siamo molto lontani dalle richieste di Roma. 207 00:17:32,583 --> 00:17:34,133 Dice che non basta. 208 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Ci siamo attenuti ai patti e Roma farà altrettanto. 209 00:17:38,416 --> 00:17:43,326 Il governatore Varo si aspetta una dimostrazione di lealtà a Roma. 210 00:17:51,083 --> 00:17:53,463 Il vostro capo bacerà il nostro vessillo. 211 00:17:54,500 --> 00:17:56,380 Vuole che gli baci l'aquila. 212 00:18:02,333 --> 00:18:03,173 Forza. 213 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 In ginocchio. 214 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Reik. 215 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 No! 216 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 - Calmati. - Ma che fai? 217 00:18:44,666 --> 00:18:45,576 No! 218 00:18:55,916 --> 00:18:57,286 Lasciami! 219 00:19:11,250 --> 00:19:13,210 Roma vuole un segno di amicizia? 220 00:19:13,291 --> 00:19:14,131 Bene! 221 00:19:27,041 --> 00:19:28,831 Roma vittoriosa! 222 00:19:34,083 --> 00:19:35,503 No! 223 00:19:39,458 --> 00:19:40,328 Vi prego! 224 00:20:31,666 --> 00:20:34,956 Madre, non era quello che volevo. 225 00:20:59,166 --> 00:21:00,626 Signore della foresta... 226 00:21:03,125 --> 00:21:04,785 accettate questo sacrificio. 227 00:21:20,416 --> 00:21:22,246 Madre del sangue... 228 00:21:23,041 --> 00:21:24,381 dammi coraggio... 229 00:21:25,666 --> 00:21:26,706 e forza... 230 00:21:30,166 --> 00:21:32,246 finché mio fratello non sarà vendicato. 231 00:21:33,375 --> 00:21:34,575 Madre del fuoco... 232 00:21:37,208 --> 00:21:40,538 brucia la titubanza e il dubbio... 233 00:21:42,125 --> 00:21:44,455 finché mio fratello non sarà vendicato. 234 00:21:45,708 --> 00:21:47,288 E sorella dell'ira... 235 00:21:48,541 --> 00:21:50,921 mandami le gemelle terribili... 236 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Morte e Rovina. 237 00:21:56,125 --> 00:21:58,205 Comportati da brava sorella. 238 00:22:03,166 --> 00:22:04,746 Non fare come ho fatto io. 239 00:22:31,250 --> 00:22:36,460 La maggior parte delle tribù si è piegata e ha pagato il tributo. 240 00:22:41,583 --> 00:22:42,793 Ma lui no. 241 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 Ti darò un'altra possibilità, barbaro. 242 00:23:08,291 --> 00:23:09,171 Metello. 243 00:23:14,958 --> 00:23:16,878 Le tribù non lo capiscono. 244 00:23:17,708 --> 00:23:22,668 Secondo la loro legge, un uomo non può condannare a morte un altro uomo. 245 00:23:23,291 --> 00:23:25,501 Non esiste nessuna legge germanica. 246 00:23:26,333 --> 00:23:27,883 Esiste solo Roma. 247 00:23:29,041 --> 00:23:31,461 Devono imparare. 248 00:25:55,125 --> 00:25:57,075 Ansgar è un prediletto degli dei. 249 00:25:57,750 --> 00:25:59,040 Perché non è morto? 250 00:25:59,833 --> 00:26:03,753 Perché è stato nel regno dei morti ed è tornato. 251 00:26:04,625 --> 00:26:07,955 A quanto pare, ha ancora una missione quassù. 252 00:26:08,791 --> 00:26:10,381 La mia missione qual è? 253 00:26:11,250 --> 00:26:12,580 Cosa vogliono gli dei? 254 00:26:13,250 --> 00:26:16,830 Solo il Padre degli dei, Wodan, sa cosa succederà. 255 00:26:17,333 --> 00:26:19,333 Ha sacrificato un occhio per questo. 256 00:26:20,250 --> 00:26:23,920 Se davvero devi combattere, gli dei ti manderanno un segno. 257 00:26:24,750 --> 00:26:26,540 Le ombre di ieri... 258 00:26:28,083 --> 00:26:30,503 saranno la luce di domani. 259 00:26:33,458 --> 00:26:34,418 Un segno? 260 00:26:35,791 --> 00:26:38,581 Sono tutte sciocchezze. Detesto gli oracoli. 261 00:26:38,666 --> 00:26:40,496 Non credi nei segni degli dei? 262 00:26:40,583 --> 00:26:42,503 Io credo nella mia spada. 263 00:26:42,583 --> 00:26:44,383 E farò tutto il possibile 264 00:26:44,458 --> 00:26:47,168 per vendicare tuo fratello, se lo vuoi. 265 00:26:48,583 --> 00:26:52,003 - Non voglio aspettare un segno. - Allora creiamolo noi. 266 00:26:53,708 --> 00:26:56,078 Prendiamoci quello che hanno più a cuore. 267 00:26:57,833 --> 00:26:59,423 Il loro simbolo sacro. 268 00:27:00,666 --> 00:27:02,996 - Come pensi di fare? - Non io. 269 00:27:04,083 --> 00:27:04,923 Noi. 270 00:27:06,375 --> 00:27:09,415 Capiranno tutti che non sei solo un portaspada. 271 00:27:09,500 --> 00:27:12,920 E dimostreremo ai nostri che Roma non è invincibile. 272 00:27:14,333 --> 00:27:16,253 Oggi si cacciano aquile. 273 00:28:10,125 --> 00:28:11,915 Se adesso non facciamo niente... 274 00:28:12,916 --> 00:28:15,076 presto s'impossesseranno di tutto. 275 00:28:15,833 --> 00:28:17,003 Ma se ci riusciremo... 276 00:28:18,000 --> 00:28:22,330 toglieremo ai Romani l'aquila e alla nostra gente la paura. 277 00:28:23,166 --> 00:28:24,786 Sì, certo. 278 00:28:25,625 --> 00:28:28,075 Ci sono motivi peggiori per morire, però... 279 00:28:28,416 --> 00:28:29,706 È questo il piano? 280 00:28:30,500 --> 00:28:32,880 Assaltiamo in quattro l'accampamento romano? 281 00:28:34,583 --> 00:28:36,543 Ma come facciamo a entrare? 282 00:28:36,625 --> 00:28:38,745 Voi entrate dietro e noi davanti. 283 00:28:43,833 --> 00:28:46,213 Ho una cosa che tutti i legionari desiderano. 284 00:28:55,625 --> 00:28:56,745 Per... 285 00:28:58,000 --> 00:28:58,830 Metello. 286 00:29:02,666 --> 00:29:03,536 Una schiava. 287 00:29:05,125 --> 00:29:07,575 Per il centurione Metello. 288 00:29:10,041 --> 00:29:12,881 - Non mi hanno informato. - Chi è questa schiava? 289 00:29:19,416 --> 00:29:20,326 Una prostituta. 290 00:29:21,458 --> 00:29:22,578 Schiava sessuale. 291 00:29:24,166 --> 00:29:25,326 Falli passare. 292 00:29:25,416 --> 00:29:29,126 Se Metello non prende lei, prenderà te. 293 00:29:34,125 --> 00:29:34,995 Sì. 294 00:29:37,000 --> 00:29:40,210 Dimmi di nuovo "schiava sessuale" e ti taglio le palle. 295 00:29:40,875 --> 00:29:43,165 Mettiamo pure che riusciamo a entrare. 296 00:29:44,500 --> 00:29:46,290 Troviamo l'aquila e la prendiamo? 297 00:29:46,875 --> 00:29:48,665 No, quello lo facciamo noi. 298 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Alt! 299 00:29:58,250 --> 00:29:59,580 Ti va un'orgia? 300 00:30:01,416 --> 00:30:02,576 Un'orgia? 301 00:30:11,958 --> 00:30:13,378 Merda di Romani. 302 00:30:17,000 --> 00:30:17,960 Prima tu. 303 00:30:21,833 --> 00:30:24,213 La prossima volta voglio entrare davanti. 304 00:30:24,291 --> 00:30:25,501 Puoi toccarla. 305 00:30:25,583 --> 00:30:27,793 Vieni, prendi. 306 00:30:27,875 --> 00:30:29,745 Qui, sì. 307 00:30:30,458 --> 00:30:34,328 È tua. Guardala. Ha tutte le cose a posto. 308 00:30:35,375 --> 00:30:37,325 Voi vi assicurate che riusciamo a uscire. 309 00:30:39,291 --> 00:30:40,461 E come? 310 00:32:36,208 --> 00:32:37,038 Presto! 311 00:33:08,708 --> 00:33:09,878 Ne ho trovato uno. 312 00:33:13,958 --> 00:33:15,668 Proteggete l'accampamento. 313 00:33:16,125 --> 00:33:18,245 Proteggete l'accampamento! 314 00:33:19,916 --> 00:33:22,076 Sei circondata da un branco di lupi. 315 00:33:22,166 --> 00:33:24,576 Coi denti di fuori pronti all'attacco. 316 00:33:25,833 --> 00:33:26,883 Cosa fai? 317 00:33:28,458 --> 00:33:30,288 Sbarrate la porta! 318 00:33:31,666 --> 00:33:32,666 Presto! 319 00:33:43,625 --> 00:33:46,285 Dobbiamo solo essere più affamati dei lupi. 320 00:33:46,375 --> 00:33:47,455 Più determinati. 321 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Se siamo disposti a dare tutto... 322 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 Prendete l'acqua! 323 00:33:59,750 --> 00:34:01,040 Presto! 324 00:34:07,041 --> 00:34:09,581 ...noi avremo quello che vogliamo e i Romani... 325 00:34:10,666 --> 00:34:11,996 quello che si meritano. 326 00:35:08,000 --> 00:35:09,380 L'aquila è sacra! 327 00:35:10,458 --> 00:35:15,378 Tutte le guardie saranno punite, come noi saremo puniti da Marte. 328 00:35:15,500 --> 00:35:18,290 Datemi 100 legionari, prefetto. 329 00:35:19,000 --> 00:35:20,330 Ah, sì? 330 00:35:20,416 --> 00:35:22,076 Ve la riporterò. 331 00:35:23,625 --> 00:35:25,415 Come fai a sapere dove andare? 332 00:35:28,458 --> 00:35:32,918 Ci sono centinaia, migliaia di villaggi di barbari. 333 00:35:33,875 --> 00:35:37,325 Raderò al suolo un villaggio dopo l'altro. 334 00:35:39,750 --> 00:35:41,540 Vuoi provocare una rivolta? 335 00:35:42,583 --> 00:35:44,543 Esattamente quello che vogliono. 336 00:35:48,958 --> 00:35:49,828 Li cercherò. 337 00:35:50,958 --> 00:35:53,378 Datemi i mercenari germanici. 338 00:35:54,208 --> 00:35:56,168 Entro domani riavrete l'aquila. 339 00:36:04,125 --> 00:36:06,075 Vai dall'aiuto prefetto Talio. 340 00:36:07,500 --> 00:36:09,710 Devi partire all'alba. 341 00:36:25,875 --> 00:36:28,825 Ai Romani la carne e a noi di nuovo le ossa. 342 00:36:28,916 --> 00:36:30,576 Zitto! Meglio fare silenzio. 343 00:36:32,041 --> 00:36:35,171 Dove posso trovare il prefetto di coorte, Talio? 344 00:37:14,875 --> 00:37:15,825 Che significa? 345 00:37:17,208 --> 00:37:18,878 Cosa state facendo? 346 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 È stato il barbaro a cominciare, signore. 347 00:37:23,500 --> 00:37:24,460 È la verità? 348 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Ti ho chiesto se è la verità. 349 00:37:31,791 --> 00:37:33,581 Imploro il vostro perdono... 350 00:37:34,791 --> 00:37:35,791 signore. 351 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Indosseranno l'armatura romana, 352 00:37:38,500 --> 00:37:40,460 prenderanno la paga romana, 353 00:37:41,166 --> 00:37:44,246 ma sono e resteranno dei maledetti barbari! 354 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Neanche tu sei esattamente un soldato modello. 355 00:37:50,958 --> 00:37:52,078 Sei congedato! 356 00:37:55,416 --> 00:37:57,576 Ho una missione da Varo in persona. 357 00:37:58,458 --> 00:38:00,628 Tu e i tuoi uomini mi sosterrete. 358 00:38:01,458 --> 00:38:02,998 Partiremo all'alba. 359 00:38:03,958 --> 00:38:05,168 Uomini! 360 00:38:05,250 --> 00:38:06,960 Ai cavalli! 361 00:38:07,041 --> 00:38:09,171 Partiamo all'alba. 362 00:38:09,250 --> 00:38:12,040 Tocca leccare di nuovo la fica fetente di Roma. 363 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 È questo quello che pensi dell'Impero? 364 00:38:25,791 --> 00:38:27,171 Parli la nostra lingua. 365 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Basta così. 366 00:39:08,750 --> 00:39:12,670 Hanno preso l'aquila! 367 00:39:13,541 --> 00:39:15,631 L'aquila! Hanno preso l'aquila! 368 00:39:49,583 --> 00:39:50,963 Lunga vita a Folkwin! 369 00:39:53,666 --> 00:39:55,746 Lunga vita a Thusnelda! 370 00:39:57,958 --> 00:40:00,328 Lunga vita a Hanno ed Eigil! 371 00:41:58,291 --> 00:41:59,831 Sai cosa significa questo? 372 00:42:01,416 --> 00:42:02,286 Sì. 373 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 Che possiamo batterli. 374 00:42:06,958 --> 00:42:08,288 Significa sangue. 375 00:42:09,916 --> 00:42:11,126 Tanto sangue. 376 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 Si vendicheranno. 377 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Come faranno a trovarci? 378 00:42:26,041 --> 00:42:29,711 Tra noi e i romani ci sono centinaia di villaggi. 379 00:42:32,333 --> 00:42:33,333 Guardali. 380 00:42:36,333 --> 00:42:37,383 Guardali! 381 00:42:40,500 --> 00:42:44,080 Aspettavano tutti un segno. Guardali! 382 00:43:41,833 --> 00:43:45,043 Voi di qua, voi di là. 383 00:44:38,416 --> 00:44:41,126 I Romani! 384 00:44:41,208 --> 00:44:42,328 I Romani! 385 00:44:57,333 --> 00:44:58,583 Portala dentro. 386 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Chiudete! 387 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Aprite la porta. 388 00:46:04,750 --> 00:46:05,920 Aprite la porta! 389 00:46:41,625 --> 00:46:42,745 Salve, padre. 390 00:50:58,208 --> 00:51:03,208 Sottotitoli: Monica Paolillo