1 00:00:07,750 --> 00:00:11,580 - ¿Dónde está el chico del cubo? - Lo dije mil veces, ¡en el auto! 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,826 ¡No mientas, cazador de tesoros! 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,421 ¡No te estoy mintiendo! 4 00:00:19,041 --> 00:00:20,131 ¡Lo juro! 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,498 Dijo que quería ir al auto y esperaría allí. 6 00:00:23,583 --> 00:00:26,633 - ¡No lo hizo, no está en el auto! - Aquí tampoco. 7 00:00:26,708 --> 00:00:29,498 - ¡No está en ninguna parte! - No sé, ¿sí? 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,793 - ¿Cómo lo explicas? - ¡No lo sé! 9 00:00:31,875 --> 00:00:35,285 Te lo preguntaré una última vez, ¿entendido? 10 00:00:37,666 --> 00:00:41,536 Si no está en el auto, debe haber huido. 11 00:00:41,625 --> 00:00:42,875 Pero nunca haría eso. 12 00:00:44,291 --> 00:00:45,131 Lo hizo. 13 00:00:46,958 --> 00:00:49,418 Porque no hay nadie en tu auto de mierda. 14 00:00:50,625 --> 00:00:52,125 Y si ese es el caso… 15 00:00:54,125 --> 00:00:55,955 - ya nadie te necesita. - ¡Sí! 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,251 ¡Yo lo necesito! 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 ¡Nadie se mueva! 18 00:01:00,458 --> 00:01:03,078 ¿Ven? Ahí está. No me traicionó. 19 00:01:04,791 --> 00:01:06,421 Sí, te traicioné. 20 00:01:07,666 --> 00:01:08,536 ¿Qué? 21 00:01:11,125 --> 00:01:13,165 Y ahora te sacaré de aquí. 22 00:01:13,250 --> 00:01:15,210 ¡Suelten las armas! ¡Ahora! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,251 Sugiero que hagan lo que dice. 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Ese es el cubo. 25 00:01:19,541 --> 00:01:22,251 ¡Aléjate de él! ¡Atrás! ¡Vamos! 26 00:01:25,458 --> 00:01:28,288 - Solo queremos el cubo. - No. 27 00:01:28,375 --> 00:01:30,995 Si nos das el cubo, vivirás. 28 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 ¡No le creas! ¡Dispara! 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,208 Buen tiro, chico. 30 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 Dije que soltaran las armas. 31 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 - ¡Qué locura! - ¡Vamos! 32 00:02:00,833 --> 00:02:03,333 Atención. Energía de fusión crítica. 33 00:02:03,416 --> 00:02:04,576 Apagando. 34 00:02:11,041 --> 00:02:12,331 ¡Mierda! 35 00:02:13,875 --> 00:02:14,705 ¡A ellos! 36 00:02:15,541 --> 00:02:17,921 ¡Rápido! Las llaves están en el auto. 37 00:02:19,583 --> 00:02:22,133 ¡Mierda! ¡Te escapaste con el cubo! 38 00:02:22,208 --> 00:02:23,998 Me has estado mintiendo. 39 00:02:24,083 --> 00:02:25,963 ¡Desde el principio, maldición! 40 00:02:26,041 --> 00:02:28,501 Quería lo mejor para nosotros y tú… 41 00:02:29,875 --> 00:02:31,285 ¡Carajo, no puede ser! 42 00:02:31,916 --> 00:02:34,166 Un niño del bosque, inocente. 43 00:02:34,250 --> 00:02:36,420 ¡Pero no! ¡Eres un mentiroso! 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,790 ¡Eres mentiroso y tramposo! 45 00:02:38,875 --> 00:02:40,455 ¿Cómo pude caer? 46 00:02:42,375 --> 00:02:44,245 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 47 00:03:31,833 --> 00:03:32,883 Hola. 48 00:03:33,791 --> 00:03:34,631 ¿Qué quieres? 49 00:03:43,375 --> 00:03:47,625 En el ala lateral del cuartel, sobre el cuarto de calderas, hay un hueco. 50 00:03:48,291 --> 00:03:49,291 Esa es la salida. 51 00:03:50,208 --> 00:03:51,458 Úsenla. Sáquenlo. 52 00:03:53,708 --> 00:03:54,668 ¡Entra, soldado! 53 00:04:12,125 --> 00:04:13,125 ¡Mierda! 54 00:04:20,166 --> 00:04:22,876 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué te parece, Grieta? 55 00:04:24,375 --> 00:04:27,075 Iremos a Brahtok y liberarás a mi familia. 56 00:04:51,916 --> 00:04:54,996 ¡Es verdad! Pero ya se acabó, ¿no? 57 00:04:55,083 --> 00:04:57,043 ¡Iremos por caminos separados! 58 00:04:57,125 --> 00:04:59,825 Tú, izquierda, yo, derecha. O al revés. 59 00:04:59,916 --> 00:05:03,746 Es cuestión de principios. Izquierda o derecha. Tú aquí y yo allá. 60 00:05:03,833 --> 00:05:05,883 - ¿Puedo decir algo? - ¡No! 61 00:05:07,875 --> 00:05:08,875 De acuerdo, sí. 62 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 Sí, te mentí. 63 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 Y lo siento. 64 00:05:20,125 --> 00:05:23,785 Pero le prometí al Atlante que llevaría el cubo al arca. 65 00:05:23,875 --> 00:05:25,035 Tengo que hacerlo. 66 00:05:25,666 --> 00:05:28,326 El Diciembre Negro, el peligro del este. 67 00:05:30,000 --> 00:05:30,830 Y… 68 00:05:31,916 --> 00:05:32,746 ¿Y qué? 69 00:05:39,041 --> 00:05:41,421 Es lo único que me queda. 70 00:05:42,458 --> 00:05:44,038 No tengo nada más. 71 00:05:44,958 --> 00:05:46,078 Nada ni a nadie. 72 00:05:48,416 --> 00:05:49,286 No es cierto. 73 00:05:55,916 --> 00:05:58,286 ¿Quieres llevar el cubo al arca? 74 00:05:58,375 --> 00:06:01,575 ¿Al lugar más peligroso de todo el continente? 75 00:06:07,125 --> 00:06:07,995 ¿Vendrías? 76 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Primero fíjate si funciona. 77 00:06:17,458 --> 00:06:21,248 Modo ahorro de energía. Solo interfaz de audio. 78 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 Calculando la ruta al arca. 79 00:06:26,875 --> 00:06:30,125 El destino está 184 km al sur. 80 00:06:33,958 --> 00:06:35,128 Bien, vamos. 81 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 ¡Obstáculo adelante! 82 00:06:59,708 --> 00:07:00,828 Debemos bajar. 83 00:07:30,833 --> 00:07:32,833 ¡Manténganse alerta todos! 84 00:07:48,708 --> 00:07:50,628 Este es territorio de las Femen. 85 00:07:50,708 --> 00:07:52,708 Por eso tenemos tanto cuidado. 86 00:07:53,541 --> 00:07:55,501 ¿Aún falta mucho para Brahtok? 87 00:07:57,125 --> 00:08:01,495 Deberíamos llegar por la tarde, si tenemos suerte. 88 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 Antes se volaba sobre la vieja Alemania en una hora. 89 00:08:09,083 --> 00:08:10,293 Autopistas, 90 00:08:10,375 --> 00:08:11,415 ferrocarriles, 91 00:08:11,500 --> 00:08:12,460 aeropuertos. 92 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Tomará décadas reconstruir la infraestructura de nuevo. 93 00:08:17,041 --> 00:08:19,081 Ojalá esté vivo para verlo. 94 00:08:20,416 --> 00:08:24,576 El día en que empecemos a educar a los arquitectos, a los ingenieros, 95 00:08:24,666 --> 00:08:27,286 que revivamos las ciencias y las artes, 96 00:08:28,208 --> 00:08:31,328 podremos hacer que Europa sea lo que fue. 97 00:08:32,583 --> 00:08:34,133 Bajo una bandera crimson. 98 00:08:36,375 --> 00:08:40,205 ¿En serio creen que pueden lograrlo? ¿Unir al continente? 99 00:08:41,583 --> 00:08:43,713 La idea europea nunca morirá. 100 00:08:46,791 --> 00:08:47,631 Padre. 101 00:08:48,208 --> 00:08:49,208 Estamos listos. 102 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Señor, depende de usted. Adelante. 103 00:08:53,291 --> 00:08:54,961 Parece que podemos seguir. 104 00:09:06,416 --> 00:09:07,666 Tu gran día, 105 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Kiano de los Origines. 106 00:09:11,750 --> 00:09:14,080 Esta noche, tendrás un nuevo nombre. 107 00:09:17,791 --> 00:09:18,881 O ninguno. 108 00:09:22,083 --> 00:09:26,003 Estoy seguro de que me encontrará un nombre adecuado, Lord Varvara. 109 00:09:31,250 --> 00:09:32,210 Varvara. 110 00:09:33,791 --> 00:09:35,461 No siempre fue mi nombre. 111 00:09:39,125 --> 00:09:40,785 ¿No nació como Cuervo? 112 00:09:45,541 --> 00:09:47,791 Esperé seis años mi Boj. 113 00:09:50,375 --> 00:09:52,455 Fue un día helado de enero. 114 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 Frío como la muerte. 115 00:09:57,541 --> 00:10:01,381 El Lubovnik con el que luché medía dos metros. 116 00:10:01,458 --> 00:10:02,788 Lo llamaban "Oso". 117 00:10:04,375 --> 00:10:06,285 Habría sido un buen Bozie. 118 00:10:11,625 --> 00:10:12,625 Pero ganó usted. 119 00:10:13,291 --> 00:10:15,881 Después de clavarme su daga en el abdomen, 120 00:10:15,958 --> 00:10:17,248 me tiró al piso 121 00:10:17,333 --> 00:10:20,423 e intentó estrangularme con sus enormes manos. 122 00:10:24,750 --> 00:10:26,670 Le supliqué piedad. 123 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 Me humillé y rogué por mi vida. 124 00:10:38,250 --> 00:10:40,210 Me miró a los ojos un largo rato… 125 00:10:43,041 --> 00:10:44,081 y luego lo hizo. 126 00:10:47,583 --> 00:10:48,833 Me soltó. 127 00:10:49,833 --> 00:10:51,883 Mostró piedad, me dejó vivir. 128 00:10:56,958 --> 00:10:57,878 ¿Y usted? 129 00:11:01,875 --> 00:11:04,165 Agarré la daga del suelo 130 00:11:04,250 --> 00:11:07,250 y le corté la garganta de una oreja a la otra. 131 00:11:08,625 --> 00:11:11,825 Lo que mostró Oso, Kiano, no fue piedad. 132 00:11:13,583 --> 00:11:14,963 Fue debilidad. 133 00:11:16,291 --> 00:11:18,171 Los Cuervos no conocemos la debilidad. 134 00:11:19,125 --> 00:11:21,995 Matamos a lo que se interpone en nuestro camino. 135 00:11:25,416 --> 00:11:27,706 Ese día me convertí en Bozie Varvara. 136 00:11:31,541 --> 00:11:33,331 Bajo mi lord de ese momento… 137 00:11:36,333 --> 00:11:37,293 Yvar. 138 00:11:48,291 --> 00:11:49,711 Tienes que ser fuerte. 139 00:11:50,500 --> 00:11:52,380 La compasión es debilidad. 140 00:11:55,416 --> 00:11:57,576 La empatía es tu muerte. 141 00:12:46,583 --> 00:12:47,793 Hermoso, ¿no? 142 00:12:51,291 --> 00:12:52,961 Los campos, el bosque. 143 00:12:54,291 --> 00:12:56,631 El espacio y la libertad de Europa. 144 00:12:57,541 --> 00:13:00,251 Algún día todas estas tierras nos pertenecerán. 145 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 Solo a nosotros. 146 00:13:08,125 --> 00:13:09,825 Tienes miedo, ¿verdad? 147 00:13:12,250 --> 00:13:13,130 ¿Tú no? 148 00:13:13,875 --> 00:13:14,995 ¿Yo? 149 00:13:17,541 --> 00:13:19,751 No tienes idea de lo que te espera. 150 00:13:21,875 --> 00:13:25,535 Es la primera vez que un guerrero cuervo es prisionero. 151 00:13:26,916 --> 00:13:30,286 Es la primera vez que existe la posibilidad de preguntar. 152 00:13:31,958 --> 00:13:34,828 ¿Por qué no lo hiciste, por qué no te suicidaste, 153 00:13:35,708 --> 00:13:37,328 en lugar de la humillación? 154 00:13:40,625 --> 00:13:43,165 ¿Tenía miedo? ¿Se quebró? 155 00:13:44,875 --> 00:13:47,955 ¿La superó la cobardía o fue demasiado débil? 156 00:13:51,666 --> 00:13:54,666 ¿Qué te harán tus hermanos y hermanas? 157 00:13:55,750 --> 00:13:58,710 ¿Los lords, los Bozies, el Capitán? 158 00:14:01,625 --> 00:14:05,325 ¿Crees que te recibirán con los brazos abiertos como esperas? 159 00:14:10,458 --> 00:14:14,038 Tienes miedo, Grieta. Tienes tanto miedo como yo. 160 00:14:14,625 --> 00:14:15,575 ¿No es así? 161 00:14:21,333 --> 00:14:23,253 Tomaré tu silencio como un "sí". 162 00:14:25,833 --> 00:14:27,333 Los Cuervos no mienten. 163 00:14:28,208 --> 00:14:29,418 Ya deberías saberlo. 164 00:14:40,458 --> 00:14:42,498 Puesto fronterizo. Nueve Bozies. 165 00:14:42,583 --> 00:14:44,383 Armados. Esperamos órdenes. 166 00:14:46,500 --> 00:14:48,540 Procederemos según lo planeado. 167 00:14:49,250 --> 00:14:50,080 Sí. 168 00:15:21,333 --> 00:15:22,753 Venimos en paz, Bozies. 169 00:15:23,666 --> 00:15:25,246 No queremos hacer daño. 170 00:15:25,958 --> 00:15:28,038 ¿Qué quieren aquí, Crimsons? 171 00:15:28,125 --> 00:15:30,245 Tenemos a un Cuervo de prisionero. 172 00:15:31,958 --> 00:15:33,668 Ningún Cuervo es prisionero. 173 00:15:36,125 --> 00:15:39,075 Padre la dejará ir cuando veamos al Capitán. 174 00:15:39,958 --> 00:15:44,038 Su Capitán no debe querer que le pase nada a la prisionera. 175 00:15:47,583 --> 00:15:49,923 Así que no me hagas enojar. 176 00:15:52,750 --> 00:15:53,790 ¿Dónde está? 177 00:16:08,041 --> 00:16:11,381 Nuestro Padre quiere negociar con su Capitán. 178 00:16:13,833 --> 00:16:15,133 ¿Sobre qué? 179 00:16:15,958 --> 00:16:17,788 No es asunto tuyo, Cuervo. 180 00:16:28,291 --> 00:16:32,711 O nos la devuelven ahora o esto no terminará bien para ustedes. 181 00:16:40,458 --> 00:16:41,828 ¡Venimos en paz! 182 00:16:44,916 --> 00:16:46,036 ¡Bajen las armas! 183 00:16:48,166 --> 00:16:50,666 Dile a tu Capitán que el general Cameron, 184 00:16:51,208 --> 00:16:54,748 Padre de la segunda orden de la República Crimson, está aquí. 185 00:16:54,833 --> 00:16:56,673 Quisiera hablar con él 186 00:16:57,333 --> 00:16:58,713 sobre una tregua. 187 00:17:10,541 --> 00:17:11,671 ¡Ve! 188 00:17:26,416 --> 00:17:29,826 Francis Cameron. Es un honor y un placer. 189 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 ¿Cómo te llamas, Bozie? 190 00:17:33,750 --> 00:17:35,250 - ¿Mi nombre? - Sí. 191 00:17:35,791 --> 00:17:39,171 Estás a punto de hacer historia, aquí y ahora. 192 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 En este momento. Tú y yo. 193 00:17:42,375 --> 00:17:44,745 Me gustaría saber con quién trato. 194 00:17:52,375 --> 00:17:53,745 Mi nombre 195 00:17:53,833 --> 00:17:54,753 es Tusk. 196 00:17:57,875 --> 00:17:59,955 ¡Francotiradores! ¡Retirada! 197 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 ¡Retirada! 198 00:18:35,291 --> 00:18:36,131 Vamos. 199 00:18:41,833 --> 00:18:42,673 ¡Vamos! 200 00:18:53,250 --> 00:18:54,080 ¡Vamos! 201 00:19:11,333 --> 00:19:13,793 Déjame. Déjame aquí. 202 00:19:15,083 --> 00:19:17,333 No, eres mi última esperanza. Resiste. 203 00:19:19,083 --> 00:19:20,543 Me impresionas, niña. 204 00:19:21,083 --> 00:19:22,333 Eres muy terca. 205 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 Tienes que sobrevivir. 206 00:19:26,750 --> 00:19:28,710 ¿Me oyes? Sobrevivirás. 207 00:20:01,666 --> 00:20:03,706 ¿Cualquiera que se te interponga? 208 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Lo siento, Liv. 209 00:20:09,625 --> 00:20:12,285 No te disculpes por seguir tus principios. 210 00:20:13,083 --> 00:20:14,583 Yo habría hecho lo mismo. 211 00:20:15,083 --> 00:20:15,963 Lo sé. 212 00:20:18,375 --> 00:20:19,785 ¡No, por favor! 213 00:20:22,083 --> 00:20:24,673 Mató a la mitad de tu tribu, ¿y la proteges? 214 00:20:26,166 --> 00:20:29,036 - La necesito. - Ella está perdida, pero tú no. 215 00:20:30,125 --> 00:20:31,035 Ven conmigo. 216 00:20:35,833 --> 00:20:37,633 No te pasará nada, lo prometo. 217 00:20:39,625 --> 00:20:40,785 Lo mataste. 218 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 ¿Yo? 219 00:20:45,291 --> 00:20:46,671 Los Cuervos lo mataron. 220 00:20:47,541 --> 00:20:50,081 Una emboscada en la frontera, como predije. 221 00:20:51,791 --> 00:20:55,251 Los historiadores dirán que así comenzó la Gran Guerra. 222 00:20:55,333 --> 00:20:59,253 El fin del reinado de los Cuervos y el comienzo de la era crimson. 223 00:21:01,875 --> 00:21:03,205 Conmigo como Padre. 224 00:21:05,666 --> 00:21:08,206 Traidor. 225 00:21:10,416 --> 00:21:12,246 Ven conmigo a Capital Crimson. 226 00:21:13,916 --> 00:21:15,576 Liberaremos a toda tu gente. 227 00:21:21,375 --> 00:21:22,575 Déjame ir, David. 228 00:21:28,791 --> 00:21:29,751 No puedo, Liv. 229 00:21:34,333 --> 00:21:35,543 Dispárame, entonces. 230 00:21:57,583 --> 00:22:03,753 Sal de aquí, Liv de los Origines. Este lugar pronto se llenará de Cuervos. 231 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Amenaza neutralizada. 232 00:22:08,750 --> 00:22:12,880 Vámonos antes de que vengan más Cuervos. ¡Muévanse! 233 00:23:03,375 --> 00:23:04,285 Es hora. 234 00:23:23,083 --> 00:23:24,793 Te veré después de la pelea. 235 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 ¿Cuál era? 236 00:23:40,000 --> 00:23:41,630 Su nombre de antes. 237 00:23:43,625 --> 00:23:45,165 Está prohibido decirlo. 238 00:23:52,500 --> 00:23:55,790 ¡Boj! 239 00:25:49,375 --> 00:25:50,575 ¡No! 240 00:25:50,666 --> 00:25:52,166 ¡No lo haré! 241 00:25:53,166 --> 00:25:54,286 ¡De ninguna manera! 242 00:25:54,375 --> 00:25:56,825 Nunca lo haría. ¡Prefiero morir! 243 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 Si te niegas a pelear, 244 00:26:05,958 --> 00:26:09,958 tú y tu querido padre morirán en el alambre. 245 00:26:16,125 --> 00:26:19,075 No puedes hacer eso. 246 00:26:19,833 --> 00:26:21,423 - ¡No puedes! - ¡Kiano! 247 00:26:21,500 --> 00:26:24,130 ¡No puedes hacer eso! 248 00:26:24,750 --> 00:26:26,500 ¡No puedes hacer eso! 249 00:26:26,583 --> 00:26:28,133 - ¡Kiano! - ¡No puedes! 250 00:26:28,208 --> 00:26:29,998 Tenemos que luchar. 251 00:26:30,083 --> 00:26:33,043 - No pueden hacerlo. - No tenemos opción. 252 00:26:33,708 --> 00:26:34,708 ¡Hazlo! 253 00:26:39,041 --> 00:26:39,881 ¡Mátame! 254 00:26:40,666 --> 00:26:41,496 ¿Qué? 255 00:26:41,583 --> 00:26:45,383 - Si no lo haces, ambos moriremos. - Entonces así será. 256 00:26:45,958 --> 00:26:47,328 No lo permitiré. 257 00:26:55,250 --> 00:26:57,170 No seas estúpido. ¡Hazlo! 258 00:27:04,125 --> 00:27:05,125 ¡Pelea! 259 00:27:05,791 --> 00:27:06,711 ¡Pelea! 260 00:27:16,041 --> 00:27:16,881 ¡Levántate! 261 00:27:17,625 --> 00:27:19,075 ¡Levántate y pelea! 262 00:27:23,458 --> 00:27:24,288 ¡Basta! 263 00:27:24,958 --> 00:27:25,788 ¡Basta! 264 00:27:27,458 --> 00:27:28,328 ¡Es una locura! 265 00:27:40,833 --> 00:27:42,173 ¡No! 266 00:27:42,750 --> 00:27:45,830 Encuentra a tus hermanos, construyan algo nuevo. 267 00:27:45,916 --> 00:27:46,826 Toda… 268 00:27:49,958 --> 00:27:50,958 Toda vida 269 00:27:51,458 --> 00:27:52,498 es una. 270 00:28:03,750 --> 00:28:06,670 ¡Cuervo! 271 00:29:15,250 --> 00:29:16,790 Dewiat te traicionó. 272 00:29:17,666 --> 00:29:18,536 Agradéceme. 273 00:29:19,375 --> 00:29:22,325 Hubiera tirado a otro esclavo a los cerdos por eso. 274 00:29:23,833 --> 00:29:27,833 En vez de eso, te di la oportunidad de despegarte de tu pasado, 275 00:29:29,083 --> 00:29:30,833 de dejar tu debilidad. 276 00:29:40,375 --> 00:29:43,035 ¿De verdad pensaste que llegarías tan lejos 277 00:29:43,666 --> 00:29:45,826 sin cargarte de culpa? 278 00:29:46,958 --> 00:29:49,168 ¿Sin saber qué significa odiar? 279 00:29:52,833 --> 00:29:54,423 Usa el odio. 280 00:29:55,875 --> 00:29:56,915 Te salvará. 281 00:29:57,541 --> 00:29:58,961 Será tu motivación. 282 00:30:08,833 --> 00:30:11,043 Deja que se hunda en tu corazón… 283 00:30:13,291 --> 00:30:14,671 que te devore, 284 00:30:16,000 --> 00:30:17,210 que te acoja. 285 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 Te protegerá de la tristeza. 286 00:30:21,041 --> 00:30:24,251 Te hará fuerte. Fuerte como un guerrero. 287 00:30:24,958 --> 00:30:26,128 Un Cuervo. 288 00:30:40,250 --> 00:30:41,790 Preparen la iniciación. 289 00:30:55,583 --> 00:30:56,423 Sophia. 290 00:30:58,500 --> 00:30:59,960 Mi nombre era Sophia. 291 00:31:24,791 --> 00:31:26,421 Vete ahora. 292 00:32:17,416 --> 00:32:18,536 ¿Estás bien? 293 00:32:20,041 --> 00:32:21,171 Ya casi llegan. 294 00:32:25,333 --> 00:32:27,083 Puedes venir con nosotras. 295 00:32:28,666 --> 00:32:29,996 ¿Qué dices, hermana? 296 00:32:31,375 --> 00:32:33,285 Te matarán si te quedas aquí. 297 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 ¡Oye! 298 00:32:40,625 --> 00:32:44,745 ¿Quieres quedarte aquí y morir? ¿O quieres venir con nosotras y vivir? 299 00:32:54,916 --> 00:32:56,126 Me llamo Alia. 300 00:32:58,083 --> 00:32:59,503 Somos las Femen. 301 00:33:10,375 --> 00:33:14,535 Lubovnik Kiano de los Origines, quien una vez fuiste… 302 00:33:17,625 --> 00:33:19,415 ahora eres un Bozie 303 00:33:20,208 --> 00:33:21,998 bajo mi mando, el de tu lord. 304 00:33:24,291 --> 00:33:25,831 Servirás hasta la muerte. 305 00:33:32,916 --> 00:33:35,166 Tu nuevo nombre es Tarok. 306 00:34:12,416 --> 00:34:13,746 ¡Hasta la muerte! 307 00:34:14,541 --> 00:34:15,711 ¡Hasta la muerte! 308 00:34:39,250 --> 00:34:42,000 Atención. Energía de fusión crítica. 309 00:34:42,625 --> 00:34:44,125 ¡Rápido, se apagará! 310 00:34:44,208 --> 00:34:46,038 Diríjase 500 metros al sur. 311 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 ¡Atención! Energía agotada. 312 00:34:55,125 --> 00:34:56,575 Apagando. 313 00:35:00,916 --> 00:35:01,746 ¡Mierda! 314 00:35:03,250 --> 00:35:04,130 ¡Genial! 315 00:35:04,208 --> 00:35:05,828 ¡El arca debe estar cerca! 316 00:35:07,583 --> 00:35:08,423 ¡Ven! 317 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Genial, no hay nada aquí. 318 00:35:24,500 --> 00:35:27,130 Por favor, no me digas que esa cosa se jodió. 319 00:35:29,375 --> 00:35:30,205 Genial. 320 00:35:31,625 --> 00:35:32,455 ¿Y ahora qué? 321 00:35:34,625 --> 00:35:35,665 ¿Hola? 322 00:35:35,750 --> 00:35:37,040 ¿Hay alguien ahí? 323 00:35:38,458 --> 00:35:40,708 Atlantes, ¿están aquí? 324 00:35:43,916 --> 00:35:44,996 ¡Mierda! 325 00:35:46,041 --> 00:35:47,251 Esperemos. 326 00:35:47,333 --> 00:35:50,963 ¡Gran idea! Tal vez están cagando y no pueden abrir la puerta. 327 00:36:09,000 --> 00:36:11,670 ¿Por qué no revisas la piedra por quinta vez? 328 00:36:11,750 --> 00:36:14,380 Una ciudad dorada podría aparecer de repente. 329 00:36:33,166 --> 00:36:35,206 Deberías acostumbrarte a la idea 330 00:36:35,291 --> 00:36:38,131 de que el Atlante te dijo un montón de mentiras. 331 00:36:39,541 --> 00:36:40,631 No, no fue así. 332 00:36:43,500 --> 00:36:45,710 Vendamos esa cosa como está. 333 00:36:45,791 --> 00:36:46,631 ¡No! 334 00:36:47,708 --> 00:36:50,878 No puede haber sido en vano. Mi tribu, mi familia… 335 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Oye, escucha. 336 00:36:53,625 --> 00:36:54,705 Perdóname, ¿sí? 337 00:36:56,333 --> 00:36:58,963 Pero podemos irnos ahora o en una semana. 338 00:36:59,041 --> 00:37:02,501 Nada cambiará aquí, excepto el clima y mi humor. 339 00:37:03,041 --> 00:37:04,671 Vamos. Tengo hambre. 340 00:37:04,750 --> 00:37:05,710 ¿Tienes hambre? 341 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 - Sí. - ¡No me importa si tienes hambre! 342 00:37:11,791 --> 00:37:13,001 Olvídalo, ¿sí? 343 00:37:13,083 --> 00:37:14,253 Lo intentamos. 344 00:37:15,083 --> 00:37:18,503 Fracasar puede ser genial con una casa en la Alianza del norte. 345 00:37:18,583 --> 00:37:19,503 Vamos. 346 00:37:22,750 --> 00:37:23,580 ¡Vamos! 347 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 ¡No, no lo hagas! 348 00:37:31,208 --> 00:37:32,578 ¡No! ¡No lo hagas! 349 00:37:32,666 --> 00:37:33,536 ¡No! 350 00:37:33,625 --> 00:37:34,995 ¡No lo hagas! 351 00:37:35,833 --> 00:37:37,923 ¡No! ¡Mierda! 352 00:37:47,541 --> 00:37:48,881 ¿Qué ca…? 353 00:38:21,291 --> 00:38:23,421 ¡A la mierda! 354 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Ven. 355 00:39:16,916 --> 00:39:17,956 ¿Estás listo? 356 00:39:24,083 --> 00:39:25,043 Yo tampoco. 357 00:45:56,833 --> 00:46:01,833 Subtítulos: Julieta Gazzaniga