1 00:00:07,708 --> 00:00:09,498 [Crow] Wo ist der Junge mit dem Cube? 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,583 Ich hab's schon tausendmal gesagt. Im Auto. 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,830 Lüg mich nicht an, Schrottsammler! 4 00:00:16,416 --> 00:00:18,876 -[Moses] Ich lüg' dich nicht an. -[Crow] Ach, ja? 5 00:00:18,958 --> 00:00:22,208 [Moses] Ich schwör's! Der wollte schon ans Auto, hat er gesagt! 6 00:00:22,291 --> 00:00:24,331 Der wollte da auf mich warten! 7 00:00:24,416 --> 00:00:27,206 [Crow] Im Auto ist kein Junge. Und hier drin auch nicht! 8 00:00:27,291 --> 00:00:30,581 -[Moses] Ich weiß es nicht, okay? -[Crow] Wie erklärst du dir das? 9 00:00:30,666 --> 00:00:34,416 -[Moses] Ich weiß es nicht! -[Crow] Ich frage dich zum letzten Mal. 10 00:00:36,916 --> 00:00:41,456 [Moses keucht] Wenn er nicht im Auto ist, dann ist er abgehauen. 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,461 Aber das würde er niemals machen. 12 00:00:44,583 --> 00:00:48,883 Ich glaube schon. Denn in deinem beschissenen Wagen ist niemand. 13 00:00:49,916 --> 00:00:51,206 Aber… 14 00:00:51,291 --> 00:00:55,961 Und wenn das so ist, dann braucht dich ja keiner mehr, hä? 15 00:00:56,041 --> 00:01:00,381 Doch! Ich brauche ihn! Keiner bewegt sich! [auf Englisch] Nicht bewegen! 16 00:01:00,458 --> 00:01:03,078 Seht ihr, da ist er. Er hat mich nicht verraten. 17 00:01:04,958 --> 00:01:06,418 [deutsch] Doch, habe ich. 18 00:01:07,791 --> 00:01:08,711 Was? 19 00:01:11,625 --> 00:01:15,785 Und jetzt hole ich dich hier raus. [auf Englisch] Weg mit den Waffen! Sofort! 20 00:01:15,875 --> 00:01:19,535 [auf Englisch] Macht, was er sagt. Das ist der Cube. 21 00:01:19,625 --> 00:01:22,245 [auf Englisch] Weg von ihm! Zurück! Na los! 22 00:01:25,500 --> 00:01:28,630 -[auf Englisch] Wir wollen nur den Cube. -Nein. 23 00:01:28,708 --> 00:01:30,998 Gib uns den Cube, und du überlebst. 24 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 Glaub dem kein Wort! Schieß! 25 00:01:32,583 --> 00:01:34,503 -[Waffe zischt] -[Crow schreit] 26 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 [auf Englisch] Das war ein guter Schuss, Kleiner. [hustet] 27 00:01:43,125 --> 00:01:44,415 [Cube lädt neu auf] 28 00:01:44,500 --> 00:01:46,540 [auf Englisch] Ich sagte, Waffen weg! 29 00:01:58,541 --> 00:02:00,751 -Oh, krasses Teil! -Komm jetzt! 30 00:02:00,833 --> 00:02:04,793 [Cube, englisch] Warnung. Fusionsenergie niedrig. Abschaltvorgang läuft. 31 00:02:11,250 --> 00:02:12,750 -Oh, Scheiße! -Oh, Scheiße! 32 00:02:13,708 --> 00:02:14,708 Holt sie euch. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,170 Beeilung! Die Schlüssel sind im Auto. 34 00:02:19,583 --> 00:02:22,213 Scheiße, du bist einfach abgehauen mit dem Cube! 35 00:02:22,291 --> 00:02:25,881 Du hast mich angelogen. Seit wir unterwegs waren, Scheiße! 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,498 Ich wollte immer nur das Beste für uns, und du? 37 00:02:30,583 --> 00:02:31,883 Das kann nicht wahr sein. 38 00:02:31,958 --> 00:02:34,918 Kleiner Junge aus'm Wald. Unschuldig, denkt man, aber nein! 39 00:02:35,000 --> 00:02:37,380 Verlogen bis zum Anschlag! Volle Kanone! 40 00:02:37,458 --> 00:02:40,578 Lügner, Betrüger bist du! Ich versuche… [Stimme verklingt] 41 00:02:42,375 --> 00:02:44,415 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 42 00:02:44,500 --> 00:02:48,670 [dramatische Musik schwillt an und ab] 43 00:02:54,541 --> 00:02:55,831 [Grillen] 44 00:02:55,916 --> 00:02:58,916 [Stimmen in der Ferne] 45 00:03:15,166 --> 00:03:16,786 [atmet tief ein] 46 00:03:19,125 --> 00:03:22,165 [lautes Stimmengewirr, Alarm piept] 47 00:03:32,000 --> 00:03:32,880 [Liv] Hey. 48 00:03:34,125 --> 00:03:35,745 [auf Englisch] Was willst du? 49 00:03:43,416 --> 00:03:47,706 [auf Englisch] Im Hauptquartier-Seitenflügel befindet sich über dem Heizraum eine Luke. 50 00:03:48,208 --> 00:03:51,578 Das ist euer Ausweg. Benutzt ihn. Holt ihn da raus. 51 00:03:53,833 --> 00:03:55,333 [Merk] Einsteigen, Private! 52 00:03:56,666 --> 00:03:58,246 [Motor wird angelassen] 53 00:04:02,750 --> 00:04:04,330 [Mann, spanisch] Schnell! 54 00:04:11,625 --> 00:04:13,625 [auf Englisch] Oh, fuck! 55 00:04:20,250 --> 00:04:23,250 -Was machst du hier? -[auf Englisch] Was meinst du, Grieta? 56 00:04:24,375 --> 00:04:27,665 Wir fahren nach Brahtok, und du holst mir meine Familie zurück. 57 00:04:51,750 --> 00:04:54,210 [Moses schimpft] Aber damit ist jetzt Schluss! 58 00:04:54,291 --> 00:04:57,041 Okay? Unsere Wege trennen sich! Und zwar jetzt und hier! 59 00:04:57,125 --> 00:04:59,825 Du links rum, ich rechts rum. Oder umgekehrt, egal. 60 00:04:59,916 --> 00:05:01,496 Mir geht's ums Prinzip. 61 00:05:01,583 --> 00:05:03,963 Das Links-Rechts-Prinzip: du da, ich da. 62 00:05:04,041 --> 00:05:05,881 -Darf ich auch mal was sagen? -Nein! 63 00:05:07,958 --> 00:05:08,878 Also gut, ja. 64 00:05:14,125 --> 00:05:16,245 -Ja, ich habe dich angelogen. -Pah! 65 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 Und es tut mir leid! 66 00:05:20,250 --> 00:05:23,790 Ich habe dem Atlantier versprochen, den Cube zur Arche zu bringen. 67 00:05:23,875 --> 00:05:25,035 Ich muss einfach. 68 00:05:25,833 --> 00:05:28,333 Der Schwarze Dezember, die Gefahr aus dem Osten… 69 00:05:30,000 --> 00:05:32,750 -Und außerdem… -Außerdem was? 70 00:05:39,000 --> 00:05:41,420 Außerdem ist es das Einzige, was mir noch bleibt. 71 00:05:42,541 --> 00:05:45,921 Ich habe sonst nichts mehr. Nichts und niemanden. 72 00:05:48,375 --> 00:05:49,285 Das stimmt nicht. 73 00:05:50,541 --> 00:05:51,541 [schnieft] 74 00:05:56,083 --> 00:05:58,293 Du willst den Cube zurück zur Arche bringen? 75 00:05:58,916 --> 00:06:01,576 Zum gefährlichsten Ort auf dem Kontinent? 76 00:06:07,333 --> 00:06:10,213 -Begleitest du mich? -[lacht kurz auf] 77 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Schau erst mal, ob das Ding funktioniert. 78 00:06:15,500 --> 00:06:17,380 [Cube surrt] 79 00:06:17,458 --> 00:06:20,788 [Cube, englisch] Energiesparmodus. Nur Audio-Schnittstelle. 80 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 Berechne Strecke zur Arche. 81 00:06:23,416 --> 00:06:24,626 [Cube piept] 82 00:06:27,000 --> 00:06:30,130 Der Zielort liegt 184 km südlich. 83 00:06:31,333 --> 00:06:33,173 [Moses lässt den Motor an] 84 00:06:34,125 --> 00:06:35,125 Also gut, dann los. 85 00:06:57,875 --> 00:07:01,125 [Soldat, englisch, über Funk] Hindernis! Wir müssen aussteigen. 86 00:07:09,000 --> 00:07:13,380 -[Mann, englisch] Bereich sichern. -[unverständliche Reaktion über Funk] 87 00:07:14,666 --> 00:07:16,416 [Mann, englisch] Licht aus. 88 00:07:30,916 --> 00:07:33,456 [Soldat, englisch] Haltet die Augen auf! 89 00:07:36,333 --> 00:07:37,883 [Vogel fliegt auf] 90 00:07:45,875 --> 00:07:47,375 [Schritte nähern sich] 91 00:07:48,958 --> 00:07:52,878 [auf Englisch] Das ist Femen-Land. Deshalb sind wir so vorsichtig. 92 00:07:53,666 --> 00:07:55,956 [auf Englisch] Ist es noch weit nach Brahtok? 93 00:07:57,250 --> 00:08:01,580 Wenn wir Glück haben, sind wir am frühen Abend da. 94 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 Das alte Deutschland konnte man in einer Stunde überfliegen. 95 00:08:09,250 --> 00:08:12,040 Straßen, Schienen, Flughäfen… 96 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Es wird Jahrzehnte dauern, die Infrastruktur wiederaufzubauen. 97 00:08:17,083 --> 00:08:19,423 Ich würde es gern noch erleben. 98 00:08:20,583 --> 00:08:23,333 Wenn wir erst wieder Architekten ausbilden… 99 00:08:23,416 --> 00:08:27,286 Und Ingenieure. Und Wissenschaft und Kunst neu beleben… 100 00:08:28,208 --> 00:08:31,378 Dann können wir Europa wieder zu dem machen, was es mal war. 101 00:08:32,541 --> 00:08:34,421 Unter der Crimson-Flagge. 102 00:08:36,541 --> 00:08:40,501 Sie glauben wirklich, dass Sie den Kontinent wiedervereinen können? 103 00:08:41,625 --> 00:08:43,875 Die europäische Idee stirbt nie. 104 00:08:47,166 --> 00:08:49,536 [Merk, englisch] Vater, wir können weiter. 105 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Sörensen, geh vor und sieh dich um. 106 00:08:53,458 --> 00:08:54,958 Es geht weiter. 107 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 [Stimmengewirr] 108 00:09:06,458 --> 00:09:10,828 Dein großer Tag, Kiano von den Origines. 109 00:09:11,750 --> 00:09:14,250 Heute Abend wirst du einen neuen Namen haben. 110 00:09:17,833 --> 00:09:19,253 Oder gar keinen mehr. 111 00:09:22,041 --> 00:09:25,081 Ihr werdet sicher einen passenden Namen für mich finden, 112 00:09:25,166 --> 00:09:26,786 Lord Varvara. 113 00:09:31,375 --> 00:09:35,665 Varvara. Das war auch nicht immer mein Name. 114 00:09:39,125 --> 00:09:40,785 Ihr seid nicht als Crow geboren? 115 00:09:45,583 --> 00:09:48,333 Ich habe sechs Jahre auf meinen Boj gewartet. 116 00:09:50,416 --> 00:09:52,626 Es war ein eisiger Tag im Januar. 117 00:09:54,041 --> 00:09:55,461 Kalt wie der Tod. 118 00:09:57,583 --> 00:10:01,083 Der Lubovnik, gegen den ich gekämpft habe, war zwei Meter groß. 119 00:10:01,583 --> 00:10:06,583 Sie nannten ihn "Bär". Er hätte einen feinen Bozie abgegeben. 120 00:10:11,750 --> 00:10:13,380 Aber Ihr habt gewonnen. 121 00:10:13,458 --> 00:10:15,878 Er rammte mir seinen Dolch in den Unterleib, 122 00:10:15,958 --> 00:10:18,128 drückte mich zu Boden und versuchte, 123 00:10:18,208 --> 00:10:21,038 mich mit seinen riesigen Händen zu erwürgen. 124 00:10:24,875 --> 00:10:26,745 Ich flehte um Gnade. 125 00:10:28,041 --> 00:10:30,041 Ich winselte um mein Leben. 126 00:10:38,416 --> 00:10:40,286 Er sah mir lange in die Augen… 127 00:10:43,166 --> 00:10:44,376 …und er tat es. 128 00:10:47,708 --> 00:10:51,998 Er ließ mich los. Er zeigte Gnade. Er ließ mich am Leben. 129 00:10:57,000 --> 00:10:58,040 Und Ihr? 130 00:11:01,916 --> 00:11:04,206 Ich riss den Dolch an mich, der am Boden lag 131 00:11:04,291 --> 00:11:07,331 und schnitt ihm die Kehle auf, von einem Ohr zum anderen. 132 00:11:08,791 --> 00:11:11,831 Was Bär da zeigte, Kiano, das war keine Gnade. 133 00:11:13,666 --> 00:11:15,036 Das war Schwäche. 134 00:11:16,416 --> 00:11:18,876 Wir Crows, wir kennen keine Schwäche. 135 00:11:18,958 --> 00:11:21,958 Wir töten, was sich uns in den Weg stellt. 136 00:11:25,541 --> 00:11:28,291 Das war der Tag, an dem ich Bozie Varvara wurde. 137 00:11:31,666 --> 00:11:33,536 Unter meinem damaligen Lord… 138 00:11:36,458 --> 00:11:37,458 Yvar. 139 00:11:42,166 --> 00:11:43,536 [metallisches Klicken] 140 00:11:48,416 --> 00:11:52,666 Du musst stark sein. Mitleid ist Schwäche. 141 00:11:55,541 --> 00:11:57,631 Empathie ist dein Tod. 142 00:12:46,625 --> 00:12:48,165 [Grieta, englisch] Schön, was? 143 00:12:51,458 --> 00:12:53,078 Die Felder, die Wälder… 144 00:12:54,458 --> 00:12:56,628 Die ganze Weite und Freiheit Europas. 145 00:12:57,666 --> 00:13:01,826 Irgendwann gehört das alles uns. Uns allein. 146 00:13:08,291 --> 00:13:09,831 Du hast Angst, oder? 147 00:13:12,458 --> 00:13:14,578 -Du nicht? -Ich? 148 00:13:17,750 --> 00:13:19,750 Du hast keine Ahnung, was dich erwartet. 149 00:13:21,875 --> 00:13:25,535 Es wurde zum ersten Mal ein Crow-Kämpfer gefangen genommen. 150 00:13:27,083 --> 00:13:30,213 Und es kann zum ersten Mal jemand fragen, 151 00:13:32,000 --> 00:13:37,130 warum du dich nicht umgebracht hast, statt Schande über dich zu bringen. 152 00:13:40,708 --> 00:13:42,998 Hatte sie Angst? Hat sie aufgegeben? 153 00:13:44,875 --> 00:13:48,325 Wurde sie von Feigheit übermannt, oder war sie nur zu schwach? 154 00:13:51,750 --> 00:13:54,670 Was werden sie mit dir machen? Deine Brüder und Schwestern? 155 00:13:55,833 --> 00:13:58,833 Die Lords, die Bozies, der Kapitan? 156 00:14:01,750 --> 00:14:05,830 Glaubst du wirklich, dass sie dich mit offenen Armen aufnehmen werden? 157 00:14:10,666 --> 00:14:14,036 Du hast Angst, Grieta. Genauso viel Angst wie ich. 158 00:14:14,625 --> 00:14:15,875 Ist es nicht so? 159 00:14:21,458 --> 00:14:23,628 Ich deute dein Schweigen als "ja". 160 00:14:25,958 --> 00:14:29,418 Crows lügen nicht, Kleine. Das solltest du inzwischen wissen. 161 00:14:40,708 --> 00:14:44,878 [Soldat, englisch] Grenzposten voraus. Neun Bozies, schwere Waffen. 162 00:14:46,583 --> 00:14:49,333 [Merk, über Funk, englisch] Wir fahren weiter. Langsam. 163 00:14:49,416 --> 00:14:50,536 Ja, Commander. 164 00:15:17,916 --> 00:15:19,826 [Türen werden geöffnet] 165 00:15:21,416 --> 00:15:25,376 [Merk, englisch] Wir kommen in Frieden. Wir wollen niemandem schaden. 166 00:15:25,458 --> 00:15:28,128 [Crow, englisch] Was wollt ihr hier, Crimsons? 167 00:15:28,208 --> 00:15:30,578 [Merk] Wir haben eine Crow-Gefangene. 168 00:15:32,000 --> 00:15:33,670 [Crow] So was gibt es nicht. 169 00:15:36,166 --> 00:15:39,076 [Merk] Vater lässt sie gehen, wenn wir den Kapitan sehen. 170 00:15:39,916 --> 00:15:44,626 Euer Kapitan will sicher nicht, dass unserer Gefangenen etwas passiert. 171 00:15:47,583 --> 00:15:49,923 Also, macht mich nicht wütend. 172 00:15:52,875 --> 00:15:54,205 Wo ist sie? 173 00:15:55,500 --> 00:15:57,330 [Krähe krächzt] 174 00:16:08,541 --> 00:16:11,791 Unser Vater will mit eurem Kapitan verhandeln. 175 00:16:14,083 --> 00:16:15,133 Worüber? 176 00:16:16,083 --> 00:16:17,793 Das geht dich nichts an, Crow. 177 00:16:19,041 --> 00:16:20,831 [Pferd wiehert laut] 178 00:16:28,375 --> 00:16:32,575 Gebt sie uns sofort, oder es wird nicht gut für euch enden. 179 00:16:40,416 --> 00:16:42,416 [Vater, englisch] Wir kommen in Frieden. 180 00:16:44,916 --> 00:16:46,456 Nehmt die Waffen runter. 181 00:16:48,416 --> 00:16:51,036 Sagen Sie Ihrem Kapitan, dass General Cameron, 182 00:16:51,125 --> 00:16:53,535 Vater des zweiten Ordens der Crimson Republic, 183 00:16:53,625 --> 00:16:54,745 persönlich hier ist 184 00:16:55,416 --> 00:16:58,826 und mit ihm über einen Waffenstillstand reden will. 185 00:17:05,583 --> 00:17:07,633 [Pferd schnaubt nervös] 186 00:17:08,583 --> 00:17:10,463 [Pferd wiehert] 187 00:17:11,041 --> 00:17:12,041 [Crow] Reite los! 188 00:17:26,541 --> 00:17:30,171 [Vater] Francis Cameron, es ist mir eine Ehre und ein Vergnügen. 189 00:17:31,666 --> 00:17:33,036 Wie heißt du, Bozie? 190 00:17:33,791 --> 00:17:35,711 -Wie ich heiße? -Ja. 191 00:17:35,791 --> 00:17:39,171 Du schreibst Geschichte, hier und jetzt. 192 00:17:39,750 --> 00:17:41,460 In diesem Moment. Du und ich. 193 00:17:42,875 --> 00:17:45,205 Ich möchte wissen, mit wem ich es zu tun habe. 194 00:17:52,375 --> 00:17:54,455 Ich heiße Tusk. 195 00:17:55,416 --> 00:17:57,786 [Schüsse und Schreie] 196 00:17:58,375 --> 00:17:59,745 [Merk] Scharfschützen! 197 00:18:00,833 --> 00:18:02,883 [Soldat, englisch] Rückzug! Rückzug! 198 00:18:02,958 --> 00:18:04,918 [Schreie und Schüsse] 199 00:18:20,291 --> 00:18:22,001 [laute Explosion] 200 00:18:26,416 --> 00:18:27,996 [Mann] Ein Verwundeter. 201 00:18:35,583 --> 00:18:36,793 [auf Englisch] Komm schon. 202 00:18:39,916 --> 00:18:41,916 [Schusswechsel geht weiter] 203 00:18:42,000 --> 00:18:43,210 [auf Englisch] Komm! 204 00:18:50,708 --> 00:18:52,248 [Grieta schreit auf] 205 00:18:53,416 --> 00:18:55,126 Komm schon, komm. 206 00:19:02,125 --> 00:19:04,205 [beide keuchen] 207 00:19:11,333 --> 00:19:13,963 [stöhnt] Lass mich hier. 208 00:19:15,208 --> 00:19:17,998 Du bist meine letzte Chance. Du musst durchhalten. 209 00:19:18,083 --> 00:19:22,503 [keucht] Ich bin beeindruckt. Du bist hartnäckig. 210 00:19:24,416 --> 00:19:28,496 Du musst überleben. Hörst du mich? Du wirst überleben. 211 00:19:28,583 --> 00:19:30,503 -[Befehl] -[Tür wird aufgebrochen] 212 00:19:58,208 --> 00:19:59,328 [keucht] 213 00:20:01,500 --> 00:20:03,710 Jeder, der sich dir in den Weg stellt, hm? 214 00:20:06,666 --> 00:20:07,576 Tut mir leid, Liv! 215 00:20:09,583 --> 00:20:12,293 Entschuldige dich nicht, dass du deinen Idealen folgst. 216 00:20:13,041 --> 00:20:15,881 -Ich hätte das Gleiche getan. -Ich weiß. 217 00:20:18,500 --> 00:20:19,750 Nicht, bitte! 218 00:20:22,125 --> 00:20:24,665 Sie tötet deinen halben Stamm, und du schützt sie? 219 00:20:26,250 --> 00:20:29,040 -Ich brauche sie. -Sie ist verloren, aber du nicht. 220 00:20:30,083 --> 00:20:31,173 Komm mit mir. 221 00:20:35,958 --> 00:20:38,328 Dir wird nichts passieren, ich versprech's dir. 222 00:20:39,708 --> 00:20:40,788 Du hast ihn ermordet. 223 00:20:41,875 --> 00:20:42,705 Ich? 224 00:20:45,291 --> 00:20:47,461 Die Crows haben ihn ermordet. 225 00:20:47,541 --> 00:20:50,711 Ein Hinterhalt an der Grenze, so wie ich es prophezeit habe. 226 00:20:51,833 --> 00:20:55,253 Die Geschichtsschreiber werden sagen, dass so der große Krieg begann. 227 00:20:55,333 --> 00:20:59,423 Das Ende der Herrschaft der Crows, der Beginn des Crimson-Zeitalters. 228 00:21:01,875 --> 00:21:03,205 Unter meiner Vaterschaft. 229 00:21:04,708 --> 00:21:06,998 [Grieta, englisch] Du… Verräter. 230 00:21:07,583 --> 00:21:08,713 Verräter! 231 00:21:10,500 --> 00:21:12,460 Komm mit mir in die Vaterstadt. 232 00:21:13,916 --> 00:21:15,786 Wir befreien deine Leute. Alle. 233 00:21:21,250 --> 00:21:22,580 Lass mich gehen, David. 234 00:21:23,541 --> 00:21:25,001 [Schüsse draußen] 235 00:21:28,958 --> 00:21:30,128 Das geht nicht, Liv. 236 00:21:34,458 --> 00:21:35,538 Dann erschieß mich. 237 00:21:49,291 --> 00:21:51,001 [Schüsse] 238 00:21:57,583 --> 00:22:01,583 Mach, dass du hier wegkommst, Liv von den Origines. 239 00:22:02,291 --> 00:22:04,331 Es wird hier bald von Crows wimmeln. 240 00:22:07,458 --> 00:22:10,828 [auf Englisch] Gefahr neutralisiert. Weg hier, bevor mehr Crows kommen. 241 00:22:10,916 --> 00:22:12,956 Bewegt euch, Leute. Los, los, los. 242 00:22:13,041 --> 00:22:14,581 [Soldaten rufen durcheinander] 243 00:22:18,583 --> 00:22:22,043 [Pfeifen und Jubel aus der Ferne] 244 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 [atmet tief durch] 245 00:22:49,666 --> 00:22:52,576 [atmet tief durch] 246 00:22:52,666 --> 00:22:55,416 [Blätter rauschen im Wind] 247 00:22:55,500 --> 00:22:57,920 [Vögel zwitschern] 248 00:23:00,708 --> 00:23:02,578 [atmet tief ein] 249 00:23:03,416 --> 00:23:05,286 [Varvara] Es ist so weit. 250 00:23:23,083 --> 00:23:25,003 Wir sehen uns nach dem Kampf. 251 00:23:33,416 --> 00:23:34,626 Wie lautete er? 252 00:23:40,041 --> 00:23:41,211 Euer Name von davor. 253 00:23:43,625 --> 00:23:45,745 Es ist verboten, ihn auszusprechen. 254 00:23:53,166 --> 00:23:59,786 [Trommeln, Menge skandiert] Boj! 255 00:24:10,250 --> 00:24:11,380 [atmet aus] 256 00:24:17,000 --> 00:24:18,630 [Trommeln enden] 257 00:24:19,958 --> 00:24:22,208 [Jubel brandet auf] 258 00:24:35,625 --> 00:24:39,325 [Jubel steigert sich] 259 00:25:08,708 --> 00:25:10,958 [alle] Kiano! Kiano! Kiano! 260 00:25:45,708 --> 00:25:47,788 [Pfiffe, Jubel] 261 00:25:49,458 --> 00:25:50,578 Nein! 262 00:25:51,166 --> 00:25:54,286 Das mache ich nicht! Niemals! 263 00:25:54,375 --> 00:25:56,995 Niemals werde ich das machen. Eher sterbe ich. 264 00:25:57,500 --> 00:25:59,170 [Menge buht] 265 00:26:04,083 --> 00:26:07,793 [Yvar, englisch] Wenn du nicht kämpfst, sterben du und dein Vater 266 00:26:08,416 --> 00:26:09,956 am Draht. 267 00:26:10,041 --> 00:26:13,291 [Kichern, Jubel] 268 00:26:16,291 --> 00:26:19,081 Das kannst du nicht machen. 269 00:26:19,166 --> 00:26:21,416 -Das kannst du nicht machen. -Kiano! 270 00:26:21,500 --> 00:26:24,040 -Das kannst du nicht machen. -Kiano. Warte! 271 00:26:24,750 --> 00:26:26,500 Das kannst du nicht machen. 272 00:26:26,583 --> 00:26:28,383 -Kiano. -Das geht nicht. 273 00:26:28,458 --> 00:26:31,998 -Wir müssen kämpfen. -Nein, das können sie nicht machen. 274 00:26:32,083 --> 00:26:34,133 Wir haben keine Wahl. [keucht] 275 00:26:34,208 --> 00:26:35,288 Tu es! 276 00:26:39,166 --> 00:26:41,076 -Töte mich! -Was? 277 00:26:41,666 --> 00:26:44,876 -Wenn du es nicht tust, sterben wir beide. -Dann ist es eben so. 278 00:26:46,000 --> 00:26:47,330 Das lasse ich nicht zu. 279 00:26:47,416 --> 00:26:48,996 [Jubel] 280 00:26:55,291 --> 00:26:57,171 Sei nicht dumm. Tu es! Tu es! 281 00:26:58,750 --> 00:27:00,040 [Kiano schreit auf] 282 00:27:04,125 --> 00:27:06,875 Kämpf! Kämpf! 283 00:27:07,875 --> 00:27:08,745 [Schnitt] 284 00:27:08,833 --> 00:27:10,963 [Kiano] Nein! Vater! 285 00:27:16,083 --> 00:27:18,923 Steh auf! Steh auf und kämpf! 286 00:27:19,458 --> 00:27:20,998 [schreit] 287 00:27:23,583 --> 00:27:25,793 Hör auf! Hör auf damit! 288 00:27:27,458 --> 00:27:29,828 -Das ist Wahnsinn. -[Messerstich] 289 00:27:37,208 --> 00:27:39,628 [atmet scharf aus] 290 00:27:39,708 --> 00:27:42,168 [stammelt] Vater. Nein. 291 00:27:42,791 --> 00:27:45,831 Finde deine Geschwister. Baut was Neues. 292 00:27:45,916 --> 00:27:47,126 Alles… 293 00:27:49,958 --> 00:27:52,498 Alles Leben ist eins. 294 00:27:54,125 --> 00:27:55,325 [zieht Klinge aus Wunde] 295 00:27:55,416 --> 00:27:58,666 [euphorischer Jubel] 296 00:28:05,625 --> 00:28:08,245 [Anfeuerungsrufe] 297 00:29:15,250 --> 00:29:18,540 Dewiat hat dich verraten. Sei dankbar! 298 00:29:19,458 --> 00:29:22,458 Andere Sklaven hätte ich dafür an die Schweine verfüttert. 299 00:29:23,791 --> 00:29:27,831 Stattdessen gab ich dir die Möglichkeit, dich von deiner Vergangenheit zu lösen, 300 00:29:29,125 --> 00:29:31,205 deine Schwäche abzustreifen. 301 00:29:40,416 --> 00:29:43,076 Hast du wirklich gedacht, du wirst so weit kommen, 302 00:29:43,791 --> 00:29:45,831 ohne Schuld auf dich zu laden? 303 00:29:46,916 --> 00:29:49,456 Ohne zu lernen, was es bedeutet zu hassen? 304 00:29:52,833 --> 00:29:54,383 Benutz diesen Hass. 305 00:29:55,833 --> 00:29:59,003 Er wird dich retten. Er wird dein Antrieb sein. 306 00:30:08,875 --> 00:30:10,955 Lass ihn tief in dein Herz sinken, 307 00:30:13,333 --> 00:30:14,673 dich verschlingen, 308 00:30:16,000 --> 00:30:17,080 dich umarmen. 309 00:30:18,500 --> 00:30:20,380 Er wird dich vor der Trauer schützen. 310 00:30:21,083 --> 00:30:24,253 Er wird dich stark machen. Stark wie einen Krieger. 311 00:30:24,333 --> 00:30:26,043 Einen Crow. 312 00:30:40,000 --> 00:30:43,500 -[auf Englisch] Bereitet die Initiation vor. -[wimmert] 313 00:30:55,625 --> 00:30:56,875 Sophia. 314 00:30:58,541 --> 00:30:59,961 Mein Name war Sophia. 315 00:31:03,416 --> 00:31:05,996 [keucht] 316 00:31:23,833 --> 00:31:26,673 -[schluchzt] -[auf Englisch] Geh. Sofort. 317 00:31:35,416 --> 00:31:39,076 -[Grieta röchelt] -[Liv schluchzt] 318 00:31:45,208 --> 00:31:48,128 [Sirenen heulen auf] 319 00:32:00,791 --> 00:32:03,751 [Hufe nähern sich] 320 00:32:07,250 --> 00:32:08,500 [Pferd wiehert] 321 00:32:10,250 --> 00:32:11,710 [Pferd schnaubt] 322 00:32:17,333 --> 00:32:20,883 [Frau, englisch] Bist du okay? Sie sind gleich da. 323 00:32:22,125 --> 00:32:24,125 [spanisch] Mein Gott. Was ist passiert? 324 00:32:25,208 --> 00:32:27,538 [auf Englisch] Wenn du willst, nehmen wir dich mit. 325 00:32:28,666 --> 00:32:30,076 Was sagst du, Schwester? 326 00:32:31,375 --> 00:32:33,535 Sie bringen dich um, wenn du bleibst. 327 00:32:36,500 --> 00:32:38,500 [spanisch] Los, Schwester. Komm! 328 00:32:39,625 --> 00:32:42,325 [auf Englisch] Hey, willst du bleiben und sterben? 329 00:32:43,208 --> 00:32:45,208 Oder willst du mitkommen und leben? 330 00:32:54,875 --> 00:32:56,625 Ich heiße Alia. 331 00:32:58,208 --> 00:32:59,498 Wir sind Femen. 332 00:33:10,250 --> 00:33:14,580 [Varvara] Lubovnik Kiano von den Origines, der du einst warst… 333 00:33:17,666 --> 00:33:19,416 Du bist jetzt ein Bozie. 334 00:33:20,208 --> 00:33:21,958 Unter mir, deiner Herrin. 335 00:33:24,375 --> 00:33:26,415 Dienend bis in den Tod. 336 00:33:32,958 --> 00:33:35,878 Dein neuer Name ist jetzt Tarok. 337 00:33:47,333 --> 00:33:50,423 -[Gerät wird aktiviert] -[Kiano inhaliert] 338 00:34:12,500 --> 00:34:15,710 -[auf Englisch] Bis zum Tod! -[alle, englisch] Bis zum Tod! 339 00:34:15,791 --> 00:34:18,541 [Ruf hallt nach] 340 00:34:18,625 --> 00:34:22,205 [atmet tief ein und aus] 341 00:34:28,791 --> 00:34:30,251 [tiefer Atemzug] 342 00:34:32,041 --> 00:34:34,331 [Fahrzeug] 343 00:34:39,375 --> 00:34:42,415 [Cube, englisch] Warnung: Fusionsenergie niedrig. 344 00:34:42,500 --> 00:34:44,460 [Elja] Los. Das Ding geht gleich aus. 345 00:34:44,541 --> 00:34:46,711 [Cube] 500 Meter nach Süden. 346 00:34:52,500 --> 00:34:56,580 [Cube] Warnung: Energie aufgebraucht. Abschaltvorgang läuft. 347 00:34:56,666 --> 00:34:57,996 [Surren endet] 348 00:35:00,958 --> 00:35:01,918 Scheiße! 349 00:35:03,208 --> 00:35:05,788 -Na super! -Die Arche muss in der Nähe sein. 350 00:35:07,500 --> 00:35:09,830 -Komm! -[stöhnt genervt] 351 00:35:14,375 --> 00:35:16,955 [Wind pfeift] 352 00:35:19,125 --> 00:35:20,495 Toll, hier ist gar nichts. 353 00:35:24,541 --> 00:35:27,211 Sag nicht, dass das Teil endgültig am Arsch ist. 354 00:35:28,791 --> 00:35:30,211 [seufzt] Na toll. 355 00:35:31,500 --> 00:35:32,750 Und jetzt? 356 00:35:34,708 --> 00:35:36,828 [Moses ruft] Hallo, ist da jemand? 357 00:35:38,416 --> 00:35:41,126 Atlantier, seid ihr da? 358 00:35:41,208 --> 00:35:42,748 [Echo verhallt] 359 00:35:44,041 --> 00:35:45,001 Scheiße! 360 00:35:46,000 --> 00:35:48,380 -Wir sollten warten. -Warten ist 'ne super Idee! 361 00:35:48,458 --> 00:35:51,038 Vielleicht sind die gerade alle auf dem Scheißhaus. 362 00:35:57,708 --> 00:36:00,208 [Wasser plätschert] 363 00:36:08,916 --> 00:36:11,666 [Moses] Ja, schau ein fünftes Mal hinter dem Stein nach. 364 00:36:11,750 --> 00:36:14,580 Da taucht bestimmt gleich 'ne Stadt aus Gold auf. 365 00:36:31,041 --> 00:36:32,381 [Elja seufzt] 366 00:36:33,125 --> 00:36:35,205 Freunde dich mit dem Gedanken an, 367 00:36:35,291 --> 00:36:38,711 dass das nur Scheiß war, was dir der Atlantier erzählt hat. 368 00:36:39,583 --> 00:36:40,633 Das war es nicht. 369 00:36:43,500 --> 00:36:45,750 Lass uns das Ding so verkaufen, wie es ist. 370 00:36:45,833 --> 00:36:46,713 Nein! 371 00:36:47,750 --> 00:36:50,920 Das kann nicht alles umsonst gewesen sein. Mein Tribe… 372 00:36:51,000 --> 00:36:54,710 Hey, pass auf: Es tut mir leid, okay? 373 00:36:56,333 --> 00:36:58,963 Aber wir können jetzt fahren oder in einer Woche. 374 00:36:59,041 --> 00:37:02,381 Hier wird sich nichts ändern, außer das Wetter und meine Laune. 375 00:37:03,083 --> 00:37:05,713 -Lass uns fahren. Ich habe Hunger. -Du hast Hunger? 376 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 -Ja, habe ich. -Mir doch scheißegal. 377 00:37:11,833 --> 00:37:13,003 Lass es gut sein, ja? 378 00:37:13,083 --> 00:37:14,333 Wir haben's versucht. 379 00:37:15,083 --> 00:37:18,673 Scheitern kann auch cool sein, mit einem Haus in der Northern Alliance. 380 00:37:18,750 --> 00:37:20,250 Also, komm jetzt. Komm. 381 00:37:22,791 --> 00:37:24,041 Jetzt komm! 382 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 Ne, ne, nicht, nicht, nicht, nicht! Mach das nicht! 383 00:37:31,208 --> 00:37:33,538 Nein, nein, mach das nicht! Nein, nein! 384 00:37:33,625 --> 00:37:35,075 Tu das nicht! 385 00:37:35,916 --> 00:37:37,916 Nein! Scheiße! 386 00:37:47,541 --> 00:37:48,881 Was zum…? 387 00:37:48,958 --> 00:37:50,958 [Cube surrt] 388 00:38:05,958 --> 00:38:08,748 [Wasser brodelt] 389 00:38:08,833 --> 00:38:12,503 [dramatische Musik] 390 00:38:21,416 --> 00:38:23,416 Heilige Maria, verdammt! 391 00:38:34,875 --> 00:38:36,035 Komm! 392 00:38:58,541 --> 00:39:00,921 [metallisches Knarren, Zischen] 393 00:39:17,083 --> 00:39:18,423 Bist du bereit? 394 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 Ich auch nicht. 395 00:39:25,625 --> 00:39:28,415 [schnelle Abenteuermusik] 396 00:46:13,500 --> 00:46:16,920 Untertitel von: Lena Karsten