1 00:00:07,750 --> 00:00:12,130 - Onde está o rapaz do Cubo? - Já disse mil vezes, está no carro. 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,826 Não mintas, caçador de tesouros! 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,421 Não estou a mentir! 4 00:00:19,041 --> 00:00:20,131 Juro! 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,498 Ele queria ir para o carro e esperar lá. 6 00:00:23,583 --> 00:00:26,633 - Não está no carro! - Também não está aqui. 7 00:00:26,708 --> 00:00:29,498 - Não está em lado nenhum! - Não sei, está bem? 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,793 - Como explicas isto? - Não sei! 9 00:00:31,875 --> 00:00:35,285 É a última vez que te pergunto, entendido? 10 00:00:37,666 --> 00:00:41,536 Se não está no carro, então deve ter fugido. 11 00:00:41,625 --> 00:00:42,875 Mas nunca faria isso. 12 00:00:44,208 --> 00:00:45,128 Acho que sim. 13 00:00:46,958 --> 00:00:49,418 Porque não está ninguém no teu carro. 14 00:00:50,625 --> 00:00:52,205 E se é esse o caso… 15 00:00:54,125 --> 00:00:55,955 … já não és preciso. - Sim! 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,251 Preciso dele! 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 Ninguém se mexa! 18 00:01:00,458 --> 00:01:03,168 Ali está ele. Não me traiu. 19 00:01:04,791 --> 00:01:06,421 Sim, traí. 20 00:01:07,666 --> 00:01:08,536 O quê? 21 00:01:11,125 --> 00:01:13,165 E vou tirar-te daqui. 22 00:01:13,250 --> 00:01:15,210 Larguem as armas! Agora! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,251 Sugiro que façam o que ele diz. 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 É o Cubo. 25 00:01:19,541 --> 00:01:22,251 Afastem-se dele! Afastem-se! Vá lá! 26 00:01:25,458 --> 00:01:28,288 - Só queremos o Cubo. - Não. 27 00:01:28,375 --> 00:01:30,995 Dá-nos o Cubo e podes viver. 28 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 Não acredites! Dispara! 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,208 Bom tiro, miúdo. 30 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 Disse para largarem as armas! 31 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 - Que loucura! - Vamos! 32 00:02:00,833 --> 00:02:03,333 Aviso: Energia de fusão crítica. 33 00:02:03,416 --> 00:02:04,576 A desligar. 34 00:02:11,041 --> 00:02:12,381 Merda! 35 00:02:13,875 --> 00:02:14,705 Apanhem-nos! 36 00:02:15,541 --> 00:02:17,921 Depressa! As chaves estão no carro. 37 00:02:19,583 --> 00:02:22,133 Merda! Fugiste com o Cubo! 38 00:02:22,208 --> 00:02:23,998 Tens-me mentido. 39 00:02:24,083 --> 00:02:25,963 Desde o início, raios. 40 00:02:26,041 --> 00:02:28,501 Queria o melhor para nós e tu… 41 00:02:29,875 --> 00:02:31,285 Raios! Não pode ser verdade! 42 00:02:31,916 --> 00:02:34,166 Um rapazinho da floresta, inocente. 43 00:02:34,250 --> 00:02:36,420 Não! Mente com os dentes todos! 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,790 És um mentiroso e um aldrabão! 45 00:02:38,875 --> 00:02:40,785 Como é que caí nesta? 46 00:02:42,375 --> 00:02:44,415 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 47 00:03:31,833 --> 00:03:32,883 Olá. 48 00:03:33,791 --> 00:03:34,631 Que queres? 49 00:03:43,416 --> 00:03:47,786 Por cima da sala das caldeiras, na ala lateral da sede, há um bueiro. 50 00:03:48,291 --> 00:03:49,291 É a tua saída. 51 00:03:50,208 --> 00:03:51,538 Usa-a. Tira-o daqui. 52 00:03:53,708 --> 00:03:54,668 Entra, soldado! 53 00:04:02,625 --> 00:04:04,455 Rápido! 54 00:04:11,583 --> 00:04:13,173 Foda-se! 55 00:04:20,166 --> 00:04:23,076 - Que fazes aqui? - Que te parece, Grieta? 56 00:04:24,291 --> 00:04:27,081 Vamos a Brahtok. Vais recuperar a minha família. 57 00:04:51,625 --> 00:04:54,995 É verdade! Mas agora acabou, entendido? 58 00:04:55,083 --> 00:04:57,043 Vamos separar-nos agora! 59 00:04:57,125 --> 00:04:59,825 Tu à esquerda, eu à direita. Ou ao contrário. 60 00:04:59,916 --> 00:05:03,746 É uma questão de princípio. Tu para aqui e eu para ali! 61 00:05:03,833 --> 00:05:05,883 - Posso dizer uma coisa? - Não! 62 00:05:07,875 --> 00:05:08,875 Está bem, podes. 63 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 Sim, menti-te. 64 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 E lamento! 65 00:05:20,125 --> 00:05:23,785 Mas prometi ao Atlantian que levaria o Cubo até à Arca. 66 00:05:23,875 --> 00:05:25,035 Tenho de o fazer. 67 00:05:25,666 --> 00:05:28,326 O Dezembro Negro, o perigo vindo do leste… 68 00:05:30,000 --> 00:05:30,960 E… 69 00:05:31,916 --> 00:05:32,746 E o quê? 70 00:05:39,041 --> 00:05:41,421 É tudo o que me resta. 71 00:05:42,333 --> 00:05:43,543 Não tenho mais nada. 72 00:05:44,833 --> 00:05:45,963 Nada nem ninguém. 73 00:05:48,416 --> 00:05:49,286 Não é verdade. 74 00:05:55,916 --> 00:05:58,286 Queres levar o Cubo até à Arca? 75 00:05:58,375 --> 00:06:01,575 O lugar mais perigoso de todo o continente? 76 00:06:07,125 --> 00:06:07,995 Vens comigo? 77 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Primeiro vê se ainda funciona. 78 00:06:17,458 --> 00:06:21,248 Modo de poupança de energia. A usar apenas áudio. 79 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 A calcular rota até à Arca. 80 00:06:26,875 --> 00:06:30,125 O destino fica a 187 quilómetros para sul. 81 00:06:33,958 --> 00:06:35,128 Está bem, vamos lá. 82 00:06:57,791 --> 00:06:58,921 Obstáculo adiante! 83 00:06:59,708 --> 00:07:00,828 Temos de sair. 84 00:07:30,833 --> 00:07:32,833 Atenção! Olhos bem abertos! 85 00:07:48,750 --> 00:07:50,630 É território da tribo Femen. 86 00:07:50,708 --> 00:07:52,708 Daí termos tanto cuidado. 87 00:07:53,541 --> 00:07:55,501 Ainda falta muito para Brahtok? 88 00:07:57,125 --> 00:08:01,495 Devemos chegar ao final da tarde, se tivermos sorte. 89 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 Costumava ser possível voar e atravessar a Alemanha numa hora. 90 00:08:09,083 --> 00:08:10,293 Autoestradas, 91 00:08:10,375 --> 00:08:11,415 ferrovias, 92 00:08:11,500 --> 00:08:12,330 aeroportos. 93 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Vamos demorar décadas a reconstruir a infraestrutura. 94 00:08:17,083 --> 00:08:19,423 Gostava de estar vivo para o ver. 95 00:08:20,416 --> 00:08:24,576 No dia em que voltarmos a educar arquitetos, engenheiros, 96 00:08:24,666 --> 00:08:27,286 reavivar as ciências e as artes, 97 00:08:28,208 --> 00:08:31,328 poderemos finalmente fazer da Europa o que era. 98 00:08:32,583 --> 00:08:34,133 Sob a bandeira Crimson. 99 00:08:36,375 --> 00:08:40,245 Acha mesmo que consegue? Reunir o continente? 100 00:08:41,583 --> 00:08:43,753 O ideal europeu nunca morrerá. 101 00:08:46,791 --> 00:08:47,631 Pai. 102 00:08:48,208 --> 00:08:49,328 Estamos prontos. 103 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Senhor, é consigo. Temos batedores adiante. 104 00:08:53,250 --> 00:08:54,960 Parece que podemos continuar. 105 00:09:06,416 --> 00:09:07,746 O teu grande dia, 106 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Kiano dos Origines. 107 00:09:11,750 --> 00:09:14,080 Esta noite, terás um novo nome. 108 00:09:17,791 --> 00:09:18,961 Ou nenhum. 109 00:09:22,083 --> 00:09:26,173 De certeza que encontrará um nome adequado para mim, Lorde Varvara. 110 00:09:31,250 --> 00:09:32,330 Varvara. 111 00:09:33,791 --> 00:09:35,921 Nem sempre foi o meu nome. 112 00:09:39,125 --> 00:09:40,785 Não nasceu como Crow? 113 00:09:45,541 --> 00:09:48,331 Esperei seis anos pelo meu Boj. 114 00:09:50,375 --> 00:09:52,745 Era um dia frio de janeiro. 115 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 Um frio de rachar. 116 00:09:57,583 --> 00:10:01,383 O Lubovnik com quem lutei tinha dois metros. 117 00:10:01,458 --> 00:10:02,918 Chamavam-lhe "Urso". 118 00:10:04,375 --> 00:10:06,575 Teria sido um ótimo Bozie. 119 00:10:11,625 --> 00:10:12,785 Mas venceu. 120 00:10:13,291 --> 00:10:15,881 Depois de enfiar o punhal no meu abdómen, 121 00:10:15,958 --> 00:10:17,248 atirou-me para o chão 122 00:10:17,333 --> 00:10:20,583 e tentou estrangular-me com as suas mãos enormes. 123 00:10:24,750 --> 00:10:26,670 Implorei por misericórdia. 124 00:10:28,083 --> 00:10:30,213 Rastejei e implorei pela minha vida. 125 00:10:38,291 --> 00:10:40,421 Ele olhou-me nos olhos durante muito tempo… 126 00:10:43,041 --> 00:10:44,291 … e depois fê-lo. 127 00:10:47,583 --> 00:10:49,133 Largou-me. 128 00:10:49,791 --> 00:10:52,041 Mostrou misericórdia, deixou-me viver. 129 00:10:56,958 --> 00:10:57,878 E a senhora? 130 00:11:01,875 --> 00:11:04,165 Peguei no punhal que estava no chão 131 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 e cortei-lhe a garganta de orelha a orelha. 132 00:11:08,625 --> 00:11:11,825 O que o Urso mostrou, Kiano, não foi misericórdia. 133 00:11:13,583 --> 00:11:15,083 Foi fraqueza. 134 00:11:16,375 --> 00:11:18,165 Nós, Crows, não conhecemos a fraqueza. 135 00:11:19,125 --> 00:11:21,995 Matamos o que se mete no nosso caminho. 136 00:11:25,416 --> 00:11:27,996 Foi o dia em que me tornei Bozie Varvara. 137 00:11:31,541 --> 00:11:33,461 Sob o meu Lorde da altura… 138 00:11:36,333 --> 00:11:37,293 … Yvar. 139 00:11:48,291 --> 00:11:49,791 Tens de ser forte. 140 00:11:50,500 --> 00:11:52,380 Compaixão é fraqueza. 141 00:11:55,416 --> 00:11:57,746 Empatia é a tua morte. 142 00:12:46,583 --> 00:12:47,793 Lindo, não é? 143 00:12:51,291 --> 00:12:52,961 Os campos, a floresta… 144 00:12:54,208 --> 00:12:56,168 O espaço e a liberdade da Europa. 145 00:12:57,541 --> 00:13:01,831 Um dia, estas terras pertencer-nos-ão. Só a nós. 146 00:13:08,125 --> 00:13:09,825 Tens medo, não tens? 147 00:13:12,250 --> 00:13:13,130 Tu não? 148 00:13:13,875 --> 00:13:14,995 Eu? 149 00:13:17,541 --> 00:13:19,751 Não sabes o que te espera, pois não? 150 00:13:21,875 --> 00:13:25,535 É a primeira vez que um guerreiro Crow é capturado. 151 00:13:26,916 --> 00:13:30,626 É a primeira vez que alguém pode perguntar: 152 00:13:31,958 --> 00:13:34,828 "Porque não o fizeste, porque não te mataste, 153 00:13:35,791 --> 00:13:37,421 em vez de enfrentar a vergonha?" 154 00:13:40,625 --> 00:13:43,165 Será que ela teve medo? Vacilou? 155 00:13:44,875 --> 00:13:48,285 Foi superada pela cobardia ou foi demasiado fraca? 156 00:13:51,666 --> 00:13:54,666 Que te farão, os teus irmãos e irmãs? 157 00:13:55,750 --> 00:13:58,960 Os Lordes, os Bozies, o Kapitan? 158 00:14:01,625 --> 00:14:04,205 Achas que te receberão de braços abertos, 159 00:14:04,291 --> 00:14:05,421 tal como esperas? 160 00:14:10,458 --> 00:14:14,038 Estás com medo, Grieta. Tens tanto medo como eu. 161 00:14:14,125 --> 00:14:15,665 Não é verdade? 162 00:14:21,291 --> 00:14:23,381 Aceito o teu silêncio como "Sim". 163 00:14:25,833 --> 00:14:27,333 Os Crows não mentem. 164 00:14:28,166 --> 00:14:29,416 Já devias saber isso. 165 00:14:40,458 --> 00:14:42,498 Posto de controlo à frente. Nove Bozies. 166 00:14:42,583 --> 00:14:44,423 Armas pesadas. Aguardo ordens. 167 00:14:46,500 --> 00:14:48,710 Avançamos devagar, como planeado. 168 00:14:49,250 --> 00:14:50,080 Sim. 169 00:15:21,333 --> 00:15:22,883 Viemos em paz, Bozies. 170 00:15:23,666 --> 00:15:25,246 Não vos desejamos mal. 171 00:15:25,958 --> 00:15:27,998 O que querem, Crimsons? 172 00:15:28,083 --> 00:15:30,253 Temos uma prisioneira Crow connosco. 173 00:15:31,958 --> 00:15:33,668 Não há prisioneiros Crow. 174 00:15:36,125 --> 00:15:38,495 O Pai liberta-a quando vir o Kapitan. 175 00:15:39,958 --> 00:15:44,628 O Kapitan não quererá que algo aconteça à nossa prisioneira. 176 00:15:47,583 --> 00:15:49,923 Por isso, não me irrites. 177 00:15:52,583 --> 00:15:53,793 Onde é que ela está? 178 00:16:08,041 --> 00:16:11,381 O nosso Pai quer negociar com o vosso Kapitan. 179 00:16:13,833 --> 00:16:15,133 Sobre o quê? 180 00:16:15,958 --> 00:16:17,788 Não te diz respeito, Crow. 181 00:16:28,291 --> 00:16:32,711 Ou a entregam agora mesmo ou isto não vai acabar bem para vocês. 182 00:16:40,458 --> 00:16:41,828 Viemos em paz! 183 00:16:44,916 --> 00:16:46,036 Baixem as armas! 184 00:16:48,166 --> 00:16:49,246 Diz ao Kapitan 185 00:16:49,333 --> 00:16:50,673 que o General Cameron, 186 00:16:51,250 --> 00:16:54,750 Pai da segunda ordem da República Crimson está aqui 187 00:16:54,833 --> 00:16:56,793 e que gostaria de falar com ele 188 00:16:57,333 --> 00:16:58,713 sobre tréguas. 189 00:17:10,541 --> 00:17:11,671 Vai! 190 00:17:26,416 --> 00:17:29,826 Francis Cameron, é uma honra e um prazer. 191 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 Como te chamas, Bozie? 192 00:17:33,750 --> 00:17:35,330 - O meu nome? - Sim. 193 00:17:35,791 --> 00:17:39,171 Estás prestes a escrever História, aqui e agora. 194 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Neste preciso momento. Tu e eu. 195 00:17:42,375 --> 00:17:44,875 Só gostava de saber com quem estou a lidar. 196 00:17:52,375 --> 00:17:53,745 Chamo-me 197 00:17:53,833 --> 00:17:54,753 Tusk. 198 00:17:57,875 --> 00:17:59,955 Atiradores! Retirar! 199 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 Retirar! 200 00:18:35,291 --> 00:18:36,131 Anda lá. 201 00:18:41,833 --> 00:18:42,673 Anda lá! 202 00:18:53,250 --> 00:18:54,080 Vamos! 203 00:19:11,333 --> 00:19:13,793 Deixa-me aqui. 204 00:19:15,083 --> 00:19:17,583 Não, és a minha última chance. Aguenta. 205 00:19:19,083 --> 00:19:21,003 Impressionas-me, miúda. 206 00:19:21,083 --> 00:19:22,543 És tão teimosa. 207 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 Tens de sobreviver. 208 00:19:26,750 --> 00:19:28,710 Ouviste-me? Vais sobreviver. 209 00:20:01,666 --> 00:20:03,706 Todos os que se metem no teu caminho? 210 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Lamento, Liv. 211 00:20:09,625 --> 00:20:12,285 Não peças desculpa por seguires os teus princípios. 212 00:20:13,166 --> 00:20:14,996 Teria feito o mesmo. 213 00:20:15,083 --> 00:20:16,083 Eu sei. 214 00:20:18,375 --> 00:20:19,785 Não, por favor! 215 00:20:22,083 --> 00:20:24,673 Matou metade da tua tribo e queres protegê-la? 216 00:20:26,166 --> 00:20:29,036 - Preciso dela. - Ela está condenada, mas tu não. 217 00:20:30,125 --> 00:20:31,035 Vem comigo. 218 00:20:35,833 --> 00:20:37,923 Não te acontecerá nada, prometo. 219 00:20:39,625 --> 00:20:40,785 Mataste-o. 220 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 Eu? 221 00:20:45,291 --> 00:20:46,541 Os Crows mataram-no. 222 00:20:47,541 --> 00:20:50,251 Uma emboscada na fronteira, tal como previ. 223 00:20:51,791 --> 00:20:55,251 Os historiadores dirão que foi assim que a Grande Guerra começou. 224 00:20:55,333 --> 00:20:59,463 O fim do reinado dos Crows e o início da era Crimson. 225 00:21:01,666 --> 00:21:03,206 E do meu reinado como Pai. 226 00:21:05,666 --> 00:21:08,206 Traidor. 227 00:21:10,416 --> 00:21:12,246 Vem comigo para a capital. 228 00:21:13,916 --> 00:21:15,706 Podemos libertar o teu povo. 229 00:21:21,375 --> 00:21:22,575 Deixa-me ir, David. 230 00:21:28,791 --> 00:21:30,041 Não posso fazer isso, Liv. 231 00:21:34,333 --> 00:21:35,543 Então, mata-me. 232 00:21:57,583 --> 00:22:03,753 Sai daqui, Liv dos Origines. Este sítio vai ficar cheio de Crows. 233 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Ameaça neutralizada. 234 00:22:08,750 --> 00:22:13,000 Vamos sair daqui antes que apareçam mais Crows. Vamos! 235 00:23:03,375 --> 00:23:04,575 Está na hora. 236 00:23:23,083 --> 00:23:24,793 Vemo-nos depois da luta. 237 00:23:33,375 --> 00:23:34,495 Qual era? 238 00:23:40,000 --> 00:23:41,630 O vosso nome, antes. 239 00:23:43,625 --> 00:23:45,245 É proibido dizê-lo. 240 00:23:52,500 --> 00:23:55,580 Boj! 241 00:25:49,375 --> 00:25:50,575 Não! 242 00:25:50,666 --> 00:25:52,166 Não o farei! 243 00:25:53,208 --> 00:25:54,288 Nem pensar! 244 00:25:54,375 --> 00:25:56,995 Nunca o farei. Prefiro morrer. 245 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 Se recusares lutar, 246 00:26:05,958 --> 00:26:09,958 tu e o teu querido pai morrerão na corda. 247 00:26:16,125 --> 00:26:19,075 Não podes fazer isto. 248 00:26:19,833 --> 00:26:21,423 - Não podes fazer isto! - Kiano! 249 00:26:21,500 --> 00:26:24,130 Não podes fazer isto! 250 00:26:24,750 --> 00:26:26,500 Não podes fazer isto! 251 00:26:26,583 --> 00:26:28,133 - Kiano! - Não podes fazer isto! 252 00:26:28,208 --> 00:26:29,998 Temos de lutar. 253 00:26:30,083 --> 00:26:33,043 - Não podem fazer isto. - Não temos escolha. 254 00:26:34,208 --> 00:26:35,288 Fá-lo! 255 00:26:39,041 --> 00:26:39,881 Mata-me! 256 00:26:40,666 --> 00:26:41,496 O quê? 257 00:26:41,583 --> 00:26:45,383 - Se não o fizeres, morremos os dois. - Então, assim será. 258 00:26:45,958 --> 00:26:47,328 Não o permitirei. 259 00:26:55,250 --> 00:26:57,170 Não sejas estúpido. Fá-lo! 260 00:27:04,125 --> 00:27:05,125 Luta! 261 00:27:05,791 --> 00:27:06,711 Luta! 262 00:27:16,041 --> 00:27:16,881 Levanta-te! 263 00:27:17,625 --> 00:27:19,125 Levanta-te e luta! 264 00:27:23,458 --> 00:27:24,288 Para! 265 00:27:24,958 --> 00:27:25,788 Para! 266 00:27:27,458 --> 00:27:28,328 É de loucos! 267 00:27:40,833 --> 00:27:42,173 Não! 268 00:27:42,791 --> 00:27:45,831 Encontra os teus irmãos, constrói algo novo. 269 00:27:45,916 --> 00:27:46,826 Toda… 270 00:27:49,958 --> 00:27:50,958 … a vida é… 271 00:27:51,458 --> 00:27:52,498 … uma só. 272 00:28:03,750 --> 00:28:06,670 Crow! 273 00:29:15,250 --> 00:29:16,920 O Dewiat traiu-te. 274 00:29:17,666 --> 00:29:18,536 Devias estar grato! 275 00:29:19,375 --> 00:29:22,325 Se fosse outro escravo, ter-te-ia dado de comer aos porcos. 276 00:29:23,833 --> 00:29:27,833 Em vez disso, dei-te a oportunidade de te afastares do teu passado, 277 00:29:29,041 --> 00:29:31,041 de te libertares da tua fraqueza. 278 00:29:40,375 --> 00:29:43,035 Achaste mesmo que chegarias longe 279 00:29:43,666 --> 00:29:45,826 sem carregares arrependimentos? 280 00:29:46,958 --> 00:29:49,498 Sem aprenderes o que significa odiar? 281 00:29:52,750 --> 00:29:54,580 Usa o ódio. 282 00:29:55,875 --> 00:29:57,455 Vai salvar-te. 283 00:29:57,541 --> 00:29:59,171 Vai ser a tua motivação. 284 00:30:08,833 --> 00:30:11,173 Deixa-o afundar-se no teu coração… 285 00:30:13,291 --> 00:30:14,831 … devorar-te… 286 00:30:16,000 --> 00:30:17,210 … envolver-te. 287 00:30:18,541 --> 00:30:20,421 Vai proteger-te da tristeza. 288 00:30:21,041 --> 00:30:24,251 Vai tornar-te forte. Forte como um guerreiro. 289 00:30:24,958 --> 00:30:26,128 Como um Crow. 290 00:30:40,250 --> 00:30:41,790 Preparem a iniciação. 291 00:30:55,583 --> 00:30:56,883 Sophia. 292 00:30:58,500 --> 00:30:59,960 Chamava-me Sophia. 293 00:31:24,791 --> 00:31:26,421 Vai-te embora, agora. 294 00:32:17,416 --> 00:32:18,536 Estás bem? 295 00:32:20,041 --> 00:32:21,251 Estão quase aqui. 296 00:32:25,333 --> 00:32:27,293 Podes vir connosco, se quiseres. 297 00:32:28,666 --> 00:32:30,206 Que dizes, irmã? 298 00:32:31,375 --> 00:32:33,705 Vão matar-te se ficares aqui. 299 00:32:36,708 --> 00:32:37,878 Vamos, irmã. 300 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 Então? 301 00:32:40,625 --> 00:32:44,995 Queres ficar aqui e morrer? Ou queres vir connosco e viver? 302 00:32:54,916 --> 00:32:56,126 Chamo-me Alia. 303 00:32:58,083 --> 00:32:59,503 Somos Femen. 304 00:33:10,375 --> 00:33:14,745 Lubovnik Kiano dos Origines, quem foste outrora… 305 00:33:17,625 --> 00:33:19,415 … agora és um Bozie… 306 00:33:20,208 --> 00:33:21,998 … sob mim, tua Lorde. 307 00:33:24,333 --> 00:33:25,963 E que irás servir até à tua morte. 308 00:33:32,916 --> 00:33:35,286 O teu novo nome é Tarok. 309 00:34:12,416 --> 00:34:13,746 Até à morte! 310 00:34:14,541 --> 00:34:15,711 Até à morte! 311 00:34:39,250 --> 00:34:42,000 Atenção: energia de fusão crítica. 312 00:34:42,625 --> 00:34:44,125 Está quase a morrer. 313 00:34:44,208 --> 00:34:46,038 Caminhe 500 metros para sul. 314 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 Aviso! Sem energia. 315 00:34:55,125 --> 00:34:56,575 A desligar. 316 00:35:00,916 --> 00:35:01,826 Merda! 317 00:35:03,166 --> 00:35:04,036 Ótimo! 318 00:35:04,125 --> 00:35:05,825 A Arca deve ficar por perto! 319 00:35:07,583 --> 00:35:08,423 Anda! 320 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Ótimo, não há aqui nada. 321 00:35:24,541 --> 00:35:27,381 Por favor, não me digas que parou de funcionar. 322 00:35:29,375 --> 00:35:30,205 Ótimo. 323 00:35:31,625 --> 00:35:32,455 E agora? 324 00:35:34,625 --> 00:35:35,665 Olá? 325 00:35:35,750 --> 00:35:37,170 Está aí alguém? 326 00:35:38,458 --> 00:35:41,208 Atlantians, estão aqui? 327 00:35:43,916 --> 00:35:44,996 Merda! 328 00:35:46,041 --> 00:35:47,251 Talvez devêssemos esperar. 329 00:35:47,333 --> 00:35:51,173 Boa ideia! Talvez estejam a cagar e não possam abrir a porta. 330 00:36:09,000 --> 00:36:11,670 Porque não vês a pedra pela quinta vez? 331 00:36:11,750 --> 00:36:14,710 Pode aparecer uma cidade dourada. 332 00:36:33,166 --> 00:36:35,206 Devias habituar-te à ideia 333 00:36:35,291 --> 00:36:38,711 de o Atlantian te ter dito tretas. 334 00:36:39,458 --> 00:36:40,628 Não eram, está bem? 335 00:36:43,500 --> 00:36:45,710 Vamos vender isso como está. 336 00:36:45,791 --> 00:36:46,631 Não! 337 00:36:47,708 --> 00:36:50,878 Não pode ter sido para nada. A minha tribo, a minha família… 338 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Olha. 339 00:36:53,625 --> 00:36:54,705 Lamento, está bem? 340 00:36:56,333 --> 00:36:58,883 Mas podemos ir agora ou daqui a uma semana. 341 00:36:58,958 --> 00:37:02,958 Nada vai mudar aqui, exceto o tempo e o meu humor. 342 00:37:03,041 --> 00:37:04,671 Vamos. Tenho fome. 343 00:37:04,750 --> 00:37:05,710 Tens fome? 344 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 - Sim. - Não me interessa se tens fome. 345 00:37:11,791 --> 00:37:13,001 Esquece, está bem? 346 00:37:13,083 --> 00:37:14,253 Tentámos. 347 00:37:15,083 --> 00:37:18,463 Falhar pode ser fixe, com uma casa na Aliança do Norte. 348 00:37:18,541 --> 00:37:19,831 Vamos. Vá lá. 349 00:37:22,750 --> 00:37:23,580 Vá lá! 350 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 Não faças isso! 351 00:37:31,208 --> 00:37:32,578 Não! Não faças isso! 352 00:37:32,666 --> 00:37:33,536 Não! 353 00:37:33,625 --> 00:37:34,995 Não faças isso! 354 00:37:35,833 --> 00:37:37,923 Não! Merda! 355 00:37:47,541 --> 00:37:48,881 Mas que… 356 00:38:21,291 --> 00:38:23,421 Foda-se! 357 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Vamos. 358 00:39:16,916 --> 00:39:18,076 Estás pronto? 359 00:39:24,083 --> 00:39:25,133 Nem eu. 360 00:45:56,833 --> 00:46:01,833 Legendas: Nuno Pereira