1 00:00:07,666 --> 00:00:08,916 Mana budak dengan Cube itu? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,580 Dah berapa kali aku cakap? Di dalam kereta! 3 00:00:13,958 --> 00:00:15,828 Jangan tipu! 4 00:00:16,458 --> 00:00:18,918 - Aku tak tipu! - Yakah? 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,130 Sumpah! 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,498 Dia nak tunggu di kereta tadi. 7 00:00:26,708 --> 00:00:29,748 Kalau tiada di mana-mana, aku tak tahu, okey? 8 00:00:29,833 --> 00:00:31,793 - Apa alasan kau? - Manalah aku tahu! 9 00:00:31,875 --> 00:00:34,415 Aku tanya sekali saja lagi, faham? 10 00:00:37,708 --> 00:00:38,878 Jika dia tiada di kereta… 11 00:00:40,666 --> 00:00:42,876 mesti dia dah lari, tapi dia takkan buat begitu. 12 00:00:44,208 --> 00:00:45,128 Dia dah lari. 13 00:00:46,916 --> 00:00:49,286 Sebab tiada sesiapa di kereta buruk kau. 14 00:00:50,625 --> 00:00:51,825 Oleh sebab itu… 15 00:00:54,125 --> 00:00:57,245 - kau tak diperlukan lagi! - Jangan! Aku perlukan dia! 16 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 Jangan bergerak! 17 00:01:00,458 --> 00:01:01,708 Itu pun dia. 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,041 Dia tak khianati aku. 19 00:01:04,791 --> 00:01:06,421 Aku khianati kau. 20 00:01:07,625 --> 00:01:08,455 Apa? 21 00:01:11,125 --> 00:01:13,165 Sekarang aku akan bawa kau pergi. 22 00:01:13,250 --> 00:01:15,210 Letakkan senjata! Sekarang! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,251 Elok kau ikut arahan dia. 24 00:01:17,916 --> 00:01:19,456 Itu Cubenya. 25 00:01:19,541 --> 00:01:22,251 Jauhkan diri daripada dia! Berundur! Cepat! 26 00:01:25,458 --> 00:01:28,288 - Kami cuma mahukan Cube itu. - Tak boleh. 27 00:01:28,375 --> 00:01:30,995 Serahkan Cube itu, kami akan lepaskan kau. 28 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 Jangan percaya! Tembak! 29 00:01:40,208 --> 00:01:41,208 Hebat tembakan kau. 30 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 Aku cakap letakkan senjata! 31 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 Gila betul! Mari! 32 00:02:00,833 --> 00:02:04,673 Amaran. Tenaga lakuran kritikal. Mengurangkan penggunaan kuasa. 33 00:02:11,083 --> 00:02:12,383 Alamak! 34 00:02:13,875 --> 00:02:14,705 Tangkap mereka! 35 00:02:15,458 --> 00:02:17,748 Cepat! Kunci ada di dalam kereta. 36 00:02:19,583 --> 00:02:22,133 Celaka! Kau baru bawa Cube itu lari! 37 00:02:22,208 --> 00:02:23,998 Kau tipu aku. 38 00:02:24,083 --> 00:02:25,963 Dari awal lagi. Tak guna. 39 00:02:26,041 --> 00:02:28,501 Aku nak yang terbaik untuk kita, tapi kau… 40 00:02:30,000 --> 00:02:31,290 Jahanam! Tak sangka! 41 00:02:32,000 --> 00:02:36,420 Budak dari hutan, nampak baik, tapi rupa-rupanya penipu! 42 00:02:36,500 --> 00:02:38,790 Kau memang penipu besar! 43 00:02:38,875 --> 00:02:40,575 Macam mana aku boleh tertipu? 44 00:02:42,375 --> 00:02:44,415 SIRI ASLI NETFLIX 45 00:03:31,625 --> 00:03:32,455 Hei. 46 00:03:34,041 --> 00:03:35,211 Apa kau nak? 47 00:03:43,416 --> 00:03:44,876 Sayap tepi ibu pejabat, 48 00:03:45,458 --> 00:03:47,458 di atas bilik dandang, ada lurang. 49 00:03:48,291 --> 00:03:49,291 Itu jalan keluar. 50 00:03:50,083 --> 00:03:51,713 Gunakan untuk bebaskan dia. 51 00:03:53,750 --> 00:03:54,670 Mari, prebet! 52 00:04:02,541 --> 00:04:03,671 Cepat! 53 00:04:11,583 --> 00:04:12,963 Celaka betul! 54 00:04:20,166 --> 00:04:22,826 - Kau buat apa di sini? - Nampak macam apa? 55 00:04:24,333 --> 00:04:27,083 Kita akan ke Brahtok. Kau akan bebaskan keluarga aku. 56 00:04:51,625 --> 00:04:54,995 Memang betul rupanya! Ia tamat di sini! 57 00:04:55,083 --> 00:04:57,043 Kita ikut haluan masing-masing! 58 00:04:57,125 --> 00:04:59,825 Kau ikut kiri, aku ikut kanan. Atau sebaliknya. 59 00:04:59,916 --> 00:05:03,706 Ini soal prinsip. Kiri atau kanan. Kau di sini, aku di sana. 60 00:05:03,791 --> 00:05:05,881 - Boleh aku cakap pula? - Tak boleh! 61 00:05:07,916 --> 00:05:08,876 Okey, boleh. 62 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 Memang aku tipu kau. 63 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 Aku minta maaf! 64 00:05:20,250 --> 00:05:23,790 Tapi aku dah janji untuk bawa balik Cube ini ke Bahtera. 65 00:05:23,875 --> 00:05:25,035 Aku kena tunaikan. 66 00:05:25,666 --> 00:05:28,326 Disember Hitam, ancaman dari Timur… 67 00:05:30,000 --> 00:05:30,830 Lagipun… 68 00:05:31,916 --> 00:05:32,746 Lagipun apa? 69 00:05:39,041 --> 00:05:41,421 Ini saja yang aku ada sekarang. 70 00:05:42,333 --> 00:05:43,673 Aku tak miliki apa-apa. 71 00:05:44,875 --> 00:05:45,875 Tak punyai sesiapa. 72 00:05:48,458 --> 00:05:49,288 Itu tak benar. 73 00:05:55,916 --> 00:05:58,286 Kau mahu bawa Cube itu ke Bahtera? 74 00:05:58,375 --> 00:06:01,575 Ke tempat paling berbahaya di benua ini? 75 00:06:07,125 --> 00:06:07,995 Kau sudi ikut? 76 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Periksa dulu ia berfungsi atau tak. 77 00:06:17,458 --> 00:06:20,748 Mod Jimat Kuasa. Antara Muka Audio sahaja. 78 00:06:21,333 --> 00:06:23,083 Mengira laluan ke Bahtera. 79 00:06:26,916 --> 00:06:30,126 Destinasi terletak 184 km ke selatan. 80 00:06:33,958 --> 00:06:35,128 Mari kita pergi. 81 00:06:57,833 --> 00:06:58,923 Halangan di depan! 82 00:06:59,750 --> 00:07:00,750 Kita kena keluar. 83 00:07:31,125 --> 00:07:32,825 Berjaga-jaga, semua! 84 00:07:48,791 --> 00:07:50,211 Ini kawasan Femen. 85 00:07:50,708 --> 00:07:52,668 Sebab itu kita kena berhati-hati. 86 00:07:53,541 --> 00:07:55,171 Brahtok masih jauh lagi? 87 00:07:57,166 --> 00:08:00,036 Kita akan sampai senja nanti. 88 00:08:00,750 --> 00:08:01,830 Kalau bernasib baik. 89 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 Dulu kita boleh terbang merentas Jerman dalam sejam. 90 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Lebuh raya, landasan kereta api, lapangan terbang. 91 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Perlu masa berdekad untuk membina semula semua itu. 92 00:08:17,041 --> 00:08:19,251 Aku teringin melihatnya sebelum mati. 93 00:08:20,458 --> 00:08:24,578 Saat kita mula melatih semula arkitek dan jurutera, 94 00:08:24,666 --> 00:08:27,286 serta menghidupkan semula sains dan kesenian, 95 00:08:28,208 --> 00:08:31,538 barulah kita boleh jadikan Europa seperti dulu. 96 00:08:32,583 --> 00:08:34,133 Di bawah naungan Crimson. 97 00:08:36,375 --> 00:08:38,075 Tuan rasa tuan boleh buat? 98 00:08:38,916 --> 00:08:40,456 Satukan semula benua ini? 99 00:08:41,583 --> 00:08:43,503 Gagasan Eropah takkan terkubur. 100 00:08:46,791 --> 00:08:47,631 Father. 101 00:08:48,208 --> 00:08:49,498 Kita boleh berangkat. 102 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Kami tunggu arahan. Peninjau di depan. 103 00:08:53,291 --> 00:08:54,961 Kita dah boleh teruskan. 104 00:09:06,375 --> 00:09:07,495 Hari istimewa kau,… 105 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Kiano puak Origine. 106 00:09:11,708 --> 00:09:13,828 Malam ini, kau akan dapat nama baru. 107 00:09:17,791 --> 00:09:18,751 Atau tiada nama. 108 00:09:22,083 --> 00:09:25,923 Saya pasti Cik Puan Varvara ada nama sesuai untuk saya.  109 00:09:31,208 --> 00:09:32,038 Varvara. 110 00:09:33,833 --> 00:09:35,633 Itu pun bukan nama aku dulu. 111 00:09:39,000 --> 00:09:40,790 Dulu cik puan bukan orang Crow? 112 00:09:45,541 --> 00:09:47,711 Aku tunggu enam tahun untuk Boj aku. 113 00:09:50,416 --> 00:09:52,626 Waktu itu musim sejuk, bulan Januari. 114 00:09:54,000 --> 00:09:55,380 Sejuk bak kematian. 115 00:09:57,583 --> 00:10:01,383 Lubovnik yang aku lawan tingginya dua meter. 116 00:10:01,458 --> 00:10:03,078 Orang panggil dia Beruang. 117 00:10:04,333 --> 00:10:06,293 Dia boleh jadi Bozie yang hebat. 118 00:10:11,583 --> 00:10:12,833 Tapi cik puan menang. 119 00:10:13,333 --> 00:10:17,253 Selepas dia tikam perut aku dengan pisau, tolak aku sampai jatuh, 120 00:10:17,333 --> 00:10:20,333 dan cuba cekik aku dengan tangannya yang besar. 121 00:10:24,750 --> 00:10:26,290 Aku merayu meminta belas. 122 00:10:28,041 --> 00:10:29,671 Aku sujud minta dilepaskan. 123 00:10:38,291 --> 00:10:39,881 Dia pandang mata aku lama… 124 00:10:43,041 --> 00:10:44,461 kemudian dia lakukannya. 125 00:10:47,583 --> 00:10:48,793 Dia lepaskan aku. 126 00:10:49,791 --> 00:10:52,131 Dia tunjukkan belas, biarkan aku hidup. 127 00:10:56,958 --> 00:10:57,788 Cik puan pula? 128 00:11:01,875 --> 00:11:04,165 Aku ambil pisau di atas tanah 129 00:11:04,250 --> 00:11:06,420 dan kelar lehernya. 130 00:11:08,666 --> 00:11:11,826 Si Beruang itu bukan tunjukkan belas kasihan, Kiano. 131 00:11:13,541 --> 00:11:14,961 Dia tunjukkan kelemahan. 132 00:11:16,333 --> 00:11:18,173 Orang Crow tak kenal kelemahan. 133 00:11:19,083 --> 00:11:21,503 Kita bunuh apa-apa saja yang halang kita. 134 00:11:25,416 --> 00:11:27,706 Itulah hari aku menjadi Bozie Varvara. 135 00:11:31,541 --> 00:11:33,211 Di bawah tuan aku waktu itu… 136 00:11:36,333 --> 00:11:37,173 Yvar. 137 00:11:48,291 --> 00:11:49,461 Kau kena kuat. 138 00:11:50,500 --> 00:11:52,290 Belas kasihan ialah kelemahan. 139 00:11:55,416 --> 00:11:57,376 Empati membawa maut. 140 00:12:46,583 --> 00:12:47,463 Cantik, bukan? 141 00:12:51,541 --> 00:12:52,961 Padang rumput, hutan… 142 00:12:54,250 --> 00:12:56,130 Ruang dan kebebasan Europa. 143 00:12:57,541 --> 00:13:00,291 Suatu hari nanti semua ini akan jadi milik kami. 144 00:13:00,791 --> 00:13:01,831 Kami saja. 145 00:13:08,083 --> 00:13:09,423 Kau takut, bukan? 146 00:13:12,291 --> 00:13:13,131 Kau tak takut? 147 00:13:13,750 --> 00:13:14,580 Aku? 148 00:13:17,541 --> 00:13:19,751 Kau tak tahu nasib kau, bukan? 149 00:13:21,875 --> 00:13:24,995 Ini kali pertama pahlawan Crow ditangkap. 150 00:13:26,916 --> 00:13:30,536 Ini kali pertama orang luar berpeluang bertanyakan soalan itu. 151 00:13:31,958 --> 00:13:34,828 Mengapa dia tak bunuh diri… 152 00:13:35,791 --> 00:13:37,131 daripada berdepan aib? 153 00:13:40,625 --> 00:13:42,955 Adakah dia takut? Atau patah semangat? 154 00:13:44,791 --> 00:13:47,881 Adakah hatinya menjadi kecut atau dia hanya lemah? 155 00:13:51,666 --> 00:13:54,666 Apa saudara-saudara kau akan buat kepada kau? 156 00:13:55,750 --> 00:13:58,670 Tuan-tuan kau, Bozie, Kapitan? 157 00:14:01,625 --> 00:14:04,205 Kau fikir mereka akan sambut kepulangan kau, 158 00:14:04,291 --> 00:14:05,421 macam kau harapkan? 159 00:14:10,458 --> 00:14:14,038 Kau takut, Grieta. Kau takut macam aku. 160 00:14:14,625 --> 00:14:15,495 Bukan begitu? 161 00:14:21,416 --> 00:14:22,956 Diam tandanya setuju. 162 00:14:25,833 --> 00:14:27,213 Orang Crow tak menipu. 163 00:14:28,166 --> 00:14:29,416 Kau sepatutnya dah tahu. 164 00:14:40,541 --> 00:14:42,501 Pos sempadan di depan. Sembilan Bozie. 165 00:14:42,583 --> 00:14:44,713 Lengkap bersenjata. Menunggu arahan. 166 00:14:46,541 --> 00:14:48,751 Kita teruskan perlahan-lahan, seperti dirancang. 167 00:14:49,250 --> 00:14:50,080 Baik. 168 00:15:21,291 --> 00:15:22,921 Kami datang secara aman, Bozie. 169 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Kami berniat baik. 170 00:15:25,958 --> 00:15:27,628 Apa kau mahu, orang Crimson? 171 00:15:28,125 --> 00:15:30,245 Kami bawa banduan Crow. 172 00:15:31,958 --> 00:15:33,668 Mana ada banduan Crow? 173 00:15:36,041 --> 00:15:39,081 Father akan lepaskan dia apabila kami jumpa Kapitan. 174 00:15:40,041 --> 00:15:44,041 Kapitan kau mesti tak nak apa-apa berlaku kepada banduan kami. 175 00:15:47,583 --> 00:15:49,503 Jadi, jangan buat aku marah. 176 00:15:52,750 --> 00:15:53,790 Di mana dia? 177 00:16:08,041 --> 00:16:11,381 Father kami mahu berunding dengan Kapitan kau. 178 00:16:14,000 --> 00:16:15,130 Tentang apa? 179 00:16:16,000 --> 00:16:17,790 Bukan urusan kau. 180 00:16:28,333 --> 00:16:30,383 Serahkan dia sekarang, 181 00:16:30,458 --> 00:16:32,578 atau ini akan berakhir dengan buruk. 182 00:16:40,458 --> 00:16:41,878 Kami datang secara aman! 183 00:16:44,916 --> 00:16:45,956 Turunkan senjata! 184 00:16:48,166 --> 00:16:50,666 Beritahu Kapitan kamu, Jeneral Cameron, 185 00:16:51,250 --> 00:16:54,750 Father ketumbukan kedua Republik Crimson hadir sendiri 186 00:16:54,833 --> 00:16:56,633 dan mahu bercakap dengan dia… 187 00:16:57,333 --> 00:16:58,883 tentang perjanjian damai. 188 00:17:10,541 --> 00:17:11,381 Pergi. 189 00:17:26,416 --> 00:17:27,666 Aku Francis Cameron. 190 00:17:28,583 --> 00:17:30,043 Gembira dapat jumpa kau. 191 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 Siapa nama kau, Bozie? 192 00:17:33,708 --> 00:17:35,038 - Nama aku? - Ya. 193 00:17:35,791 --> 00:17:39,171 Kau bakal mencatat sejarah di sini. 194 00:17:39,250 --> 00:17:41,080 Pada saat ini. Kau dan aku. 195 00:17:42,375 --> 00:17:45,035 Aku nak kenal orang yang berurusan dengan aku. 196 00:17:52,375 --> 00:17:53,285 Nama aku 197 00:17:53,833 --> 00:17:54,673 ialah Tusk. 198 00:17:57,875 --> 00:17:58,825 Penembak hendap! 199 00:17:58,916 --> 00:17:59,956 Berundur! 200 00:18:00,583 --> 00:18:02,633 Berundur! 201 00:18:35,291 --> 00:18:36,131 Mari. 202 00:18:41,833 --> 00:18:42,673 Cepat! 203 00:18:53,250 --> 00:18:54,080 Ayuh! 204 00:19:11,333 --> 00:19:13,673 Tinggalkan aku di sini. 205 00:19:15,083 --> 00:19:17,633 Kau peluang terakhir aku. Kau kena bertahan. 206 00:19:19,083 --> 00:19:20,463 Kau buat aku kagum. 207 00:19:21,083 --> 00:19:22,543 Kau memang keras kepala. 208 00:19:24,250 --> 00:19:25,540 Kau kena terus hidup. 209 00:19:26,750 --> 00:19:28,630 Kau dengar tak? Kau kena hidup. 210 00:20:01,666 --> 00:20:03,286 Sesiapa saja yang jadi penghalang? 211 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Maafkan aku, Liv. 212 00:20:09,625 --> 00:20:12,285 Jangan minta maaf kerana mengikut prinsip kau. 213 00:20:13,166 --> 00:20:14,326 Aku pun sama. 214 00:20:15,041 --> 00:20:15,881 Aku tahu. 215 00:20:18,375 --> 00:20:19,625 Tolonglah, jangan! 216 00:20:22,125 --> 00:20:24,665 Dia bunuh separuh puak kau, tapi kau lindungi dia? 217 00:20:26,125 --> 00:20:28,625 - Aku perlukan dia. - Dia tak berguna lagi. 218 00:20:30,125 --> 00:20:30,955 Ikut aku. 219 00:20:35,833 --> 00:20:37,883 Aku akan lindungi kau. Aku janji. 220 00:20:39,666 --> 00:20:40,786 Kau bunuh Father. 221 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 Aku? 222 00:20:45,291 --> 00:20:46,541 Orang Crow yang bunuh. 223 00:20:47,541 --> 00:20:50,251 Serang hendap di sempadan, macam aku ramalkan. 224 00:20:51,791 --> 00:20:54,831 Sejarah akan kata itulah punca Perang Besar. 225 00:20:55,333 --> 00:20:59,383 Berakhirnya pemerintahan puak Crow dan bermulanya zaman Crimson. 226 00:21:01,833 --> 00:21:03,213 Di bawah aku sebagai Father. 227 00:21:05,666 --> 00:21:08,206 Pembelot! 228 00:21:10,291 --> 00:21:11,921 Ikut aku ke ibu kota. 229 00:21:13,916 --> 00:21:15,666 Kita akan bebaskan orang kau. 230 00:21:21,375 --> 00:21:22,575 Lepaskan aku, David. 231 00:21:28,791 --> 00:21:29,831 Tak boleh, Liv. 232 00:21:34,333 --> 00:21:35,543 Kalau begitu, tembak aku. 233 00:21:57,583 --> 00:22:01,583 Pergi dari sini, Liv puak Origine. 234 00:22:01,666 --> 00:22:03,746 Tempat ini akan dipenuhi orang Crow. 235 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Ancaman dihapuskan. 236 00:22:08,750 --> 00:22:12,830 Mari tinggalkan tempat ini sebelum ramai lagi orang Crow muncul. Ayuh! 237 00:23:03,375 --> 00:23:04,205 Sudah masanya. 238 00:23:23,083 --> 00:23:24,713 Kita jumpa selepas pertarungan. 239 00:23:33,375 --> 00:23:34,495 Siapa? 240 00:23:40,000 --> 00:23:41,210 Nama cik puan dulu. 241 00:23:43,625 --> 00:23:45,165 Aku dilarang menyebutnya. 242 00:23:53,791 --> 00:23:55,831 Boj! 243 00:23:56,666 --> 00:23:58,786 Boj! 244 00:23:59,375 --> 00:24:01,325 Boj! 245 00:24:02,125 --> 00:24:04,125 Boj! 246 00:24:04,833 --> 00:24:06,673 Boj! 247 00:24:07,583 --> 00:24:09,633 Boj! 248 00:24:10,416 --> 00:24:12,536 Boj! 249 00:24:13,166 --> 00:24:15,166 Boj! 250 00:24:15,875 --> 00:24:16,745 Boj! 251 00:25:49,416 --> 00:25:50,576 Tidak! 252 00:25:50,666 --> 00:25:51,996 Aku takkan buat! 253 00:25:53,208 --> 00:25:54,288 Takkan! 254 00:25:54,375 --> 00:25:56,875 Aku takkan buat! Aku rela mati! 255 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 Jika kau tak mahu lawan, 256 00:26:05,958 --> 00:26:07,788 kau dan ayah kesayangan kau 257 00:26:08,375 --> 00:26:09,955 akan mati digantung dawai. 258 00:26:16,166 --> 00:26:19,076 Kau tak boleh buat begitu! 259 00:26:19,791 --> 00:26:23,331 - Kau tak boleh buat begitu! - Kiano! 260 00:26:23,416 --> 00:26:26,496 Kau tak boleh buat begitu! 261 00:26:26,583 --> 00:26:28,133 - Kiano! - Kau tak boleh! 262 00:26:28,208 --> 00:26:29,998 Kita kena lawan. 263 00:26:30,083 --> 00:26:33,173 - Mereka tak boleh buat begitu. - Kita tiada pilihan. 264 00:26:33,708 --> 00:26:34,708 Lakukannya! 265 00:26:39,041 --> 00:26:39,881 Bunuh ayah! 266 00:26:40,666 --> 00:26:41,496 Apa? 267 00:26:41,583 --> 00:26:43,833 Jika kamu tak buat, kita berdua mati. 268 00:26:43,916 --> 00:26:44,786 Saya sanggup. 269 00:26:45,958 --> 00:26:47,328 Ayah takkan biarkan. 270 00:26:55,250 --> 00:26:57,170 Jangan jadi bodoh. Lawan! 271 00:27:04,125 --> 00:27:04,955 Lawan! 272 00:27:05,791 --> 00:27:06,631 Lawan! 273 00:27:16,041 --> 00:27:16,881 Bangun! 274 00:27:17,541 --> 00:27:18,921 Bangun dan lawan! 275 00:27:23,458 --> 00:27:24,288 Hentikan! 276 00:27:24,958 --> 00:27:25,788 Hentikan! 277 00:27:27,458 --> 00:27:28,328 Ini kerja gila! 278 00:27:40,875 --> 00:27:41,745 Tidak! 279 00:27:42,750 --> 00:27:45,830 Cari adik-beradik kamu, bina sesuatu yang baru. 280 00:27:45,916 --> 00:27:46,746 Semua… 281 00:27:49,958 --> 00:27:50,918 Semua kehidupan… 282 00:27:51,458 --> 00:27:52,498 adalah satu. 283 00:28:03,791 --> 00:28:08,251 Crow! 284 00:29:15,250 --> 00:29:16,670 Dewiat khianati kau. 285 00:29:17,708 --> 00:29:18,538 Bersyukurlah! 286 00:29:19,375 --> 00:29:22,325 Kalau hamba lain, aku dah bagi makan kepada babi. 287 00:29:23,916 --> 00:29:25,626 Tapi, aku bagi kau peluang 288 00:29:25,708 --> 00:29:27,828 untuk tinggalkan masa silam kau. 289 00:29:29,083 --> 00:29:30,673 Untuk buang kelemahan kau. 290 00:29:40,375 --> 00:29:42,875 Kau fikir kau akan pergi jauh 291 00:29:43,708 --> 00:29:45,418 tanpa memikul rasa bersalah? 292 00:29:46,916 --> 00:29:49,076 Tanpa belajar makna membenci? 293 00:29:52,791 --> 00:29:54,251 Gunakan kebencian itu. 294 00:29:55,916 --> 00:29:58,916 Ia akan selamatkan kau. Ia akan jadi pendorong kau. 295 00:30:08,833 --> 00:30:10,883 Biar ia terpahat dalam hati kau… 296 00:30:13,291 --> 00:30:14,501 menyelubungi kau… 297 00:30:16,000 --> 00:30:16,960 mendakap kau. 298 00:30:18,500 --> 00:30:20,460 Ia akan melindungi kau daripada kesedihan. 299 00:30:21,041 --> 00:30:23,831 Ia akan buat kau kuat. Kuat seperti pahlawan. 300 00:30:24,958 --> 00:30:26,168 Seorang Crow. 301 00:30:40,250 --> 00:30:41,790 Buat persiapan inisiasi. 302 00:30:55,625 --> 00:30:56,455 Sophia. 303 00:30:58,500 --> 00:30:59,960 Nama aku dulu Sophia. 304 00:31:24,833 --> 00:31:26,083 Pergi, sekarang. 305 00:32:17,375 --> 00:32:18,205 Kau okey? 306 00:32:19,916 --> 00:32:21,246 Mereka dah nak sampai. 307 00:32:22,250 --> 00:32:23,460 Apa berlaku di sini? 308 00:32:25,291 --> 00:32:27,081 Kau boleh ikut kami kalau nak. 309 00:32:28,666 --> 00:32:29,786 Macam mana? 310 00:32:31,250 --> 00:32:33,710 Mereka akan bunuh kau kalau kekal di sini. 311 00:32:36,541 --> 00:32:37,921 Mari kita pergi, cepat! 312 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 Hei! 313 00:32:40,625 --> 00:32:42,575 Nak duduk di sini dan mati 314 00:32:43,083 --> 00:32:44,633 atau ikut kami dan hidup? 315 00:32:54,875 --> 00:32:55,915 Nama aku Alia. 316 00:32:58,125 --> 00:32:59,075 Kami puak Femen. 317 00:33:10,291 --> 00:33:12,791 Lubovnik Kiano puak Origine, 318 00:33:13,291 --> 00:33:14,541 itulah kau dulu. 319 00:33:17,666 --> 00:33:19,416 Kini kau seorang Bozie… 320 00:33:20,208 --> 00:33:21,828 di bawah aku, Cik Puan kau. 321 00:33:24,333 --> 00:33:25,713 Berkhidmat sampai mati. 322 00:33:32,916 --> 00:33:35,126 Nama baru kau ialah Tarok. 323 00:34:12,458 --> 00:34:13,748 Sampai mati! 324 00:34:14,500 --> 00:34:15,710 Sampai mati! 325 00:34:39,333 --> 00:34:41,793 Amaran. Tenaga lakuran kritikal. 326 00:34:42,625 --> 00:34:44,075 Cepat, ia dah nak padam. 327 00:34:44,166 --> 00:34:45,916 Ikut selatan 500 meter. 328 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 Amaran! Kehabisan kuasa. 329 00:34:55,125 --> 00:34:56,575 Memadamkan sistem. 330 00:35:00,916 --> 00:35:01,746 Celaka! 331 00:35:03,208 --> 00:35:04,128 Elok sangatlah! 332 00:35:04,208 --> 00:35:05,918 Bahtera itu mesti berdekatan! 333 00:35:07,583 --> 00:35:08,423 Mari! 334 00:35:19,083 --> 00:35:20,503 Tiada apa-apa di sini. 335 00:35:24,541 --> 00:35:26,961 Benda itu sudah rosak teruskah? 336 00:35:29,375 --> 00:35:30,205 Elok sangatlah. 337 00:35:31,666 --> 00:35:32,496 Sekarang apa? 338 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 Helo? 339 00:35:35,750 --> 00:35:36,960 Ada sesiapa di sana? 340 00:35:38,458 --> 00:35:40,748 Puak Atlantian, adakah kamu di sini? 341 00:35:43,958 --> 00:35:44,998 Celaka! 342 00:35:46,083 --> 00:35:47,253 Elok kita tunggu. 343 00:35:47,333 --> 00:35:51,083 Elok juga. Mungkin mereka sedang buang air dan tak boleh jawab. 344 00:36:09,041 --> 00:36:11,671 Tengoklah batu itu lagi. 345 00:36:11,750 --> 00:36:14,250 Mungkin kota emas akan muncul tiba-tiba. 346 00:36:33,166 --> 00:36:38,126 Kau harus terima kenyataan yang orang Atlantian itu hanya merepek. 347 00:36:39,583 --> 00:36:40,633 Dia tak merepek. 348 00:36:43,500 --> 00:36:45,710 Kita jual sajalah benda itu. 349 00:36:45,791 --> 00:36:46,631 Tak boleh! 350 00:36:47,750 --> 00:36:50,880 Tak mungkin ini sia-sia. Puak aku, keluarga aku… 351 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Hei, dengar sini. 352 00:36:53,625 --> 00:36:54,705 Aku simpati, okey? 353 00:36:56,333 --> 00:36:58,583 Tapi kita boleh pergi sekarang atau seminggu lagi. 354 00:36:59,083 --> 00:37:02,503 Tiada apa-apa akan berubah di sini kecuali cuaca dan angin aku. 355 00:37:03,041 --> 00:37:04,671 Marilah. Aku lapar. 356 00:37:04,750 --> 00:37:05,710 Kau lapar? 357 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 - Ya, aku lapar. - Aku tak peduli kau lapar. 358 00:37:11,833 --> 00:37:13,003 Sudahlah. 359 00:37:13,083 --> 00:37:14,043 Kita sudah cuba. 360 00:37:15,083 --> 00:37:18,543 Gagal pun seronok kalau ada rumah di Perikatan Utara. 361 00:37:18,625 --> 00:37:19,625 Mari. 362 00:37:22,750 --> 00:37:23,580 Marilah! 363 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 Jangan lakukannya! 364 00:37:31,208 --> 00:37:32,578 Tidak! Jangan! 365 00:37:32,666 --> 00:37:33,536 Jangan! 366 00:37:33,625 --> 00:37:34,995 Jangan lakukannya! 367 00:37:35,916 --> 00:37:37,916 Jangan! Celaka! 368 00:37:47,541 --> 00:37:48,881 Apa hal… 369 00:38:21,458 --> 00:38:22,998 Biar betul! 370 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Mari. 371 00:39:16,875 --> 00:39:17,915 Kau dah sedia? 372 00:39:24,083 --> 00:39:24,923 Aku pun tak. 373 00:46:09,416 --> 00:46:15,126 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi