1 00:00:07,750 --> 00:00:11,580 - Dov'è il ragazzo col Cubo? - Ti ho già detto che è in macchina. 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,826 Non mentire, cacciatore di tesori! 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,421 Non sto mentendo! 4 00:00:19,041 --> 00:00:20,131 Lo giuro! 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,498 Voleva andare in macchina e aspettarmi lì. 6 00:00:23,583 --> 00:00:26,633 - Non c'è in macchina! - Non è nemmeno qui. 7 00:00:26,708 --> 00:00:29,498 - Non è da nessuna parte! - Non lo so, ok? 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,793 - Allora come lo spieghi? - Non lo so! 9 00:00:31,875 --> 00:00:35,285 Te lo chiederò un'ultima volta, va bene? 10 00:00:37,666 --> 00:00:41,536 Se non è in macchina, allora dev'essere scappato. 11 00:00:41,625 --> 00:00:42,875 Ma non è da lui. 12 00:00:44,208 --> 00:00:45,128 Io credo di sì. 13 00:00:46,958 --> 00:00:49,418 Perché non c'è nessuno nella tua carretta. 14 00:00:50,625 --> 00:00:52,205 E se è così… 15 00:00:54,125 --> 00:00:55,955 - non servi più a nessuno. - Sì! 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,251 Serve a me! 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 Che nessuno si muova! 18 00:01:00,458 --> 00:01:03,168 Guardate, eccolo. Non mi ha tradito. 19 00:01:04,791 --> 00:01:06,421 Sì, invece. 20 00:01:07,666 --> 00:01:08,536 Cosa? 21 00:01:11,125 --> 00:01:13,165 E ora ti porto via da qui. 22 00:01:13,250 --> 00:01:15,210 Gettate le armi! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,251 - Ora! - Vi consiglio di obbedire. 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 È il Cubo. 25 00:01:19,541 --> 00:01:22,251 Allontanati da lui! Indietro! Forza! 26 00:01:25,458 --> 00:01:28,288 - Vogliamo solo il Cubo. - No. 27 00:01:28,375 --> 00:01:30,995 Dacci il Cubo e vivrai. 28 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 Non credergli! Spara! 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,208 Bel colpo, ragazzo. 30 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 Ho detto, gettate le armi! 31 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 - Pazzesco! - Andiamo! 32 00:02:00,833 --> 00:02:03,333 Attenzione. Energia di fusione a livello critico. 33 00:02:03,416 --> 00:02:04,576 Spegnimento. 34 00:02:11,041 --> 00:02:12,381 Oh, merda! 35 00:02:13,875 --> 00:02:14,705 Prendeteli! 36 00:02:15,541 --> 00:02:17,921 Presto! Le chiavi sono in macchina. 37 00:02:19,583 --> 00:02:22,133 Merda! Sei scappato con il Cubo! 38 00:02:22,208 --> 00:02:23,998 Mi hai mentito dall'inizio. 39 00:02:24,083 --> 00:02:25,963 Fin dall'inizio, dannazione. 40 00:02:26,041 --> 00:02:28,501 Volevo il meglio per noi e tu… 41 00:02:29,875 --> 00:02:31,285 Non può essere vero! 42 00:02:31,916 --> 00:02:34,166 Un ragazzino della foresta, innocente. 43 00:02:34,250 --> 00:02:36,420 E invece no! Mente spudoratamente! 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,790 Sei un bugiardo e un traditore! 45 00:02:38,875 --> 00:02:40,785 Come ho potuto cascarci? 46 00:02:42,375 --> 00:02:44,245 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 47 00:03:31,833 --> 00:03:32,883 Ehi. 48 00:03:33,791 --> 00:03:34,631 Che cosa vuoi? 49 00:03:43,416 --> 00:03:47,666 Nell'ala laterale del quartier generale, sopra il locale caldaie, c'è una botola. 50 00:03:48,166 --> 00:03:49,286 È la vostra uscita. 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,535 Usatela. Tiratelo fuori. 52 00:03:53,708 --> 00:03:54,668 Sali, soldato! 53 00:04:02,625 --> 00:04:04,455 Veloce! 54 00:04:11,583 --> 00:04:13,173 Oh, cazzo! 55 00:04:20,166 --> 00:04:23,076 - Che ci fai tu qui? - Secondo te, Grieta? 56 00:04:24,375 --> 00:04:27,075 Andiamo a Brahtok e tu mi ridarai la mia famiglia. 57 00:04:51,625 --> 00:04:54,995 È proprio così. Ma ora è finita, ok? 58 00:04:55,083 --> 00:04:57,043 Adesso ci separeremo. 59 00:04:57,125 --> 00:04:59,825 Tu vai a sinistra e io a destra. O viceversa. 60 00:04:59,916 --> 00:05:03,746 È una questione di principio! Sinistra o destra. Tu là e io qua. 61 00:05:03,833 --> 00:05:05,883 - Posso parlare io adesso? - No! 62 00:05:07,875 --> 00:05:08,875 Ok, sì. 63 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 Sì, ti ho mentito. 64 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 E mi dispiace. 65 00:05:20,125 --> 00:05:23,785 Ma ho promesso all'Atlantideo di riportare il Cubo all'Arca. 66 00:05:23,875 --> 00:05:25,035 Devo farlo e basta. 67 00:05:25,666 --> 00:05:28,326 Dicembre Nero, il pericolo da est… 68 00:05:30,000 --> 00:05:30,880 E poi… 69 00:05:31,916 --> 00:05:32,746 E poi cosa? 70 00:05:39,041 --> 00:05:41,421 È l'unica cosa che mi è rimasta. 71 00:05:42,458 --> 00:05:44,038 Non ho nient’altro. 72 00:05:44,958 --> 00:05:46,078 E nessun altro. 73 00:05:48,416 --> 00:05:49,286 Non è vero. 74 00:05:55,916 --> 00:05:58,286 Vuoi riportare il Cubo all'Arca? 75 00:05:58,375 --> 00:06:01,575 Nel posto più pericoloso di tutto il continente? 76 00:06:07,125 --> 00:06:07,995 Vieni con me? 77 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Prima controlla se funziona. 78 00:06:17,458 --> 00:06:21,248 Modalità risparmio energia. Solo interfaccia audio. 79 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 Calcolo percorso per l'Arca. 80 00:06:26,875 --> 00:06:30,125 La destinazione è a 184 km a sud. 81 00:06:33,958 --> 00:06:35,128 Ok, andiamo. 82 00:06:57,791 --> 00:06:58,921 C'è un ostacolo! 83 00:06:59,708 --> 00:07:00,828 Dobbiamo scendere. 84 00:07:30,833 --> 00:07:32,833 Occhi aperti, gente! Occhi aperti! 85 00:07:48,750 --> 00:07:50,630 Questo è territorio dei Femen. 86 00:07:50,708 --> 00:07:52,708 Perciò procediamo con prudenza. 87 00:07:53,541 --> 00:07:55,501 Manca ancora tanto a Brahtok? 88 00:07:57,125 --> 00:08:01,495 Dovremmo arrivarci presto stasera, se siamo fortunati. 89 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 Una volta la Germania si attraversava in un'ora d'aereo. 90 00:08:09,083 --> 00:08:10,293 Autostrade, 91 00:08:10,375 --> 00:08:11,415 ferrovie, 92 00:08:11,500 --> 00:08:12,460 aeroporti. 93 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Ci vorranno decenni per ricostruire le infrastrutture. 94 00:08:17,041 --> 00:08:19,421 Vorrei poter essere ancora vivo per vederlo. 95 00:08:20,416 --> 00:08:24,576 Il giorno in cui cominceremo a formare di nuovo architetti, ingegneri, 96 00:08:24,666 --> 00:08:27,286 a far rivivere le scienze e le arti, 97 00:08:28,208 --> 00:08:31,328 riusciremo finalmente a rendere l'Europa ciò che era. 98 00:08:32,583 --> 00:08:34,213 Sotto una bandiera Crimson. 99 00:08:36,375 --> 00:08:40,245 Pensate davvero di riuscirci? A riunire il continente? 100 00:08:41,583 --> 00:08:43,753 L'ideale europeo non morirà mai. 101 00:08:46,791 --> 00:08:47,631 Padre. 102 00:08:48,208 --> 00:08:49,578 Siamo pronti ad andare. 103 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Signore, sta a lei. In ricognizione. 104 00:08:53,291 --> 00:08:54,961 Pare che possiamo procedere. 105 00:09:06,416 --> 00:09:07,746 Il tuo grande giorno, 106 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Kiano degli Origine. 107 00:09:11,750 --> 00:09:14,080 Stasera avrai un nuovo nome. 108 00:09:17,750 --> 00:09:19,130 O non ne avrai più uno. 109 00:09:22,083 --> 00:09:26,173 Sono certo che troverete un nome adatto a me, Lord Varvara. 110 00:09:31,250 --> 00:09:32,330 Varvara. 111 00:09:33,791 --> 00:09:35,921 Non è stato sempre questo il mio nome. 112 00:09:39,125 --> 00:09:40,785 Non siete un Corvo dalla nascita? 113 00:09:45,541 --> 00:09:48,331 Io ho aspettato sei anni per il mio Boj. 114 00:09:50,375 --> 00:09:52,745 Era una gelida giornata di gennaio. 115 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 Fredda come la morte. 116 00:09:57,583 --> 00:10:01,383 Il Lubovnik con cui mi sono battuta era alto due metri. 117 00:10:01,458 --> 00:10:02,918 Lo chiamavano "Orso". 118 00:10:04,375 --> 00:10:06,575 Sarebbe stato un ottimo Bozie. 119 00:10:11,625 --> 00:10:12,785 Ma avete vinto voi. 120 00:10:13,291 --> 00:10:15,881 Dopo avermi piantato il pugnale nell'addome, 121 00:10:15,958 --> 00:10:17,288 mi ha spinto per terra 122 00:10:17,375 --> 00:10:20,575 e ha cercato di strangolarmi con le sue enormi mani. 123 00:10:24,750 --> 00:10:26,670 Ho implorato pietà. 124 00:10:28,083 --> 00:10:30,213 Mi sono prostrata supplicandolo. 125 00:10:38,291 --> 00:10:40,421 Mi ha guardato negli occhi a lungo… 126 00:10:43,041 --> 00:10:44,291 e poi l'ha fatto. 127 00:10:47,583 --> 00:10:49,133 Mi ha lasciata andare. 128 00:10:49,833 --> 00:10:52,043 Ha mostrato pietà, mi ha risparmiata. 129 00:10:56,958 --> 00:10:57,878 E voi? 130 00:11:01,875 --> 00:11:04,165 Ho raccolto il pugnale da terra 131 00:11:04,250 --> 00:11:07,330 e gli ho squartato la gola da orecchio a orecchio. 132 00:11:08,625 --> 00:11:11,825 Quello che Orso ha mostrato, Kiano, non era pietà. 133 00:11:13,583 --> 00:11:15,083 Era debolezza. 134 00:11:16,375 --> 00:11:18,165 Noi Corvi non conosciamo la debolezza. 135 00:11:19,125 --> 00:11:21,995 Uccidiamo ciò che ci ostacola. 136 00:11:25,416 --> 00:11:27,996 Quel giorno sono diventata Bozie Varvara. 137 00:11:31,541 --> 00:11:33,461 Sotto il mio Lord di allora… 138 00:11:36,333 --> 00:11:37,293 Yvar. 139 00:11:48,291 --> 00:11:49,791 Devi essere forte. 140 00:11:50,500 --> 00:11:52,380 La compassione è debolezza. 141 00:11:55,416 --> 00:11:57,746 L'empatia è la tua morte. 142 00:12:46,583 --> 00:12:47,793 Bello, vero? 143 00:12:51,291 --> 00:12:52,961 I campi, i boschi… 144 00:12:54,250 --> 00:12:56,170 Lo spazio e la libertà dell'Europa. 145 00:12:57,541 --> 00:13:01,831 Un giorno tutte queste terre saranno nostre. Solo nostre. 146 00:13:08,125 --> 00:13:09,825 Tu hai paura, vero? 147 00:13:12,250 --> 00:13:13,130 Tu no? 148 00:13:13,875 --> 00:13:14,995 Io? 149 00:13:17,500 --> 00:13:19,750 Non hai idea di cosa ti aspetti, vero? 150 00:13:21,875 --> 00:13:25,535 È la prima volta che un guerriero Corvo viene fatto prigioniero. 151 00:13:26,916 --> 00:13:30,626 Ed è la prima volta che qualcuno può fare questa domanda. 152 00:13:31,958 --> 00:13:34,828 Perché non l'hai fatto, perché non ti sei uccisa 153 00:13:35,791 --> 00:13:37,421 piuttosto che scontare l'onta. 154 00:13:40,625 --> 00:13:43,165 Ha avuto paura? È crollata? 155 00:13:44,791 --> 00:13:48,291 È stata sopraffatta dalla codardia o era solo troppo debole? 156 00:13:51,666 --> 00:13:54,666 Cosa ti faranno, i tuoi fratelli e le tue sorelle? 157 00:13:55,750 --> 00:13:58,960 I Lord, i Bozie, il Capitano? 158 00:14:01,583 --> 00:14:05,423 Davvero pensi che ti riaccoglieranno a braccia aperte, come speri? 159 00:14:10,458 --> 00:14:14,038 Hai paura, Grieta. Hai paura quanto me. 160 00:14:14,625 --> 00:14:15,665 Non è così? 161 00:14:21,333 --> 00:14:23,463 Prenderò il tuo silenzio come un sì. 162 00:14:25,833 --> 00:14:27,333 I Corvi non mentono. 163 00:14:28,166 --> 00:14:29,416 Dovresti saperlo ormai. 164 00:14:40,458 --> 00:14:44,378 Posto di frontiera. Nove Bozie. Armi pesanti. Attendiamo ordini. 165 00:14:46,500 --> 00:14:48,750 Procederemo lentamente, come previsto. 166 00:14:49,250 --> 00:14:50,080 Sì. 167 00:15:21,333 --> 00:15:22,883 Veniamo in pace, Bozie. 168 00:15:23,666 --> 00:15:25,246 Non abbiamo cattive intenzioni. 169 00:15:25,958 --> 00:15:28,038 Cosa volete, Crimson? 170 00:15:28,125 --> 00:15:30,245 Abbiamo un prigioniero Corvo. 171 00:15:31,875 --> 00:15:33,665 Non ci sono prigionieri Corvo. 172 00:15:36,125 --> 00:15:38,495 Il Padre la libererà dopo aver parlato col Capitano. 173 00:15:39,958 --> 00:15:44,628 Il vostro Capitano di certo non vorrà che accada qualcosa al nostro prigioniero. 174 00:15:47,583 --> 00:15:49,923 Quindi non fatemi incazzare. 175 00:15:52,750 --> 00:15:53,790 Dov'è? 176 00:16:08,041 --> 00:16:11,381 Il nostro Padre vuole negoziare con il vostro Capitano. 177 00:16:13,833 --> 00:16:15,133 Su cosa? 178 00:16:15,958 --> 00:16:17,788 Non sono cazzi tuoi, Corvo. 179 00:16:28,291 --> 00:16:32,711 O ce la consegnate subito o non finirà bene per voi. 180 00:16:40,458 --> 00:16:41,828 Veniamo in pace! 181 00:16:44,916 --> 00:16:46,036 Abbassate le armi! 182 00:16:48,166 --> 00:16:49,246 Dite al vostro Capitano 183 00:16:49,333 --> 00:16:50,753 che il generale Cameron, 184 00:16:51,250 --> 00:16:54,750 Padre del secondo ordine della Repubblica Crimson è qui 185 00:16:54,833 --> 00:16:56,793 e vorrebbe parlare con lui 186 00:16:57,333 --> 00:16:58,713 di una tregua. 187 00:17:10,541 --> 00:17:11,671 Vai! 188 00:17:26,416 --> 00:17:29,826 Francis Cameron, è un onore e un piacere. 189 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 Come ti chiami, Bozie? 190 00:17:33,750 --> 00:17:35,290 - Come mi chiamo? - Sì. 191 00:17:35,791 --> 00:17:39,171 Stai per scrivere la storia, qui e adesso. 192 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 In questo istante. Tu e io. 193 00:17:42,375 --> 00:17:44,875 Vorrei sapere con chi ho a che fare. 194 00:17:52,375 --> 00:17:53,745 Il mio nome 195 00:17:53,833 --> 00:17:54,753 è Tusk. 196 00:17:57,875 --> 00:17:59,955 Cecchini! Ritirata! 197 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 Ritirata! 198 00:18:35,291 --> 00:18:36,131 Andiamo. 199 00:18:41,833 --> 00:18:42,673 Andiamo! 200 00:18:53,250 --> 00:18:54,080 Andiamo! 201 00:19:11,333 --> 00:19:13,793 Lasciami qui. 202 00:19:15,083 --> 00:19:17,583 No, sei la mia ultima speranza. Tieni duro. 203 00:19:19,083 --> 00:19:21,003 Mi sorprendi, ragazza. 204 00:19:21,083 --> 00:19:22,543 Sei testarda, cazzo. 205 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 Devi sopravvivere. 206 00:19:26,750 --> 00:19:28,710 Mi hai sentito? Sopravvivrai. 207 00:20:01,625 --> 00:20:03,705 Tutti quelli che vi ostacolano, eh? 208 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Mi dispiace, Liv. 209 00:20:09,625 --> 00:20:12,285 Non scusarti per aver seguito i tuoi principi. 210 00:20:13,166 --> 00:20:14,996 Io avrei fatto lo stesso. 211 00:20:15,083 --> 00:20:16,083 Lo so. 212 00:20:18,375 --> 00:20:19,785 No, ti prego! 213 00:20:22,083 --> 00:20:24,673 Ha ucciso metà della tua tribù e tu la proteggi? 214 00:20:26,166 --> 00:20:29,036 - Ho bisogno di lei. - Lei è persa, ma tu no. 215 00:20:30,125 --> 00:20:31,035 Vieni con me. 216 00:20:35,833 --> 00:20:37,923 Non ti accadrà nulla, te lo giuro. 217 00:20:39,625 --> 00:20:40,785 L'hai ucciso tu. 218 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 Io? 219 00:20:45,291 --> 00:20:46,541 Sono stati i Corvi. 220 00:20:47,541 --> 00:20:50,251 Un'imboscata al confine, come avevo previsto. 221 00:20:51,791 --> 00:20:55,251 Gli storici diranno che è così che è iniziata la Grande Guerra. 222 00:20:55,333 --> 00:20:59,463 La fine del regno dei Corvi e l'inizio dell'era Crimson. 223 00:21:01,708 --> 00:21:03,208 Sotto il mio regno come Padre. 224 00:21:05,666 --> 00:21:08,206 Traditore. 225 00:21:10,416 --> 00:21:12,246 Vieni con me nella capitale. 226 00:21:13,916 --> 00:21:15,706 Libereremo tutta la tua gente. 227 00:21:21,375 --> 00:21:22,575 Lasciami andare. 228 00:21:28,791 --> 00:21:30,041 Non posso farlo, Liv. 229 00:21:34,333 --> 00:21:35,543 Uccidimi, allora. 230 00:21:57,583 --> 00:22:03,753 Vattene via, Liv degli Origine. Questo posto presto sarà pieno di Corvi. 231 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Minaccia neutralizzata. 232 00:22:08,750 --> 00:22:13,000 Andiamocene, prima che arrivino altri Corvi. Muoviamoci, ragazzi. 233 00:23:03,375 --> 00:23:04,575 È ora! 234 00:23:23,083 --> 00:23:24,793 Ci vediamo dopo il duello. 235 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Qual era? 236 00:23:40,000 --> 00:23:41,630 Il vostro nome di un tempo? 237 00:23:43,625 --> 00:23:45,455 È proibito parlarne. 238 00:25:49,375 --> 00:25:50,575 No! 239 00:25:50,666 --> 00:25:52,166 Non lo farò! 240 00:25:53,208 --> 00:25:54,288 Nient'affatto! 241 00:25:54,375 --> 00:25:56,995 Non lo farò mai! Preferisco morire. 242 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 Se ti rifiuterai di combattere, 243 00:26:05,958 --> 00:26:09,958 tu e il tuo caro padre morirete al filo. 244 00:26:16,125 --> 00:26:19,075 Non puoi farlo. 245 00:26:19,833 --> 00:26:21,423 - Non puoi farlo! - Kiano! 246 00:26:21,500 --> 00:26:24,130 Non puoi farlo! 247 00:26:24,750 --> 00:26:26,500 Non puoi farlo! 248 00:26:26,583 --> 00:26:28,133 - Kiano! - Non puoi farlo! 249 00:26:28,208 --> 00:26:29,998 Dobbiamo combattere. 250 00:26:30,083 --> 00:26:33,043 - Non possono farlo. - Non abbiamo scelta. 251 00:26:34,208 --> 00:26:35,288 Fallo! 252 00:26:39,041 --> 00:26:39,881 Uccidimi! 253 00:26:40,666 --> 00:26:41,496 Cosa? 254 00:26:41,583 --> 00:26:45,383 - Se non lo fai, moriremo entrambi. - E allora sarà così. 255 00:26:45,958 --> 00:26:47,328 Non lo permetterò. 256 00:26:55,250 --> 00:26:57,170 Non essere stupido. Fallo! 257 00:27:04,125 --> 00:27:05,125 Combatti! 258 00:27:05,791 --> 00:27:06,711 Combatti! 259 00:27:16,041 --> 00:27:16,881 Alzati! 260 00:27:17,625 --> 00:27:19,125 Alzati e combatti! 261 00:27:23,458 --> 00:27:24,288 Smettila! 262 00:27:24,958 --> 00:27:25,788 Smettila! 263 00:27:27,458 --> 00:27:28,328 È folle! 264 00:27:40,833 --> 00:27:42,173 No! 265 00:27:42,750 --> 00:27:45,830 Trova i tuoi fratelli, costruisci qualcosa di nuovo. 266 00:27:45,916 --> 00:27:46,826 La… 267 00:27:49,958 --> 00:27:50,958 La vita 268 00:27:51,458 --> 00:27:52,498 è una sola. 269 00:28:03,750 --> 00:28:06,670 Corvo! 270 00:29:15,250 --> 00:29:16,920 Dewiat ti ha tradito. 271 00:29:17,666 --> 00:29:18,536 Sii grato! 272 00:29:19,375 --> 00:29:22,325 Altri schiavi li avrei dati in pasto ai maiali per questo. 273 00:29:23,833 --> 00:29:27,833 Invece ti ho dato l'opportunità di liberarti del tuo passato 274 00:29:29,041 --> 00:29:30,961 e rinunciare alla tua debolezza. 275 00:29:40,375 --> 00:29:43,035 Pensavi davvero che saresti andato lontano 276 00:29:43,625 --> 00:29:45,825 senza appesantirti di sensi di colpa? 277 00:29:46,958 --> 00:29:49,498 Senza imparare cosa significhi odiare? 278 00:29:52,833 --> 00:29:54,673 Usa l'odio. 279 00:29:55,875 --> 00:29:57,455 Ti salverà. 280 00:29:57,541 --> 00:29:59,171 Sarà la tua motivazione. 281 00:30:08,833 --> 00:30:11,173 Lascia che si inabissi nel tuo cuore… 282 00:30:13,291 --> 00:30:14,831 che ti divori… 283 00:30:16,000 --> 00:30:17,210 che ti avvolga. 284 00:30:18,500 --> 00:30:20,420 Ti proteggerà dalla tristezza. 285 00:30:21,041 --> 00:30:24,251 Ti renderà forte. Forte come un guerriero. 286 00:30:24,958 --> 00:30:26,128 Un Corvo. 287 00:30:40,250 --> 00:30:41,790 Preparate l'iniziazione. 288 00:30:55,583 --> 00:30:56,883 Sophia. 289 00:30:58,500 --> 00:30:59,960 Il mio nome era Sophia. 290 00:31:24,791 --> 00:31:26,421 Vattene, ora. 291 00:32:17,416 --> 00:32:18,536 Va tutto bene? 292 00:32:20,041 --> 00:32:21,251 Stanno per arrivare. 293 00:32:25,333 --> 00:32:27,293 Se vuoi, puoi venire con noi. 294 00:32:28,666 --> 00:32:30,206 Che ne dici, sorella? 295 00:32:31,375 --> 00:32:33,705 Ti uccideranno, se resti qui. 296 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 Ehi! 297 00:32:40,625 --> 00:32:44,995 Vuoi restare qui e morire? O vuoi venire con noi e vivere? 298 00:32:54,916 --> 00:32:56,126 Io mi chiamo Alia. 299 00:32:58,083 --> 00:32:59,503 Siamo Femen. 300 00:33:10,375 --> 00:33:14,745 Lubovnik Kiano degli Origine, come eri un tempo… 301 00:33:17,625 --> 00:33:19,415 ora sei un Bozie, 302 00:33:20,208 --> 00:33:21,998 sotto di me, il tuo Lord. 303 00:33:24,333 --> 00:33:25,963 Servirai fino alla morte. 304 00:33:32,916 --> 00:33:35,286 Il tuo nuovo nome ora è Tarok. 305 00:34:12,416 --> 00:34:13,746 Fino alla morte! 306 00:34:14,541 --> 00:34:15,711 Fino alla morte! 307 00:34:39,250 --> 00:34:42,080 Attenzione. Energia di fusione a livello critico. 308 00:34:42,625 --> 00:34:44,125 Presto, si sta spegnendo. 309 00:34:44,208 --> 00:34:46,038 Dirigiti 500 m a sud. 310 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 Attenzione! Energia esaurita. 311 00:34:55,125 --> 00:34:56,575 Spegnimento. 312 00:35:00,916 --> 00:35:01,826 Merda. 313 00:35:03,250 --> 00:35:04,130 Magnifico! 314 00:35:04,208 --> 00:35:05,828 L'Arca dev'essere vicina! 315 00:35:07,583 --> 00:35:08,423 Vieni! 316 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Bene, qui non c'è niente. 317 00:35:24,541 --> 00:35:27,381 Ti prego, non dirmi che quell'affare è andato. 318 00:35:29,375 --> 00:35:30,205 Magnifico. 319 00:35:31,625 --> 00:35:32,455 E ora? 320 00:35:34,625 --> 00:35:35,665 Ehilà? 321 00:35:35,750 --> 00:35:37,170 C'è qualcuno? 322 00:35:38,458 --> 00:35:40,998 Atlantidei, siete qui? 323 00:35:43,916 --> 00:35:44,996 Merda! 324 00:35:46,041 --> 00:35:47,251 Forse dovremmo aspettare. 325 00:35:47,333 --> 00:35:51,173 Ottima idea! Forse stanno cacando e non possono aprire la porta. 326 00:36:09,000 --> 00:36:11,670 Perché non controlli le pietre un'altra volta? 327 00:36:11,750 --> 00:36:14,630 Potrebbe apparire una città d'oro. 328 00:36:33,166 --> 00:36:35,206 Dovresti abituarti all'idea 329 00:36:35,291 --> 00:36:39,001 che ciò che ti ha detto l'Atlantideo era un sacco di stronzate. 330 00:36:39,541 --> 00:36:40,631 Non è vero, ok? 331 00:36:43,500 --> 00:36:45,710 Vendiamolo così com'è. 332 00:36:45,791 --> 00:36:46,631 No! 333 00:36:47,708 --> 00:36:50,878 Non può essere stato invano. La mia tribù, la mia famiglia… 334 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Ehi, ascolta. 335 00:36:53,625 --> 00:36:54,705 Mi dispiace, ok? 336 00:36:56,333 --> 00:36:59,003 Ma possiamo andarcene ora o tra una settimana. 337 00:36:59,083 --> 00:37:02,963 Qui non cambierà niente, a parte il tempo e il mio umore. 338 00:37:03,041 --> 00:37:04,671 Andiamo. Ho fame. 339 00:37:04,750 --> 00:37:05,710 Hai fame? 340 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 - Sì. - Non me ne importa se hai fame. 341 00:37:11,791 --> 00:37:13,001 Lascia perdere, ok? 342 00:37:13,083 --> 00:37:14,253 Ci abbiamo provato. 343 00:37:15,083 --> 00:37:18,463 Fallire può essere bello con una casa nell'Alleanza del Nord. 344 00:37:18,541 --> 00:37:19,831 Andiamo. Coraggio. 345 00:37:22,750 --> 00:37:23,580 Vieni! 346 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 No, non farlo! 347 00:37:31,208 --> 00:37:32,578 No! Non farlo! 348 00:37:32,666 --> 00:37:33,536 No! 349 00:37:33,625 --> 00:37:34,995 Non farlo! 350 00:37:35,833 --> 00:37:37,923 No! Merda! 351 00:37:47,541 --> 00:37:48,881 Ma che diavolo… 352 00:38:21,291 --> 00:38:23,421 Porca di quella puttana! 353 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Vieni. 354 00:39:16,916 --> 00:39:18,076 Sei pronto? 355 00:39:24,083 --> 00:39:25,133 Nemmeno io. 356 00:45:56,833 --> 00:46:01,833 Sottotitoli: Francesco Santochi