1 00:00:07,708 --> 00:00:11,628 - Hol van a fiú és a cube? - Mondtam már ezerszer, hogy a kocsiban! 2 00:00:13,958 --> 00:00:15,828 Ne hazudj, guberáló! 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,330 Nem hazudok, haver! 4 00:00:18,416 --> 00:00:19,996 - Valóban? - Esküszöm! 5 00:00:20,083 --> 00:00:23,293 Azt mondta, hogy beül a kocsiba, és ott megvár! 6 00:00:23,375 --> 00:00:24,245 Nem így tett. 7 00:00:26,708 --> 00:00:29,498 - Köddé vált! - Nem tudom, hol van, oké? 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,793 - Mi a magyarázat erre? - Nem tudom! 9 00:00:31,875 --> 00:00:34,995 Utoljára teszem fel a kérdést, érted? 10 00:00:37,666 --> 00:00:41,536 Ha nincsen a kocsiban, akkor biztosan lelépett. 11 00:00:41,625 --> 00:00:42,875 De azt nem tenné. 12 00:00:44,291 --> 00:00:45,131 Szerintem de. 13 00:00:46,958 --> 00:00:49,208 Ugyanis senki sincs a szaros autódban. 14 00:00:50,625 --> 00:00:51,875 És ebben az esetben… 15 00:00:54,125 --> 00:00:57,245 - senkinek sincs szüksége rád. - De! Nekem igen! 16 00:00:58,375 --> 00:00:59,875 Senki se mozduljon! 17 00:01:00,458 --> 00:01:03,168 Hát itt van. Nem hagyott cserben engem. 18 00:01:04,791 --> 00:01:06,421 De, cserben hagytalak. 19 00:01:07,583 --> 00:01:08,463 Mi? 20 00:01:11,125 --> 00:01:12,455 De kijuttatlak innen. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,210 Azonnal dobjátok el a fegyvert! 22 00:01:15,291 --> 00:01:19,421 Szerintem tegyétek, amit mond! Az a tárgy a kezében a cube. 23 00:01:19,500 --> 00:01:22,250 Hagyjátok békén! Lépjetek hátrébb! Gyerünk! 24 00:01:25,458 --> 00:01:28,248 - Add át a cube-ot! - Nem. 25 00:01:28,333 --> 00:01:31,003 Add át, és életben maradtok! 26 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 Ne higgy neki! Lőj! 27 00:01:39,708 --> 00:01:41,208 Szép lövés volt, kölyök. 28 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 Azt mondtam, dobjátok el a fegyvert! 29 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 - Őrület! - Menjünk! 30 00:02:00,750 --> 00:02:04,380 Figyelem! Alacsony a fúziós energia szintje. Kikapcsolok. 31 00:02:11,041 --> 00:02:12,251 A francba! 32 00:02:13,875 --> 00:02:14,705 Utánuk! 33 00:02:15,541 --> 00:02:17,791 Siessünk! A kulcs az autóban van. 34 00:02:19,583 --> 00:02:22,133 A fenébe! Simán leléptél a cube-bal! 35 00:02:22,208 --> 00:02:25,498 Végig hazudtál nekem! A kezdetektől fogva! A francba! 36 00:02:25,583 --> 00:02:28,503 Én a legjobbat akartam mindkettőnknek, de te… 37 00:02:30,458 --> 00:02:34,168 …az ember azt hinné, csak egy ártatlan fiú vagy az erdőből! 38 00:02:34,250 --> 00:02:36,330 De nem! Hazudsz, mint a vízfolyás! 39 00:02:36,416 --> 00:02:38,786 Te egy igazi hazug csaló vagy! 40 00:02:38,875 --> 00:02:40,535 Hogy dőlhettem be ennek? 41 00:02:42,375 --> 00:02:44,415 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 42 00:03:31,833 --> 00:03:32,883 Sziasztok! 43 00:03:34,041 --> 00:03:35,211 Mit akarsz? 44 00:03:43,375 --> 00:03:47,325 A bázis oldalában, a kazánház felett van egy csatorna. 45 00:03:48,291 --> 00:03:51,251 Ott kijuthattok. Azon át megszöktethetitek Vosst. 46 00:03:53,708 --> 00:03:55,248 Beszállás, közlegény! 47 00:04:11,541 --> 00:04:13,211 Ó, a picsába! 48 00:04:20,125 --> 00:04:22,785 - Mit keresel itt? - Szerinted mit, Grieta? 49 00:04:24,291 --> 00:04:27,081 Brahtokba megyünk, és kiszabadítod a családomat. 50 00:04:51,625 --> 00:04:54,995 Hát tényleg igaz! De mi végeztünk egymással, érted? 51 00:04:55,083 --> 00:04:57,043 Itt és most elválnak útjaink! 52 00:04:57,125 --> 00:04:59,825 Te balra mész, én jobbra! Vagy fordítva! 53 00:04:59,916 --> 00:05:03,666 Ez elvi kérdés. Balra vagy jobbra. Te erre, én arra. 54 00:05:03,750 --> 00:05:05,880 - Mondhatnék végre valamit? - Nem! 55 00:05:07,875 --> 00:05:08,875 Jó, mondjad! 56 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 Igen, hazudtam neked. 57 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 És sajnálom. 58 00:05:20,250 --> 00:05:23,790 De megígértem az atlantiszinak, hogy visszaviszem a cube-ot. 59 00:05:23,875 --> 00:05:25,035 Muszáj megtennem. 60 00:05:25,666 --> 00:05:28,326 A fekete december, a keletről közelgő veszély… 61 00:05:30,000 --> 00:05:30,960 és… 62 00:05:31,916 --> 00:05:32,746 És mi? 63 00:05:39,000 --> 00:05:41,420 Nekem már csak ennyi maradt az életemben. 64 00:05:42,458 --> 00:05:43,288 Nincs másom. 65 00:05:44,916 --> 00:05:45,916 Semmim és senkim. 66 00:05:48,416 --> 00:05:49,286 Ez nem igaz. 67 00:05:55,916 --> 00:05:58,286 El akarod vinni a cube-ot Bárkába? 68 00:05:58,375 --> 00:06:01,575 A legveszélyesebb helyre az egész kontinensen? 69 00:06:07,166 --> 00:06:07,996 Velem tartasz? 70 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Előbb lássuk, hogy működik-e! 71 00:06:17,458 --> 00:06:21,208 Energiatakarékos üzemmód. Csak a hangalapú interfész elérhető. 72 00:06:21,291 --> 00:06:23,251 Útvonaltervezés a Bárkához. 73 00:06:26,875 --> 00:06:30,125 Az úti cél 184 kilométerre délre található. 74 00:06:34,000 --> 00:06:35,130 Jól van, menjünk! 75 00:06:57,791 --> 00:06:58,791 Akadály előttünk! 76 00:06:59,666 --> 00:07:00,746 Ki kell szállnunk. 77 00:07:30,833 --> 00:07:32,833 Tartsátok nyitva a szemeteket! 78 00:07:48,750 --> 00:07:52,460 Ez a femen törzs területe. Ezért nagyon óvatosnak kell lennünk. 79 00:07:53,541 --> 00:07:55,251 Messze van még Brahtok? 80 00:07:57,125 --> 00:08:01,375 Ha szerencsének van, kora estére oda fogunk érni. 81 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 A régi Németországot egy óra alatt át lehetett repülni. 82 00:08:09,083 --> 00:08:12,083 Voltak autópályák, vasútvonalak, repterek. 83 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Évtizedekig tart majd újjáépíteni az infrastruktúrát. 84 00:08:17,041 --> 00:08:19,001 Bárcsak megélhetném, hogy lássam! 85 00:08:20,416 --> 00:08:24,576 A napot, amikor újra elkezdünk építészeket és mérnököket képezni. 86 00:08:24,666 --> 00:08:27,286 És feltámasztjuk a tudományt és a művészetet. 87 00:08:28,208 --> 00:08:31,208 Akkor Európa végre olyan lehet, amilyen egykor volt. 88 00:08:32,583 --> 00:08:34,003 A crimson zászló alatt. 89 00:08:36,333 --> 00:08:40,083 Tényleg úgy gondolja, hogy egyesíthetik a kontinenst? 90 00:08:41,583 --> 00:08:43,543 Az európai eszme sosem hal ki. 91 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 Apánk! Készen vagyunk, mehetünk. 92 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Ön dönt. Ti menjetek előre! 93 00:08:53,333 --> 00:08:54,963 Úgy tűnik, továbbmehetünk. 94 00:09:06,375 --> 00:09:07,745 Ez a nagy napod. 95 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Kiano az origine törzsből. 96 00:09:11,750 --> 00:09:13,710 Ma este új nevet kapsz. 97 00:09:17,750 --> 00:09:18,920 Vagy semmit. 98 00:09:22,041 --> 00:09:26,001 Biztos vagyok benne, hogy talál nekem megfelelő nevet, Lord Varvara. 99 00:09:31,166 --> 00:09:32,166 Varvara. 100 00:09:33,791 --> 00:09:35,751 Egykor nekem sem ez volt a nevem. 101 00:09:39,125 --> 00:09:40,785 Nem varjúnak született? 102 00:09:45,541 --> 00:09:47,831 Én hat évet vártam a bojomra. 103 00:09:50,375 --> 00:09:52,415 Fagyos januári nap volt. 104 00:09:53,958 --> 00:09:55,458 Hideg, mint a sír. 105 00:09:57,583 --> 00:10:01,383 A lubovnik, akivel megküzdöttem, két méter magas volt. 106 00:10:01,458 --> 00:10:02,668 Medvének hívták. 107 00:10:04,291 --> 00:10:06,211 Remek bozie lett volna belőle. 108 00:10:11,583 --> 00:10:12,583 De ön nyert. 109 00:10:13,291 --> 00:10:17,131 Miután a hasamba döfte a tőrét, lenyomott a földre, 110 00:10:17,208 --> 00:10:20,328 és megpróbált megfojtani a hatalmas kezével. 111 00:10:24,666 --> 00:10:26,416 Kegyelemért esedeztem. 112 00:10:27,958 --> 00:10:29,748 Könyörögtem az életemért. 113 00:10:38,250 --> 00:10:39,920 Hosszasan a szemembe nézett. 114 00:10:42,958 --> 00:10:44,128 Aztán megtette. 115 00:10:47,583 --> 00:10:48,923 Elengedett. 116 00:10:49,791 --> 00:10:51,881 Megkegyelmezett, életben hagyott. 117 00:10:56,958 --> 00:10:57,788 És ön? 118 00:11:01,833 --> 00:11:06,423 Felkaptam a tőrt a földről, és teljes hosszában elmetszettem a torkát. 119 00:11:08,625 --> 00:11:11,825 Medve nem könyörületet mutatott felém, Kiano. 120 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 Hanem gyengeséget. 121 00:11:16,375 --> 00:11:21,665 Mi, varjak, nem ismerjük a gyengeséget. Megölünk mindent, ami az utunkba áll. 122 00:11:25,375 --> 00:11:27,785 Akkor lett belőlem Varvara, a bozie. 123 00:11:31,541 --> 00:11:33,331 És az akkori uram… 124 00:11:36,333 --> 00:11:37,293 Yvar volt. 125 00:11:48,250 --> 00:11:49,580 Erősnek kell lenned. 126 00:11:50,500 --> 00:11:52,380 Az együttérzés elgyengít. 127 00:11:55,416 --> 00:11:57,746 Az empátia a halálodat okozza. 128 00:12:46,541 --> 00:12:47,461 Gyönyörű, nem? 129 00:12:51,375 --> 00:12:52,955 A mezők és az erdők. 130 00:12:54,250 --> 00:12:56,630 Európa üres területei és szabadsága. 131 00:12:57,541 --> 00:13:01,831 Egy nap ezek a földek mind hozzánk fognak tartozni. Csakis hozzánk. 132 00:13:08,125 --> 00:13:09,375 Félsz, igaz? 133 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 - Te nem? - Én? 134 00:13:17,541 --> 00:13:19,751 Fogalmad sincs, mi vár rád, ugye? 135 00:13:22,375 --> 00:13:24,995 Varjú harcos még sosem esett foglyul. 136 00:13:26,916 --> 00:13:30,246 És eddig még egynek sem tették fel ezt a kérdést. 137 00:13:31,958 --> 00:13:36,998 Hogy miért nem ölted meg magad. Ahelyett, hogy szembenéznél a szégyennel. 138 00:13:40,583 --> 00:13:41,423 „Talán félt? 139 00:13:42,166 --> 00:13:42,996 Megtört? 140 00:13:44,833 --> 00:13:47,963 Legyőzte a gyávaság, vagy csak túl gyenge volt?” 141 00:13:51,666 --> 00:13:54,666 Mit tesznek majd veled a testvéreid? 142 00:13:55,750 --> 00:13:58,790 A lordok, a bozie-k, a Kapitan? 143 00:14:01,583 --> 00:14:05,253 Tényleg azt hiszed, tárt karokkal várnak majd, ahogy reméled? 144 00:14:10,458 --> 00:14:13,498 Félsz, Grieta. Ugyanannyira félsz, mint én. 145 00:14:14,125 --> 00:14:15,495 Nem igaz? 146 00:14:21,333 --> 00:14:23,173 Igennek veszem a hallgatásodat. 147 00:14:25,833 --> 00:14:29,423 A varjak nem hazudnak. Ezt mostanra már tudnod kellene. 148 00:14:40,416 --> 00:14:44,496 Határállomás előttünk. Kilenc fegyveres bozie védi. Parancsra várunk. 149 00:14:46,500 --> 00:14:49,790 - Lassan közelítsünk! Ahogy megbeszéltük. - Igenis. 150 00:15:21,333 --> 00:15:22,833 Békével jöttünk, bozie-k. 151 00:15:23,666 --> 00:15:27,996 - Nem akarunk ártani senkinek. - Mi dolgotok itt, crimsonok? 152 00:15:28,083 --> 00:15:30,253 Van nálunk egy varjú fogoly. 153 00:15:31,958 --> 00:15:33,668 Varjú fogoly nem létezik. 154 00:15:36,125 --> 00:15:39,075 Apánk elengedi, ha találkozunk a Kapitannal. 155 00:15:39,916 --> 00:15:44,036 A Kapitanotok bizonyára nem akarja, hogy bármi történjen a foglyunkkal. 156 00:15:47,583 --> 00:15:49,923 Szóval ne dühítsetek fel! 157 00:15:52,708 --> 00:15:53,748 Hol van? 158 00:16:08,041 --> 00:16:11,381 Apánk tárgyalni akar a Kapitanotokkal. 159 00:16:13,916 --> 00:16:15,126 Miről? 160 00:16:15,958 --> 00:16:17,788 Ahhoz kurvára semmi közöd. 161 00:16:28,291 --> 00:16:32,381 Vagy most azonnal átadjátok, vagy csúnyán fogjátok végezni. 162 00:16:40,458 --> 00:16:41,788 Békével jöttünk! 163 00:16:44,916 --> 00:16:46,036 Le a fegyvert! 164 00:16:48,291 --> 00:16:51,081 Üzenem a Kapitanodnak, hogy Cameron tábornok, 165 00:16:51,166 --> 00:16:56,626 a Crimson Köztársaság Apja itt van, és személyesen akar beszélni vele. 166 00:16:57,333 --> 00:16:58,713 Fegyverszünetről. 167 00:17:10,541 --> 00:17:11,501 Menj! 168 00:17:26,375 --> 00:17:29,995 Francis Cameron. Öröm és megtiszteltetés, hogy megismerhetlek. 169 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 Mi a neved, bozie? 170 00:17:33,708 --> 00:17:35,168 - Az én nevem? - Igen. 171 00:17:35,791 --> 00:17:39,171 Mi ketten éppen történelmet írunk. 172 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Ebben a pillanatban. Te és én. 173 00:17:42,375 --> 00:17:44,705 Csak tudni szeretném, kivel van dolgom. 174 00:17:52,375 --> 00:17:53,205 Az én nevem 175 00:17:53,833 --> 00:17:54,753 Agyar. 176 00:17:56,708 --> 00:17:57,788 Bozie-k! 177 00:17:57,875 --> 00:17:59,955 Mesterlövészek! Visszavonulás! 178 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 Visszavonulás! 179 00:18:35,291 --> 00:18:36,131 Gyere! 180 00:18:41,833 --> 00:18:42,673 Gyerünk! 181 00:18:53,250 --> 00:18:54,080 Gyere! 182 00:19:11,333 --> 00:19:13,793 Hagyj itt! 183 00:19:15,041 --> 00:19:17,421 Nem. Te vagy az utolsó esélyem. Tarts ki! 184 00:19:19,000 --> 00:19:20,380 Lenyűgözöl. 185 00:19:21,083 --> 00:19:22,543 Kurvára makacs vagy. 186 00:19:24,250 --> 00:19:28,420 Túl kell élned. Hallod, amit mondok? Túl fogod élni. 187 00:20:01,666 --> 00:20:03,706 Mindegy, ki áll az utadba? 188 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Sajnálom, Liv. 189 00:20:09,625 --> 00:20:12,285 Ne kérj bocsánatot, amiért követed az elveidet! 190 00:20:13,166 --> 00:20:15,576 - Én is ezt tettem volna. - Tudom. 191 00:20:18,375 --> 00:20:19,625 Kérlek, ne tedd! 192 00:20:22,166 --> 00:20:24,666 Megölte a törzsed felét, mégis véded őt? 193 00:20:26,166 --> 00:20:29,036 - Szükségem van rá. - Neki vége, de neked nem. 194 00:20:30,083 --> 00:20:30,923 Gyere velem! 195 00:20:35,833 --> 00:20:37,633 Ígérem, nem esik bajod. 196 00:20:39,625 --> 00:20:40,785 Megölted Apát. 197 00:20:41,750 --> 00:20:42,580 Én? 198 00:20:45,291 --> 00:20:46,421 A varjak ölték meg. 199 00:20:47,541 --> 00:20:50,081 Rajtuk ütöttek a határon. Ahogy megjósoltam. 200 00:20:51,791 --> 00:20:55,251 A történészek mostanra teszik majd a nagy háború kezdetét. 201 00:20:55,333 --> 00:20:59,293 A varjak uralmának vége. És megkezdődött a crimsonok kora. 202 00:21:01,791 --> 00:21:03,211 Az én vezetésemmel. 203 00:21:04,375 --> 00:21:06,575 Áruló vagy. 204 00:21:07,083 --> 00:21:08,173 Áruló. 205 00:21:10,291 --> 00:21:12,131 Gyere velem a fővárosba! 206 00:21:13,916 --> 00:21:15,416 Kiszabadítjuk a népedet. 207 00:21:21,375 --> 00:21:22,575 Engedj el, David! 208 00:21:28,750 --> 00:21:30,000 Azt nem tehetem, Liv. 209 00:21:34,291 --> 00:21:35,461 Akkor lőj le! 210 00:21:57,583 --> 00:22:03,753 Tűnj el innen, Liv az origine törzsből! Ezt a helyet nemsokára ellepik a varjak. 211 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Veszély elhárítva. 212 00:22:08,750 --> 00:22:12,920 Menjünk innen, mielőtt még több varjú jön ide! Mozgás! 213 00:23:03,333 --> 00:23:04,333 Itt az idő. 214 00:23:23,041 --> 00:23:24,461 A harc után találkozunk. 215 00:23:33,375 --> 00:23:34,495 Mi volt? 216 00:23:40,000 --> 00:23:41,170 A régi neve. 217 00:23:43,583 --> 00:23:45,253 Azt tilos kimondani. 218 00:23:51,250 --> 00:23:55,920 Boj! 219 00:25:09,333 --> 00:25:14,543 Kiano! 220 00:25:49,375 --> 00:25:50,575 Ne! 221 00:25:50,666 --> 00:25:52,166 Nem teszem meg! 222 00:25:53,208 --> 00:25:54,288 Kizárt! 223 00:25:54,375 --> 00:25:56,875 Sosem tenném meg! Inkább meghalok! 224 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 Ha megtagadod a harcot, 225 00:26:05,958 --> 00:26:09,958 akkor te és a drága apád drót általi halált haltok. 226 00:26:16,125 --> 00:26:19,075 Ezt nem teheted! 227 00:26:19,666 --> 00:26:23,326 - Ezt nem teheted! - Kiano! 228 00:26:23,416 --> 00:26:26,496 Ezt nem teheted! 229 00:26:26,583 --> 00:26:28,133 - Kiano! - Ezt nem teheted! 230 00:26:28,208 --> 00:26:29,998 Harcolnunk kell. 231 00:26:30,083 --> 00:26:33,043 - Ezt nem tehetik! - Nincs más választásunk. 232 00:26:33,708 --> 00:26:34,708 Csináld! 233 00:26:39,041 --> 00:26:39,881 Ölj meg! 234 00:26:40,666 --> 00:26:41,496 Mi? 235 00:26:41,583 --> 00:26:44,833 - Ha nem teszed meg, mindketten meghalunk. - Ám legyen! 236 00:26:45,958 --> 00:26:47,328 Ezt nem engedem. 237 00:26:55,250 --> 00:26:57,170 Ne légy hülye! Tedd meg! 238 00:27:04,125 --> 00:27:06,455 Harcolj! 239 00:27:16,041 --> 00:27:16,881 Állj fel! 240 00:27:17,541 --> 00:27:19,131 Állj fel, és harcolj! 241 00:27:23,458 --> 00:27:25,788 Hagyd abba! 242 00:27:27,458 --> 00:27:28,328 Ez őrület! 243 00:27:40,833 --> 00:27:42,173 Ne! 244 00:27:42,750 --> 00:27:45,830 Keresd meg a testvéreidet! Építsetek valami újat! 245 00:27:45,916 --> 00:27:46,826 Minden… 246 00:27:49,958 --> 00:27:50,788 Minden élet 247 00:27:51,416 --> 00:27:52,496 egy. 248 00:28:03,750 --> 00:28:06,170 Varjú! 249 00:29:15,250 --> 00:29:16,790 Dewiat elárult téged. 250 00:29:17,666 --> 00:29:22,166 Légy hálás! Más rabszolga a disznóknál végezte volna azért, amit tettél. 251 00:29:23,875 --> 00:29:27,825 Ehelyett adtam egy esélyt, hogy elszakadj a régi önmagadtól. 252 00:29:29,083 --> 00:29:30,883 Hogy legyőzd a gyengeségedet. 253 00:29:40,375 --> 00:29:45,375 Azt hitted, messzire juthatsz anélkül, hogy beszennyezné a lelked a bűntudat? 254 00:29:46,875 --> 00:29:49,575 Anélkül, hogy megtanulnád, mit jelent gyűlölni? 255 00:29:52,791 --> 00:29:54,381 Használd a gyűlöletedet! 256 00:29:55,875 --> 00:29:58,955 Az fog megmenteni. Az fog motiválni. 257 00:30:08,833 --> 00:30:11,003 Hagyd, hogy a szívedbe hatoljon! 258 00:30:13,250 --> 00:30:14,580 Hogy felemésszen. 259 00:30:16,000 --> 00:30:17,250 Hogy magához öleljen. 260 00:30:18,000 --> 00:30:20,080 Megvéd majd a szomorúságtól. 261 00:30:21,041 --> 00:30:23,711 Erőssé fog tenni. Mint egy harcost. 262 00:30:24,958 --> 00:30:26,168 Mint egy varjút. 263 00:30:40,250 --> 00:30:41,790 Készítsétek elő a beavatást! 264 00:30:55,583 --> 00:30:56,423 Sophia. 265 00:30:58,500 --> 00:30:59,960 A nevem Sophia volt. 266 00:31:24,791 --> 00:31:26,081 Menj el! Most. 267 00:32:17,333 --> 00:32:18,253 Jól vagy? 268 00:32:20,000 --> 00:32:21,130 Mindjárt ideérnek. 269 00:32:25,333 --> 00:32:27,043 Ha szeretnél, velünk jöhetsz. 270 00:32:28,625 --> 00:32:29,995 Mit mondasz, nővérem? 271 00:32:31,375 --> 00:32:33,325 Meg fognak ölni, ha itt maradsz. 272 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 Hé! 273 00:32:40,625 --> 00:32:44,705 Itt akarsz maradni, hogy meghalj? Vagy velünk jössz, hogy élj? 274 00:32:54,875 --> 00:32:55,995 A nevem Alia. 275 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 Mi vagyunk a femen törzs. 276 00:33:10,375 --> 00:33:14,575 Kiano lubovnik, egykor az origine törzs tagja voltál. 277 00:33:17,625 --> 00:33:19,415 Most már bozie vagy. 278 00:33:20,208 --> 00:33:21,878 Én vagyok az úrnőd. 279 00:33:24,291 --> 00:33:25,961 A halálodig engem szolgálsz. 280 00:33:32,916 --> 00:33:35,286 Az új neved Tarok. 281 00:34:12,375 --> 00:34:13,745 Míg el nem jön a halál! 282 00:34:14,541 --> 00:34:16,291 Míg el nem jön a halál! 283 00:34:39,250 --> 00:34:41,790 Figyelem! A fúziós energia szintje alacsony. 284 00:34:42,625 --> 00:34:44,035 Siess! Mindjárt lemerül. 285 00:34:44,125 --> 00:34:45,955 Menj 500 métert délre! 286 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 Figyelem! Elfogyott az energia. 287 00:34:55,125 --> 00:34:56,575 Kikapcsolok. 288 00:35:00,916 --> 00:35:01,826 A francba! 289 00:35:03,166 --> 00:35:05,626 - Remek! - A Bárka a közelben lehet. 290 00:35:07,583 --> 00:35:08,423 Gyere! 291 00:35:19,041 --> 00:35:20,501 Csodás. Nincs itt semmi. 292 00:35:24,541 --> 00:35:27,081 Kérlek, ne mondd, hogy teljesen elbaszódott! 293 00:35:29,375 --> 00:35:30,205 Remek. 294 00:35:31,625 --> 00:35:32,455 Most mi lesz? 295 00:35:34,625 --> 00:35:35,665 Hahó! 296 00:35:35,750 --> 00:35:36,670 Van itt valaki? 297 00:35:38,458 --> 00:35:40,788 Atlantisziak, itt vagytok? 298 00:35:43,916 --> 00:35:44,996 Francba! 299 00:35:46,041 --> 00:35:47,251 Talán várnunk kéne. 300 00:35:47,333 --> 00:35:51,133 Remek ötlet! Lehet, hogy épp szarnak, és azért nem nyitnak ajtót. 301 00:36:09,000 --> 00:36:11,670 Mindenképp nézd meg ötödször is azt a sziklát! 302 00:36:11,750 --> 00:36:14,290 Hátha hirtelen megjelenik egy arany város! 303 00:36:33,166 --> 00:36:38,126 Barátkozz meg azzal a gondolattal, hogy amit az atlantiszi mondott, hülyeség! 304 00:36:39,541 --> 00:36:40,631 Nem volt hülyeség. 305 00:36:43,458 --> 00:36:46,378 - Adjuk el ilyen állapotban azt az izét! - Nem! 306 00:36:47,708 --> 00:36:50,878 Nem lehetett minden hiába! A törzsem, a családom… 307 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Hé! Figyelj ide! 308 00:36:53,625 --> 00:36:54,705 Sajnálom, oké? 309 00:36:56,333 --> 00:37:00,833 De mindegy, hogy most megyünk el, vagy később. Semmi sem fog változni. 310 00:37:01,541 --> 00:37:04,671 Csak az időjárás és a hangulatom. Gyere! Éhes vagyok. 311 00:37:04,750 --> 00:37:05,710 Éhes vagy? 312 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 - Igen. - Leszarom, hogy éhes vagy! 313 00:37:11,791 --> 00:37:13,001 Engedd el, rendben? 314 00:37:13,083 --> 00:37:14,253 Mi megpróbáltuk. 315 00:37:15,083 --> 00:37:18,463 A kudarcunkból menő házat vehetünk az Északi Szövetségben. 316 00:37:18,541 --> 00:37:19,461 Gyere! Menjünk! 317 00:37:22,750 --> 00:37:23,580 Gyere már! 318 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 Ne! Ne csináld! 319 00:37:31,208 --> 00:37:34,998 Ne! Ne csináld! 320 00:37:35,833 --> 00:37:37,923 Ne! A francba! 321 00:37:47,041 --> 00:37:48,881 Mi a… 322 00:38:21,291 --> 00:38:23,421 Szentséges, kibaszott Szűz Mária! 323 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Gyere! 324 00:39:16,916 --> 00:39:17,826 Készen állsz? 325 00:39:24,041 --> 00:39:24,881 Én sem. 326 00:46:18,833 --> 00:46:20,833 A feliratot fordította: D. Ferenc