1 00:00:30,344 --> 00:00:31,207 Muito bem. 2 00:00:31,209 --> 00:00:34,120 O novo relé manterá a barreira ativa pelo menos mais um ano. 3 00:00:34,122 --> 00:00:36,486 Obrigado. Ainda temos muito a aprender. 4 00:00:36,488 --> 00:00:38,280 Qual é a sua área de pesquisa? 5 00:00:38,282 --> 00:00:40,824 A criatura mais fascinante de Persioff 9, 6 00:00:40,826 --> 00:00:42,703 os Lagartos de Tremor venenosos. 7 00:00:42,705 --> 00:00:44,536 Mas venenosos quanto? 8 00:00:44,538 --> 00:00:46,997 A pele deles é encharcada de neurotoxinas 9 00:00:46,999 --> 00:00:49,376 e o sangue deles é um ácido corrosivo. 10 00:00:49,668 --> 00:00:50,961 E se você tocar neles, 11 00:00:51,086 --> 00:00:53,005 seus olhos saltarão da sua cabeça. 12 00:00:53,839 --> 00:00:55,799 Não queremos isso. 13 00:00:55,924 --> 00:00:59,094 Se você servir na Frota, pode estudar um alienígena novo 14 00:00:59,178 --> 00:01:02,056 a cada quinzena. E não só uma criatura sinistra. 15 00:01:02,139 --> 00:01:04,433 Estou apaixonado pelos Lagartos do Tremor. 16 00:01:04,516 --> 00:01:05,768 Eles são a minha paixão. 17 00:01:09,146 --> 00:01:10,147 A cerca! 18 00:01:10,230 --> 00:01:12,691 Não! Esses monstros vão matar todos nós! 19 00:01:12,816 --> 00:01:15,402 - O quê? Achei que os amava! - Só com a cerca ligada. 20 00:01:18,280 --> 00:01:19,907 Todo mundo fique calmo. 21 00:01:19,990 --> 00:01:22,659 - Vamos vestir os trajes antiveneno... - Deixa comigo! 22 00:01:22,743 --> 00:01:24,787 Mariner! Volte e coloque o traje! 23 00:01:24,870 --> 00:01:26,330 Pelo menos as calças. 24 00:01:27,623 --> 00:01:30,709 Minha nossa! Ela deve adorar cientistas de posto. 25 00:01:30,834 --> 00:01:32,586 Ela acha que são esquisitões. 26 00:01:32,669 --> 00:01:35,589 Então por que ela está arriscando a vida para nos salvar? 27 00:01:35,672 --> 00:01:36,840 Isso é ilógico. 28 00:01:51,355 --> 00:01:53,899 Foi por pouco, mas acho que peguei todos eles. 29 00:01:54,024 --> 00:01:55,359 E com a cerca consertada, 30 00:01:55,442 --> 00:01:57,694 voltei a respeitar essas nobres criaturas. 31 00:01:57,820 --> 00:01:58,904 O que foi aquilo? 32 00:01:59,029 --> 00:02:00,781 Salvando todo mundo. Nada de mais. 33 00:02:00,864 --> 00:02:03,200 Vocês têm bicarbonato ou algo com pH acima de 7? 34 00:02:03,283 --> 00:02:05,536 Acho que tem sangue ácido na minha camisa. 35 00:02:06,120 --> 00:02:07,496 Meus olhos! 36 00:02:07,579 --> 00:02:09,456 Ele não brincou sobre aquilo dos olhos. 37 00:02:09,540 --> 00:02:10,666 Eu peguei! 38 00:03:10,601 --> 00:03:12,853 {\an8}BASEADO EM STAR TREK CRIADO POR GENE RODDENBERRY 39 00:03:20,319 --> 00:03:24,031 "A LUTA INTERIOR" 40 00:03:27,075 --> 00:03:28,744 {\an8}- Senhor Boimler. - Oi, T. 41 00:03:28,827 --> 00:03:31,121 {\an8}Mais uma missão avançada com a Mariner, não é? 42 00:03:31,246 --> 00:03:33,165 {\an8}De fato. O comportamento descuidado dela 43 00:03:33,290 --> 00:03:35,751 {\an8}está mais perigoso desde a missão para Ferenginar. 44 00:03:35,834 --> 00:03:37,419 {\an8}Ela tem surtado há semanas. 45 00:03:38,128 --> 00:03:40,005 {\an8}Pessoal, a capitã nos chamou. 46 00:03:40,130 --> 00:03:42,716 {\an8}- Nós também. - Isso nunca aconteceu antes. 47 00:03:42,799 --> 00:03:44,218 {\an8}- Esquisito. - Especialmente, 48 00:03:44,301 --> 00:03:46,720 {\an8}já que parece que a Ten. Mariner foi excluída. 49 00:03:46,803 --> 00:03:49,598 {\an8}Por que a minha filha está tentando se matar? 50 00:03:49,973 --> 00:03:51,975 {\an8}A senhora notou isso também, não é? 51 00:03:52,059 --> 00:03:55,145 {\an8}Todos nós somos inspirados para ser heróis de vez em quando, 52 00:03:55,229 --> 00:03:57,689 {\an8}- mas ela está fora de controle. - Semana passada, 53 00:03:57,814 --> 00:04:00,359 {\an8}ela saltou da nave para lutar contra um suposto Borg. 54 00:04:00,484 --> 00:04:02,194 {\an8}Era só uma sucata, mas ainda assim. 55 00:04:02,319 --> 00:04:04,321 {\an8}Nós também detectamos esse comportamento. 56 00:04:04,446 --> 00:04:06,156 {\an8}Sim, ela parece muito agitada. 57 00:04:06,240 --> 00:04:08,492 {\an8}Vamos pedir pra ela falar com o Dr. Migleemo. 58 00:04:08,575 --> 00:04:09,701 {\an8}Creio não haver tempo. 59 00:04:09,826 --> 00:04:12,871 {\an8}O comando tem novas informações dos ataques dos últimos meses. 60 00:04:12,996 --> 00:04:14,498 {\an8}São naves de fora da Federação, 61 00:04:14,623 --> 00:04:18,085 {\an8}mas agora alguém está mirando ex-oficiais da Frota. 62 00:04:18,168 --> 00:04:19,836 {\an8}O comando tem uma lista de civis 63 00:04:19,962 --> 00:04:22,673 {\an8}que precisam ser achados e escoltados de volta à Terra. 64 00:04:22,756 --> 00:04:26,093 Sete de Nove, Beverly Crusher, Thomas Riker e Nick Locarno. 65 00:04:26,176 --> 00:04:29,555 - Vamos conhecer a Beverly Crusher? - Não, a Vancouver irá atrás dela. 66 00:04:29,680 --> 00:04:31,723 Nós temos que achar Locarno. 67 00:04:32,015 --> 00:04:33,016 Quem? 68 00:04:33,100 --> 00:04:36,061 {\an8}O Sr. Locarno foi expulso da academia pela morte outro aluno 69 00:04:36,186 --> 00:04:39,648 {\an8}durante uma manobra de voo proibida. Agora ele é um piloto de aluguel. 70 00:04:39,731 --> 00:04:43,068 {\an8}Está preocupada que ele gere mais comportamento perigoso da Mariner. 71 00:04:43,193 --> 00:04:46,446 {\an8}Exatamente. Por isso preciso da sua ajuda pra distraí-la. 72 00:04:46,572 --> 00:04:49,157 {\an8}Ela vai desconfiar se ouvir de mim. 73 00:04:49,241 --> 00:04:51,577 {\an8}Há uma velha boia espacial no sistema Sherbal 74 00:04:51,660 --> 00:04:53,120 {\an8}que parou de transmitir dados. 75 00:04:53,245 --> 00:04:56,623 {\an8}É a missão mais segura do mundo, mas podemos fingir que é perigosa. 76 00:04:56,707 --> 00:04:58,917 {\an8}Perfeito. Enquanto procuramos por Locarno, 77 00:04:59,042 --> 00:05:01,461 {\an8}o resto de vocês irão ao sistema Sherbal. 78 00:05:01,712 --> 00:05:03,338 E obrigada. 79 00:05:03,922 --> 00:05:06,383 É isso aí. Viagem das meninas mais o Boimler. 80 00:05:06,508 --> 00:05:08,760 Tomara que ela não exploda antes de chegarmos. 81 00:05:08,885 --> 00:05:11,930 Eu não ficaria tão animado. Essa missão pode dar errado. 82 00:05:12,055 --> 00:05:13,390 Qual é o nível de ameaça? 83 00:05:14,016 --> 00:05:16,268 Será 2,47 vezes mais perigoso 84 00:05:16,393 --> 00:05:18,353 se permanecer desinformada dos detalhes. 85 00:05:18,437 --> 00:05:20,105 Tem razão. Ninguém me conta nada. 86 00:05:20,230 --> 00:05:22,065 Manda ver, boia do perigo. 87 00:05:27,404 --> 00:05:30,115 {\an8}SHERBAL V 88 00:05:32,117 --> 00:05:34,911 Desde quando consertar um velho satélite é perigoso? 89 00:05:34,995 --> 00:05:38,123 A qualquer momento podemos ser atingidos por detritos espaciais 90 00:05:38,248 --> 00:05:39,625 ou um flare solar. 91 00:05:39,750 --> 00:05:41,793 Olha só o Sherbal V ali em cima. 92 00:05:41,918 --> 00:05:43,420 Tantas tempestades elétricas. 93 00:05:43,545 --> 00:05:46,173 - Não admira que precise de uma boia. - Isso é estranho. 94 00:05:46,256 --> 00:05:48,842 Parece que alguém mexeu com os relés de comunicação. 95 00:05:48,925 --> 00:05:50,969 Ele estuda meteorologia no meio do nada. 96 00:05:51,094 --> 00:05:52,262 Quem vai se importar? 97 00:05:56,850 --> 00:05:58,518 A Frota Estelar. 98 00:06:05,275 --> 00:06:07,110 {\an8}NOVA AXTON 99 00:06:08,153 --> 00:06:09,279 Nova Axton. 100 00:06:09,404 --> 00:06:11,615 Duas vezes mais sem lei do que a Velha Axton, 101 00:06:11,698 --> 00:06:12,908 mas sem nada do charme. 102 00:06:12,991 --> 00:06:15,452 O pouso favorito de cada encrenqueiro do Quadrante. 103 00:06:15,577 --> 00:06:18,205 Sabemos que Locarno oferece seus serviços na capital. 104 00:06:18,288 --> 00:06:20,791 Esse é um planeta sem qualquer respeito pela lei. 105 00:06:20,916 --> 00:06:23,001 Teremos que pensar como criminosos... 106 00:06:24,211 --> 00:06:26,004 o que acham que estão fazendo? 107 00:06:26,421 --> 00:06:28,298 Sou a capitã Carol Freeman... 108 00:06:28,423 --> 00:06:30,342 Não pode estacionar essa coisa em órbita 109 00:06:30,467 --> 00:06:32,427 como se não impactasse nossa termosfera. 110 00:06:32,511 --> 00:06:33,512 Nós temos regras. 111 00:06:33,637 --> 00:06:36,431 Pensei que tinham fama pela ausência de regras! 112 00:06:36,515 --> 00:06:40,185 Só porque não bajulamos a Federação, somos um lixo, é? 113 00:06:40,310 --> 00:06:42,479 - Não...! - Estacione na segunda lua. 114 00:06:42,562 --> 00:06:45,107 - Há uma nave a cada três horas. - Mas o transporte... 115 00:06:45,190 --> 00:06:47,067 Sei, espere um segundo. 116 00:06:47,192 --> 00:06:48,402 Tudo bem, pode vir. 117 00:06:55,033 --> 00:06:56,910 Por que ele não tem que parar na lua? 118 00:06:56,993 --> 00:06:59,037 Não se preocupe com ele, amor. 119 00:06:59,162 --> 00:07:02,249 Agora seja uma capitã boazinha da Frota 120 00:07:02,332 --> 00:07:04,042 e dê meia volta nessa nave. 121 00:07:05,419 --> 00:07:07,212 Marque um curso para a lua. 122 00:07:20,934 --> 00:07:23,478 Só preciso carregar as atualizações da boia e pronto. 123 00:07:23,562 --> 00:07:27,023 Que saco! Cadê a anomalia inexplicada quando você precisa de uma? 124 00:07:27,107 --> 00:07:28,233 Eu achei divertido. 125 00:07:31,361 --> 00:07:32,404 Uma ave de rapina? 126 00:07:32,529 --> 00:07:34,573 - Eles estão travando armas! - Segurem-se! 127 00:07:40,370 --> 00:07:43,540 - Nossos escudos não funcionam. - É sua culpa, você desejou isso. 128 00:07:43,623 --> 00:07:45,584 Ativando transporte de emergência! 129 00:07:57,053 --> 00:07:59,055 - Estamos vivos. - Essa foi por pouco. 130 00:07:59,139 --> 00:08:01,558 Foi uma sorte estarmos ao alcance do planeta. 131 00:08:01,641 --> 00:08:02,768 Algo não faz sentido. 132 00:08:02,893 --> 00:08:04,853 Não estamos perto do território klingon. 133 00:08:06,271 --> 00:08:09,733 - Alguém está aqui. - Sherbal V deveria ser desabitado 134 00:08:09,858 --> 00:08:11,610 por causa das tempestades elétricas. 135 00:08:11,735 --> 00:08:13,487 Não esquenta, estou pronta para tudo. 136 00:08:13,612 --> 00:08:15,197 Ouviu isso? Manda ver. 137 00:08:15,280 --> 00:08:17,908 Precisamos encontrar abrigo antes que qualquer coisa. 138 00:08:17,991 --> 00:08:20,076 Tem razão. Um abrigo nos daria vantagem. 139 00:08:20,160 --> 00:08:22,913 Não vamos procurar ativamente o perigo, não é? 140 00:08:23,205 --> 00:08:24,831 Mariner? 141 00:08:33,000 --> 00:08:34,669 Descansem. Eu vou ficar de guarda. 142 00:08:34,671 --> 00:08:38,546 - Como sua adrenalina ainda está alta? - A minha acabou dois pânicos atrás. 143 00:08:38,548 --> 00:08:40,007 Há um super predador por aí. 144 00:08:40,091 --> 00:08:43,720 E quero que ele saiba que sou a nova super predadora por aqui. 145 00:08:43,845 --> 00:08:45,930 O quê? Do que está falando? 146 00:08:46,013 --> 00:08:48,015 Baixei todo tipo de informação da boia. 147 00:08:48,099 --> 00:08:49,809 Mapas, clima, flora e fauna. 148 00:08:49,892 --> 00:08:52,687 Isso nos favorece. Seremos capazes de sobreviver 149 00:08:52,770 --> 00:08:54,522 até um grupo de busca nos localizar. 150 00:08:54,647 --> 00:08:55,690 Alguém está vindo. 151 00:08:58,860 --> 00:09:01,195 Finalmente te peguei, sua aberração orelhuda! 152 00:09:01,320 --> 00:09:03,156 Não me machuque! Eu tenho latinum. 153 00:09:03,239 --> 00:09:05,867 Eu não quero latinum. Eu quero informações. 154 00:09:05,992 --> 00:09:07,201 Onde estamos? 155 00:09:07,326 --> 00:09:09,412 Eu não sei! Fomos atacados por uma nave. 156 00:09:09,537 --> 00:09:11,873 - Eu acordei aqui. - Eu também. 157 00:09:15,543 --> 00:09:18,963 Isso mesmo. Só um pouco mais perto. 158 00:09:22,842 --> 00:09:25,636 - Eu te disso que funcionaria. - Sim. Você é tão esperto! 159 00:09:25,762 --> 00:09:28,306 Cale a boca e me ajude a matá-lo antes que se solte. 160 00:09:28,431 --> 00:09:31,642 - O que está havendo nesse planeta? - Melhor nos escondermos até... 161 00:09:31,851 --> 00:09:32,894 A Frota? 162 00:09:32,977 --> 00:09:35,062 Não tão durão sem enganar alguém, não é? 163 00:09:36,898 --> 00:09:38,775 Está bem. Você ainda é durão. 164 00:09:39,734 --> 00:09:43,070 Não sei como está envolvida nisso, mas irá pagar caro. 165 00:09:43,154 --> 00:09:46,574 A única coisa em que estou envolvida é chutar seu traseiro Romulano. 166 00:10:05,843 --> 00:10:08,429 Minhas costas. Aquela nave lunar levou um século. 167 00:10:08,513 --> 00:10:12,809 Locarno foi visto num bar no distrito dos Batedores de Carteira. 168 00:10:12,934 --> 00:10:13,935 Por aqui. 169 00:10:14,018 --> 00:10:16,562 Azar é o deles porque essas calças não têm bolsos. 170 00:10:16,938 --> 00:10:18,105 Espera elas têm. 171 00:10:18,189 --> 00:10:20,191 Capitã! A senhora sabia que temos bolsos? 172 00:10:20,274 --> 00:10:24,195 Mudd's é um bar famoso por todo tipo de bandido notório. 173 00:10:24,278 --> 00:10:27,824 Eu tirei 10 no seminário sobre Bandidos e Trapaceiros na academia. 174 00:10:27,907 --> 00:10:29,534 Deixa que eu cuido da conversa. 175 00:10:30,117 --> 00:10:31,994 - Posso ajudá-los? - Não se preocupe. 176 00:10:32,119 --> 00:10:35,581 Eu e minha gangue estamos aqui para uma bebida e alguma encrenca. 177 00:10:35,665 --> 00:10:37,625 Sim, claro. Você tem reserva? 178 00:10:37,750 --> 00:10:39,836 Bem. Não temos... 179 00:10:39,919 --> 00:10:43,297 Somos só uma gangue migratória clássica. 180 00:10:43,422 --> 00:10:46,217 Olha, eu sei que são da Frota, vocês estão de uniforme. 181 00:10:46,300 --> 00:10:48,970 Não podem só entrar por se acharem melhores que todos. 182 00:10:49,053 --> 00:10:51,264 Não. Eu não acho isso. 183 00:10:51,347 --> 00:10:52,890 Não pode nos colocar na lista? 184 00:10:52,974 --> 00:10:54,851 Claro, mas a espera é de duas horas. 185 00:10:55,309 --> 00:10:56,519 Parece bem vazio. 186 00:10:58,187 --> 00:10:59,814 Nós não temos duas horas. 187 00:10:59,897 --> 00:11:02,316 Você pode atravessar a rua e ir ao o Zorky's, 188 00:11:02,400 --> 00:11:03,860 mas os drinques são piores 189 00:11:03,943 --> 00:11:06,487 e as dicas do mercado ilegal são menos confiáveis. 190 00:11:06,571 --> 00:11:08,447 Precisamos de uma pista confiável. 191 00:11:10,783 --> 00:11:11,868 Tudo bem? 192 00:11:12,660 --> 00:11:15,913 - Ele tem reserva? - Caçadores têm prioridade pra sentar. 193 00:11:15,997 --> 00:11:18,958 E se ele comprar a mesma informação que estamos procurando? 194 00:11:19,041 --> 00:11:21,794 Parece que sua espera aumentou em trinta minutos. 195 00:11:22,545 --> 00:11:24,171 Isso foi falado no seminário? 196 00:11:24,255 --> 00:11:25,506 Não foi. 197 00:11:25,631 --> 00:11:26,841 Oi, pode entrar! 198 00:11:26,924 --> 00:11:29,760 Jippers tem desconto de 50 por cento para trípedes hoje. 199 00:11:32,847 --> 00:11:35,182 Eu nunca vi um Romulano parecer tão estressado. 200 00:11:35,266 --> 00:11:38,102 Tem que ser a ave de rapina. Os Klíngons estão aprontando. 201 00:11:38,185 --> 00:11:41,063 Como no ataque dos Pakleds. Vocês estavam naquela batalha? 202 00:11:41,147 --> 00:11:42,773 Sim. Espera, você também? 203 00:11:43,733 --> 00:11:45,818 Morra, cão da Frota. 204 00:11:49,196 --> 00:11:51,532 Devíamos achar abrigo para evitar mais ataques. 205 00:11:52,074 --> 00:11:54,410 Acho que achei o lugar perfeito. Me sigam. 206 00:11:54,493 --> 00:11:56,454 Eu podia ter cuidado daquele Cardassiano. 207 00:11:56,537 --> 00:11:58,539 Não tenho dúvida que você teria tentado. 208 00:12:09,258 --> 00:12:11,177 Eu tenho espetos nas minhas botas. 209 00:12:11,260 --> 00:12:13,095 Não gosto da cara daquela tempestade. 210 00:12:13,220 --> 00:12:14,931 Sherbal V tem tanta coisa... 211 00:12:15,056 --> 00:12:18,392 Espera! Se acharmos a estação de que está ligada à boia, 212 00:12:18,476 --> 00:12:20,603 podemos usá-la como um sinal de socorro. 213 00:12:21,103 --> 00:12:22,146 Ali. 214 00:12:23,898 --> 00:12:24,899 Fogueiras. 215 00:12:24,982 --> 00:12:27,485 Para nossa segurança, vamos no caminho mais longo. 216 00:12:27,568 --> 00:12:29,987 Não tenho medo de lutar. Já vi a Tendi com espadas 217 00:12:30,112 --> 00:12:32,323 e a T'lyn sabe lutar. Nós damos conta. 218 00:12:32,448 --> 00:12:33,866 Bom, na verdade... 219 00:12:33,950 --> 00:12:36,786 A capitã ordenou que nós a deixássemos fora de perigo. 220 00:12:36,869 --> 00:12:37,912 O quê? Por quê? 221 00:12:38,037 --> 00:12:40,039 Mariner, qual é! Você tá muito esquisita. 222 00:12:40,122 --> 00:12:41,165 Não estou. 223 00:12:41,248 --> 00:12:43,542 Você tem demonstrado uma atitude negligente 224 00:12:43,626 --> 00:12:46,128 - em relação ao seu bem-estar. - Estamos preocupados. 225 00:12:46,212 --> 00:12:47,254 - O que houve? - Nada. 226 00:12:47,338 --> 00:12:48,923 Tem missões que ficam perigosas. 227 00:12:49,006 --> 00:12:50,800 Tanto faz. Vamos pelo caminho longo. 228 00:12:50,883 --> 00:12:52,134 - Mariner. - Vamos descansar. 229 00:12:52,259 --> 00:12:54,887 Resolvemos amanhã quando não estiverem sendo idiotas. 230 00:13:08,150 --> 00:13:10,236 Me ensine como sapatear, Beverly Crusher. 231 00:13:23,499 --> 00:13:24,667 Aqui é o meu domínio. 232 00:13:24,792 --> 00:13:25,960 Suma daqui! 233 00:13:26,794 --> 00:13:29,046 Isso é estranho. Aqui não parece com Qo'noS. 234 00:13:29,171 --> 00:13:30,589 Talvez esteja confuso. 235 00:13:30,673 --> 00:13:31,882 Eu mandei ir embora! 236 00:13:31,966 --> 00:13:33,384 Por que não me obriga? 237 00:13:33,509 --> 00:13:35,970 Não sou intimidada por um petaQ qualquer. 238 00:13:58,701 --> 00:14:01,370 O que você está esperando? Lute comigo, seu covarde! 239 00:14:03,080 --> 00:14:04,165 Chay? 240 00:14:08,502 --> 00:14:10,129 Tempestade de vidro! 241 00:14:23,467 --> 00:14:25,510 Chuva idiota de facas. 242 00:14:26,887 --> 00:14:30,348 Esse planeta não tem honra. 243 00:14:31,224 --> 00:14:32,392 É? 244 00:14:32,601 --> 00:14:35,727 Foi a sua ave de rapina que nos forçou a descer aqui. 245 00:14:35,729 --> 00:14:39,441 Vocês foram atacados por covardes que me traíram e abandonaram aqui. 246 00:14:39,566 --> 00:14:42,486 Eu vou cravar a minha D'k Tahg nos seus corações. 247 00:14:47,240 --> 00:14:48,283 Vamos lutar aqui. 248 00:14:48,408 --> 00:14:50,911 É confinado demais para um combate apropriado. 249 00:14:51,036 --> 00:14:53,330 Vamos retomar quando a tempestade passar. 250 00:15:10,931 --> 00:15:12,390 Você é da Frota. 251 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 É? 252 00:15:14,559 --> 00:15:17,103 Mas você também é uma guerreira. 253 00:15:17,854 --> 00:15:19,272 Não, não sou. 254 00:15:19,356 --> 00:15:21,983 Minha mente fica afiada quando alguém tenta me matar. 255 00:15:22,943 --> 00:15:25,028 Você está em guerra consigo mesma. 256 00:15:25,153 --> 00:15:27,072 Você fala muito para um klingon, sabia? 257 00:15:33,453 --> 00:15:36,122 Acho que um de nós vai estar morto logo mesmo, 258 00:15:36,206 --> 00:15:38,083 então não faz diferença o que eu digo. 259 00:15:39,709 --> 00:15:42,838 Há pouco tempo, eu tive uma promoção que não queria. 260 00:15:43,004 --> 00:15:45,924 Eu tentei ser rebaixada, mas meu comandante não aceitou. 261 00:15:46,299 --> 00:15:48,051 Você deve odiar a Frota. 262 00:15:48,468 --> 00:15:51,179 Aí é que está, eu não odeio. 263 00:15:52,055 --> 00:15:55,559 Na academia, o meu sonho era ser uma capitã. 264 00:15:55,809 --> 00:15:58,854 Eu me inspirei na minha amiga perfeita. 265 00:15:59,813 --> 00:16:02,148 A Sito era tudo quem eu queria ser. 266 00:16:02,232 --> 00:16:05,235 Ela cometeu alguns erros, mas deu a volta por cima. 267 00:16:05,360 --> 00:16:09,364 Ela se formou primeiro e foi designada para a Enterprise. 268 00:16:09,447 --> 00:16:12,534 A Enterprise? Já ouvi contos sobre seus triunfos. 269 00:16:12,659 --> 00:16:13,952 Sim, ela também. 270 00:16:14,160 --> 00:16:17,497 E isso a fez ser assassinada por Cardassianos. 271 00:16:19,749 --> 00:16:22,043 Ela não se alistou para ser uma espiã. 272 00:16:22,377 --> 00:16:24,254 Ela queria explorar. Ela... 273 00:16:26,006 --> 00:16:27,340 Isso acabou comigo. 274 00:16:29,551 --> 00:16:32,387 Então, antes que eu percebesse, os Vorta, os Jem'Hadar... 275 00:16:32,512 --> 00:16:34,764 Os Jem'Hadar? Você lutou contra o Dominion? 276 00:16:35,515 --> 00:16:39,144 Os metamorfos enviaram muitos guerreiros para Sto-Vo-Kor. 277 00:16:39,227 --> 00:16:40,812 Eu queria ter visto aquilo. 278 00:16:40,896 --> 00:16:43,899 Não queria. Não havia honra. Só massacres. 279 00:16:44,024 --> 00:16:47,068 Mas no final vocês saíram vitoriosos. 280 00:16:47,193 --> 00:16:50,989 A Frota deveria ser sobre entender os mistérios da vida, 281 00:16:51,072 --> 00:16:52,699 não lutar guerras. 282 00:16:52,949 --> 00:16:54,618 Eu não quero ser uma general. 283 00:16:54,743 --> 00:16:57,078 Eu não quero mandar meus amigos para a morte. 284 00:16:59,080 --> 00:17:01,166 Eu só quero ser uma alferes. 285 00:17:02,083 --> 00:17:05,086 Se era bom o suficiente para a Sito, então é bom para mim. 286 00:17:09,674 --> 00:17:13,136 No passado, os Klingons acreditavam que os humanos eram fracos 287 00:17:13,219 --> 00:17:14,638 e facilmente derrotados. 288 00:17:14,763 --> 00:17:17,724 Mas a sua espécie já provou que tem toDuj . 289 00:17:18,016 --> 00:17:21,102 A Sito era uma guerreira. Você não a está honrando. 290 00:17:21,227 --> 00:17:22,312 Você não a conhecia! 291 00:17:22,437 --> 00:17:24,856 Você segue todas as ordens dos seus comandantes? 292 00:17:24,940 --> 00:17:27,442 - Não. - A Sito fez a escolha dela. 293 00:17:27,567 --> 00:17:29,778 Você quer resolver enigmas e mistérios? 294 00:17:29,903 --> 00:17:32,072 Sua amiga deu a vida para proteger isso. 295 00:17:33,281 --> 00:17:35,617 Ela não aprovaria as suas ações. 296 00:17:35,784 --> 00:17:36,910 Você... 297 00:17:37,911 --> 00:17:39,245 Você está certo. 298 00:17:40,372 --> 00:17:41,498 Ela... 299 00:17:41,581 --> 00:17:43,708 Ela diria que estou agindo como uma idiota, 300 00:17:43,792 --> 00:17:45,043 uma biHnuch . 301 00:17:45,919 --> 00:17:47,462 Mas a Frota pode fazer melhor. 302 00:17:47,587 --> 00:17:50,423 Não estou errada em reconhecer uma besteira diante de mim. 303 00:17:51,675 --> 00:17:54,135 Vaj Duj Dachlj. 304 00:17:55,136 --> 00:17:59,599 Honre sua amiga, mate seus inimigos e estude suas... 305 00:17:59,683 --> 00:18:00,976 O que é mesmo, plantas? 306 00:18:01,101 --> 00:18:03,019 Sim, às vezes são plantas. 307 00:18:04,145 --> 00:18:06,648 - Meu nome é Beckett. - Eu sou Ma'ah. 308 00:18:06,773 --> 00:18:09,526 A tempestade acabou. Podemos retomar nossa batalha. 309 00:18:09,609 --> 00:18:11,319 Há uma clareira ali... 310 00:18:11,820 --> 00:18:13,738 Afaste-se. Qual é o significado disso? 311 00:18:13,822 --> 00:18:16,324 - Estou abraçando você. - Klingons não abraçam. 312 00:18:16,408 --> 00:18:18,702 Estamos presos aqui, cercados por alienígenas. 313 00:18:18,827 --> 00:18:21,663 - Devemos trabalhar juntos. - Temos que terminar a luta! 314 00:18:21,788 --> 00:18:23,498 Você já disse que provei meu toDuj. 315 00:18:23,623 --> 00:18:25,667 Eu disse que a humanidade provou seu toDuj. 316 00:18:25,792 --> 00:18:27,669 - Não somos aliados. - Nós somos, sim. 317 00:18:27,794 --> 00:18:28,920 Não somos! 318 00:18:32,007 --> 00:18:35,343 Olha, Tem um cara cobra fumando um líquido verde ali! 319 00:18:35,635 --> 00:18:37,804 - Esse lugar é incrível. - Estamos sem tempo. 320 00:18:37,887 --> 00:18:40,473 Precisamos achar o vendedor de informações e sair 321 00:18:40,557 --> 00:18:42,475 antes que alguém encontre o Locarno. 322 00:18:44,561 --> 00:18:47,522 Capitã Freeman, tenente Shaxs e Rutherford. 323 00:18:47,605 --> 00:18:49,357 Vocês ousam se aproximar de mim? 324 00:18:49,441 --> 00:18:51,943 - Como sabe que... - Sou o vendedor de informações. 325 00:18:52,027 --> 00:18:54,237 Me questionem e enfrentem a destruição. 326 00:18:56,239 --> 00:18:59,242 Eu só preciso saber a localização de Nicholas Locarno. 327 00:18:59,367 --> 00:19:02,704 Eu não ligo para o que quer. Eu sou o vendedor de informações. 328 00:19:02,829 --> 00:19:06,750 Vocês têm dois minutos para saírem deste bar ou eu vou destrui-los. 329 00:19:06,875 --> 00:19:08,710 Capitã, esse cara está me assustando. 330 00:19:08,793 --> 00:19:10,378 Algo não está certo. 331 00:19:10,503 --> 00:19:11,880 Eu já vi isso antes. 332 00:19:12,255 --> 00:19:14,132 Um truque antigo. 333 00:19:14,215 --> 00:19:17,010 Isso não é um alienígena, é um boneco. 334 00:19:17,093 --> 00:19:19,054 Pelos profetas, como você pode saber? 335 00:19:19,137 --> 00:19:21,014 Alguém está tentando nos assustar. 336 00:19:21,097 --> 00:19:23,850 Vocês agora têm um minuto até a sua destruição. 337 00:19:23,933 --> 00:19:27,645 Desculpe, Sr. vendedor, mas não sou intimidada por um boneco. 338 00:19:27,729 --> 00:19:30,273 - Estou sendo atacado! - Quem está puxando as cordas? 339 00:19:30,398 --> 00:19:32,984 - Está me machucando! - Me diga quem é o seu mestre, 340 00:19:33,068 --> 00:19:34,736 seu boneco falso, seu grande...! 341 00:19:35,111 --> 00:19:38,073 Isso não é um boneco. Ele tem todo tipo de órgãos internos. 342 00:19:39,908 --> 00:19:44,287 Eu sinto muito. É difícil saber quem não é um boneco. 343 00:19:44,412 --> 00:19:46,081 Eu não me pareço com um boneco. 344 00:19:46,164 --> 00:19:49,375 Eu não ia vender informações para ninguém sobre o Locarno, 345 00:19:49,459 --> 00:19:52,545 mas vocês acham que podem pegar e sacudir quem vocês quiserem. 346 00:19:52,629 --> 00:19:53,671 Não, eu... 347 00:19:53,755 --> 00:19:56,674 Agora eu vou vender as informações, só não para você. 348 00:19:56,758 --> 00:19:57,926 Quem vai querer? 349 00:20:00,178 --> 00:20:03,681 Por favor, estou tentando proteger o Locarno de pessoas como essa. 350 00:20:03,765 --> 00:20:06,684 Deveria ter pensado nisso antes de me chamar de boneco. 351 00:20:07,644 --> 00:20:09,020 Frota Estelar. 352 00:20:09,104 --> 00:20:11,356 Parece que a sua missãozinha aqui fracassou. 353 00:20:11,439 --> 00:20:12,774 Agora caiam fora daqui! 354 00:20:13,441 --> 00:20:15,735 - Caiam fora daqui! - Até mais, Frota! 355 00:20:15,819 --> 00:20:17,112 Vocês são péssimos! 356 00:20:25,537 --> 00:20:27,705 Eu te disse para ficar longe de nós! 357 00:20:27,789 --> 00:20:30,458 Mas essa é a única área em que as árvores têm frutas. 358 00:20:30,542 --> 00:20:33,628 Deveria ter pensado nisso antes de tentar roubar as nossas. 359 00:20:34,504 --> 00:20:36,214 Para trás ou o Baynar morre. 360 00:20:36,297 --> 00:20:38,466 Eu não ligo para essa coisa. 361 00:20:44,722 --> 00:20:47,809 Se nos aproximarmos pelo norte, podemos acabar com a Orion. 362 00:20:47,892 --> 00:20:50,728 Ela não deve ser subestimada. Os outros vão se espalhar. 363 00:20:50,812 --> 00:20:53,481 - Eles já me temem. - Não, não podemos atacar. 364 00:20:53,606 --> 00:20:55,400 Temos que fazer algo mais difícil. 365 00:20:57,485 --> 00:20:59,320 E aí, pessoal! Todo mundo pare. 366 00:20:59,445 --> 00:21:02,073 - Estou solicitando um intervalo. - Intervalo? 367 00:21:02,157 --> 00:21:04,367 - Um truque da Frota. - Ataquem-na! 368 00:21:04,659 --> 00:21:06,077 Ela vai falar. 369 00:21:07,162 --> 00:21:10,415 Eu sei que estamos todos com fome e irritados por estar ilhados, 370 00:21:10,498 --> 00:21:12,167 mas é isso o que eles querem. 371 00:21:12,292 --> 00:21:14,002 Alguém sabe quem fez isso, aliás? 372 00:21:14,127 --> 00:21:16,546 Alguém contou mentiras para meus subalternos. 373 00:21:16,671 --> 00:21:18,965 Eles fizeram um motim e desligaram os sistemas. 374 00:21:19,048 --> 00:21:21,009 A mesma coisa aconteceu na minha nave! 375 00:21:22,594 --> 00:21:23,553 Verdade, cara. 376 00:21:23,678 --> 00:21:25,513 Eu não sei quem fez isso com a gente, 377 00:21:25,597 --> 00:21:28,975 mas nós não somos os inimigos aqui. Se quisermos sair desse planeta, 378 00:21:29,058 --> 00:21:32,353 todos temos que parar de lutar pelos recursos e trabalhar juntos. 379 00:21:32,896 --> 00:21:35,273 Eu me recuso a me dobrar para a Frota. 380 00:21:35,440 --> 00:21:37,483 Vocês são piores que os Romulanos. 381 00:21:37,650 --> 00:21:39,569 Vai ser uma honra morrer com você. 382 00:21:39,694 --> 00:21:41,529 Eu não vou lutar. Já chega disso. 383 00:21:41,613 --> 00:21:44,866 Então aceite meu agradecimento por tornar isso fácil. 384 00:21:45,200 --> 00:21:47,535 Capitã Cosmia, recuar. 385 00:21:48,203 --> 00:21:50,371 A Senhora das Constelações de Inverno. 386 00:21:50,455 --> 00:21:51,539 Essa é minha amiga. 387 00:21:51,623 --> 00:21:54,209 Feri-la é um ataque contra toda a minha casa. 388 00:21:54,876 --> 00:21:57,086 É claro, nós nunca faríamos isso. 389 00:21:57,212 --> 00:21:58,338 Valeu, D. 390 00:21:58,713 --> 00:22:01,216 Olha, não temos que gostar um do outro, 391 00:22:01,925 --> 00:22:03,683 mas até estarmos fora desse planeta de merda, 392 00:22:03,685 --> 00:22:05,649 precisamos trabalhar juntos. 393 00:22:05,651 --> 00:22:08,431 Ou como iremos nos vingar de quem fez isso conosco? 394 00:22:09,390 --> 00:22:14,187 Cada um de vocês é de uma espécie que escolheu viajar no espaço 395 00:22:14,270 --> 00:22:16,064 e todos os perigos inerentes. 396 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 Nós sobrevivemos a coisas piores. 397 00:22:18,274 --> 00:22:21,819 Se pudermos trabalhar juntos, ninguém pode nos impedir. 398 00:22:24,697 --> 00:22:27,325 Eu conheço um bom plano quando ouço um. 399 00:22:28,076 --> 00:22:29,994 Eu não vou me juntar a nada, 400 00:22:30,078 --> 00:22:32,622 mas iremos cessar a agressão por enquanto. 401 00:22:32,747 --> 00:22:35,124 Se acabamos de tentar provar como somos durões, 402 00:22:35,250 --> 00:22:37,919 a estação pode ser atualizada para um sinal de socorro. 403 00:22:38,002 --> 00:22:40,255 Esse planeta é tão remoto. Pode levar um tempo. 404 00:22:40,380 --> 00:22:42,840 Eles vão nos achar. Nós vamos sair daqui... 405 00:22:42,924 --> 00:22:44,259 - Mariner! - Mariner! 406 00:22:44,592 --> 00:22:47,971 - O que ela está aprontando? - Ela foi transportada pra fora daqui. 407 00:22:48,096 --> 00:22:49,347 É uma armadilha! 408 00:22:50,265 --> 00:22:51,349 Chega! 409 00:22:51,474 --> 00:22:52,850 Beckett é honrada. 410 00:22:52,934 --> 00:22:54,435 Ela não nos trairia. 411 00:22:54,519 --> 00:22:56,354 Orion, termine seu trabalho. 412 00:22:56,437 --> 00:22:57,855 Eu tenho um plano. 413 00:22:58,606 --> 00:23:00,608 Lamento pelo fracasso da missão, capitã. 414 00:23:00,692 --> 00:23:03,111 Quem pensaria que uns criminosos odiaria a Frota? 415 00:23:03,194 --> 00:23:05,530 Eu sabia, por isso a missão foi um sucesso, 416 00:23:05,613 --> 00:23:07,782 - como eu sabia que seria. - Foi? 417 00:23:07,907 --> 00:23:11,119 - Mas não conseguimos a informação. - Conseguimos, sim. 418 00:23:17,458 --> 00:23:18,751 - O quê? - Billups? 419 00:23:18,835 --> 00:23:21,379 Imaginam o quanto um capacete assim faz suar? 420 00:23:21,462 --> 00:23:23,464 - É terrível. - Você enganou aqueles caras. 421 00:23:23,548 --> 00:23:27,927 Eu sabia que chegar lá de uniforme nos faria de alvos. 422 00:23:28,011 --> 00:23:30,305 Então usei o preconceito deles contra eles. 423 00:23:30,430 --> 00:23:33,975 Agora vamos achar o Locarno antes que seja tarde. 424 00:23:37,645 --> 00:23:40,481 Tem um pedido de socorro vindo do planeta, capitão. 425 00:23:40,606 --> 00:23:42,150 Localize a fonte, agora! 426 00:23:45,528 --> 00:23:47,613 O sinal está vindo daquela estrutura ali. 427 00:23:47,697 --> 00:23:48,781 Destrua-a! 428 00:23:48,865 --> 00:23:52,327 - Está protegida pelos rochedos. - Eu não ligo. Vamos nos aproximar! 429 00:23:57,081 --> 00:23:58,916 Pelo império! 430 00:24:03,338 --> 00:24:04,672 Senhor Locarno. 431 00:24:05,298 --> 00:24:06,341 Espalhem-se. 432 00:24:09,010 --> 00:24:12,263 - Capitão, alguém está no casco. - Vamos voltar para órbita, agora! 433 00:24:13,181 --> 00:24:14,474 Tarde demais! 434 00:24:15,224 --> 00:24:17,185 Para trás. Esta é minha nave. 435 00:24:23,691 --> 00:24:26,527 Não, essa é minha nave. 436 00:24:27,278 --> 00:24:30,239 - A Mariner não está aqui. - Então onde ela está? 437 00:24:30,823 --> 00:24:33,201 Nick? Nick Locarno! 438 00:24:33,326 --> 00:24:34,535 Somos da Frota! 439 00:24:34,660 --> 00:24:37,246 - Precisamos levá-lo para custódia... - Capitã. 440 00:24:38,414 --> 00:24:40,792 Meu Deus! 441 00:24:49,425 --> 00:24:51,552 Mas que inferno minimalista é...? 442 00:25:00,103 --> 00:25:01,312 Ei, relaxa! 443 00:25:01,396 --> 00:25:03,606 Nick? O que está fazendo aqui? 444 00:25:03,940 --> 00:25:06,442 Nós vamos causar uma encrenca juntos. 445 00:25:10,113 --> 00:25:12,740 CONTINUA... 446 00:25:16,775 --> 00:25:19,775 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 447 00:25:24,836 --> 00:25:26,796 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR ALEXANDER COURAGE