1
00:00:30,344 --> 00:00:31,207
Muito bem.
2
00:00:31,209 --> 00:00:34,120
O novo relé manterá a barreira ativa
pelo menos mais um ano.
3
00:00:34,122 --> 00:00:36,486
Obrigado.
Ainda temos muito a aprender.
4
00:00:36,488 --> 00:00:38,280
Qual é a sua área de pesquisa?
5
00:00:38,282 --> 00:00:40,824
A criatura mais fascinante
de Persioff 9,
6
00:00:40,826 --> 00:00:42,703
os Lagartos de Tremor
venenosos.
7
00:00:42,705 --> 00:00:44,536
Mas venenosos quanto?
8
00:00:44,538 --> 00:00:46,997
A pele deles é encharcada
de neurotoxinas
9
00:00:46,999 --> 00:00:49,376
e o sangue deles
é um ácido corrosivo.
10
00:00:49,668 --> 00:00:50,961
E se você tocar neles,
11
00:00:51,086 --> 00:00:53,005
seus olhos saltarão da sua cabeça.
12
00:00:53,839 --> 00:00:55,799
Não queremos isso.
13
00:00:55,924 --> 00:00:59,094
Se você servir na Frota,
pode estudar um alienígena novo
14
00:00:59,178 --> 00:01:02,056
a cada quinzena.
E não só uma criatura sinistra.
15
00:01:02,139 --> 00:01:04,433
Estou apaixonado
pelos Lagartos do Tremor.
16
00:01:04,516 --> 00:01:05,768
Eles são a minha paixão.
17
00:01:09,146 --> 00:01:10,147
A cerca!
18
00:01:10,230 --> 00:01:12,691
Não!
Esses monstros vão matar todos nós!
19
00:01:12,816 --> 00:01:15,402
- O quê? Achei que os amava!
- Só com a cerca ligada.
20
00:01:18,280 --> 00:01:19,907
Todo mundo fique calmo.
21
00:01:19,990 --> 00:01:22,659
- Vamos vestir os trajes antiveneno...
- Deixa comigo!
22
00:01:22,743 --> 00:01:24,787
Mariner! Volte e coloque o traje!
23
00:01:24,870 --> 00:01:26,330
Pelo menos as calças.
24
00:01:27,623 --> 00:01:30,709
Minha nossa!
Ela deve adorar cientistas de posto.
25
00:01:30,834 --> 00:01:32,586
Ela acha que são esquisitões.
26
00:01:32,669 --> 00:01:35,589
Então por que ela está arriscando
a vida para nos salvar?
27
00:01:35,672 --> 00:01:36,840
Isso é ilógico.
28
00:01:51,355 --> 00:01:53,899
Foi por pouco,
mas acho que peguei todos eles.
29
00:01:54,024 --> 00:01:55,359
E com a cerca consertada,
30
00:01:55,442 --> 00:01:57,694
voltei a respeitar
essas nobres criaturas.
31
00:01:57,820 --> 00:01:58,904
O que foi aquilo?
32
00:01:59,029 --> 00:02:00,781
Salvando todo mundo.
Nada de mais.
33
00:02:00,864 --> 00:02:03,200
Vocês têm bicarbonato
ou algo com pH acima de 7?
34
00:02:03,283 --> 00:02:05,536
Acho que tem
sangue ácido na minha camisa.
35
00:02:06,120 --> 00:02:07,496
Meus olhos!
36
00:02:07,579 --> 00:02:09,456
Ele não brincou
sobre aquilo dos olhos.
37
00:02:09,540 --> 00:02:10,666
Eu peguei!
38
00:03:10,601 --> 00:03:12,853
{\an8}BASEADO EM STAR TREK
CRIADO POR GENE RODDENBERRY
39
00:03:20,319 --> 00:03:24,031
"A LUTA INTERIOR"
40
00:03:27,075 --> 00:03:28,744
{\an8}- Senhor Boimler.
- Oi, T.
41
00:03:28,827 --> 00:03:31,121
{\an8}Mais uma missão avançada
com a Mariner, não é?
42
00:03:31,246 --> 00:03:33,165
{\an8}De fato.
O comportamento descuidado dela
43
00:03:33,290 --> 00:03:35,751
{\an8}está mais perigoso
desde a missão para Ferenginar.
44
00:03:35,834 --> 00:03:37,419
{\an8}Ela tem surtado há semanas.
45
00:03:38,128 --> 00:03:40,005
{\an8}Pessoal, a capitã nos chamou.
46
00:03:40,130 --> 00:03:42,716
{\an8}- Nós também.
- Isso nunca aconteceu antes.
47
00:03:42,799 --> 00:03:44,218
{\an8}- Esquisito.
- Especialmente,
48
00:03:44,301 --> 00:03:46,720
{\an8}já que parece que a Ten. Mariner
foi excluída.
49
00:03:46,803 --> 00:03:49,598
{\an8}Por que a minha filha
está tentando se matar?
50
00:03:49,973 --> 00:03:51,975
{\an8}A senhora notou isso também,
não é?
51
00:03:52,059 --> 00:03:55,145
{\an8}Todos nós somos inspirados
para ser heróis de vez em quando,
52
00:03:55,229 --> 00:03:57,689
{\an8}- mas ela está fora de controle.
- Semana passada,
53
00:03:57,814 --> 00:04:00,359
{\an8}ela saltou da nave para lutar
contra um suposto Borg.
54
00:04:00,484 --> 00:04:02,194
{\an8}Era só uma sucata,
mas ainda assim.
55
00:04:02,319 --> 00:04:04,321
{\an8}Nós também detectamos
esse comportamento.
56
00:04:04,446 --> 00:04:06,156
{\an8}Sim, ela parece muito agitada.
57
00:04:06,240 --> 00:04:08,492
{\an8}Vamos pedir pra ela
falar com o Dr. Migleemo.
58
00:04:08,575 --> 00:04:09,701
{\an8}Creio não haver tempo.
59
00:04:09,826 --> 00:04:12,871
{\an8}O comando tem novas informações
dos ataques dos últimos meses.
60
00:04:12,996 --> 00:04:14,498
{\an8}São naves de fora da Federação,
61
00:04:14,623 --> 00:04:18,085
{\an8}mas agora alguém
está mirando ex-oficiais da Frota.
62
00:04:18,168 --> 00:04:19,836
{\an8}O comando tem uma lista de civis
63
00:04:19,962 --> 00:04:22,673
{\an8}que precisam ser achados e escoltados
de volta à Terra.
64
00:04:22,756 --> 00:04:26,093
Sete de Nove, Beverly Crusher,
Thomas Riker e Nick Locarno.
65
00:04:26,176 --> 00:04:29,555
- Vamos conhecer a Beverly Crusher?
- Não, a Vancouver irá atrás dela.
66
00:04:29,680 --> 00:04:31,723
Nós temos que achar Locarno.
67
00:04:32,015 --> 00:04:33,016
Quem?
68
00:04:33,100 --> 00:04:36,061
{\an8}O Sr. Locarno foi expulso da academia
pela morte outro aluno
69
00:04:36,186 --> 00:04:39,648
{\an8}durante uma manobra de voo proibida.
Agora ele é um piloto de aluguel.
70
00:04:39,731 --> 00:04:43,068
{\an8}Está preocupada que ele gere mais
comportamento perigoso da Mariner.
71
00:04:43,193 --> 00:04:46,446
{\an8}Exatamente. Por isso preciso
da sua ajuda pra distraí-la.
72
00:04:46,572 --> 00:04:49,157
{\an8}Ela vai desconfiar se ouvir de mim.
73
00:04:49,241 --> 00:04:51,577
{\an8}Há uma velha boia espacial
no sistema Sherbal
74
00:04:51,660 --> 00:04:53,120
{\an8}que parou de transmitir dados.
75
00:04:53,245 --> 00:04:56,623
{\an8}É a missão mais segura do mundo,
mas podemos fingir que é perigosa.
76
00:04:56,707 --> 00:04:58,917
{\an8}Perfeito.
Enquanto procuramos por Locarno,
77
00:04:59,042 --> 00:05:01,461
{\an8}o resto de vocês
irão ao sistema Sherbal.
78
00:05:01,712 --> 00:05:03,338
E obrigada.
79
00:05:03,922 --> 00:05:06,383
É isso aí.
Viagem das meninas mais o Boimler.
80
00:05:06,508 --> 00:05:08,760
Tomara que ela não exploda
antes de chegarmos.
81
00:05:08,885 --> 00:05:11,930
Eu não ficaria tão animado.
Essa missão pode dar errado.
82
00:05:12,055 --> 00:05:13,390
Qual é o nível de ameaça?
83
00:05:14,016 --> 00:05:16,268
Será 2,47 vezes mais perigoso
84
00:05:16,393 --> 00:05:18,353
se permanecer
desinformada dos detalhes.
85
00:05:18,437 --> 00:05:20,105
Tem razão.
Ninguém me conta nada.
86
00:05:20,230 --> 00:05:22,065
Manda ver, boia do perigo.
87
00:05:27,404 --> 00:05:30,115
{\an8}SHERBAL V
88
00:05:32,117 --> 00:05:34,911
Desde quando consertar
um velho satélite é perigoso?
89
00:05:34,995 --> 00:05:38,123
A qualquer momento podemos
ser atingidos por detritos espaciais
90
00:05:38,248 --> 00:05:39,625
ou um flare solar.
91
00:05:39,750 --> 00:05:41,793
Olha só o Sherbal V ali em cima.
92
00:05:41,918 --> 00:05:43,420
Tantas tempestades elétricas.
93
00:05:43,545 --> 00:05:46,173
- Não admira que precise de uma boia.
- Isso é estranho.
94
00:05:46,256 --> 00:05:48,842
Parece que alguém mexeu
com os relés de comunicação.
95
00:05:48,925 --> 00:05:50,969
Ele estuda meteorologia
no meio do nada.
96
00:05:51,094 --> 00:05:52,262
Quem vai se importar?
97
00:05:56,850 --> 00:05:58,518
A Frota Estelar.
98
00:06:05,275 --> 00:06:07,110
{\an8}NOVA AXTON
99
00:06:08,153 --> 00:06:09,279
Nova Axton.
100
00:06:09,404 --> 00:06:11,615
Duas vezes mais sem lei
do que a Velha Axton,
101
00:06:11,698 --> 00:06:12,908
mas sem nada do charme.
102
00:06:12,991 --> 00:06:15,452
O pouso favorito
de cada encrenqueiro do Quadrante.
103
00:06:15,577 --> 00:06:18,205
Sabemos que Locarno oferece
seus serviços na capital.
104
00:06:18,288 --> 00:06:20,791
Esse é um planeta
sem qualquer respeito pela lei.
105
00:06:20,916 --> 00:06:23,001
Teremos que pensar
como criminosos...
106
00:06:24,211 --> 00:06:26,004
o que acham que estão fazendo?
107
00:06:26,421 --> 00:06:28,298
Sou a capitã Carol Freeman...
108
00:06:28,423 --> 00:06:30,342
Não pode estacionar
essa coisa em órbita
109
00:06:30,467 --> 00:06:32,427
como se não impactasse
nossa termosfera.
110
00:06:32,511 --> 00:06:33,512
Nós temos regras.
111
00:06:33,637 --> 00:06:36,431
Pensei que tinham fama
pela ausência de regras!
112
00:06:36,515 --> 00:06:40,185
Só porque não bajulamos a Federação,
somos um lixo, é?
113
00:06:40,310 --> 00:06:42,479
- Não...!
- Estacione na segunda lua.
114
00:06:42,562 --> 00:06:45,107
- Há uma nave a cada três horas.
- Mas o transporte...
115
00:06:45,190 --> 00:06:47,067
Sei, espere um segundo.
116
00:06:47,192 --> 00:06:48,402
Tudo bem, pode vir.
117
00:06:55,033 --> 00:06:56,910
Por que ele não tem
que parar na lua?
118
00:06:56,993 --> 00:06:59,037
Não se preocupe com ele, amor.
119
00:06:59,162 --> 00:07:02,249
Agora seja
uma capitã boazinha da Frota
120
00:07:02,332 --> 00:07:04,042
e dê meia volta nessa nave.
121
00:07:05,419 --> 00:07:07,212
Marque um curso para a lua.
122
00:07:20,934 --> 00:07:23,478
Só preciso carregar
as atualizações da boia e pronto.
123
00:07:23,562 --> 00:07:27,023
Que saco! Cadê a anomalia inexplicada
quando você precisa de uma?
124
00:07:27,107 --> 00:07:28,233
Eu achei divertido.
125
00:07:31,361 --> 00:07:32,404
Uma ave de rapina?
126
00:07:32,529 --> 00:07:34,573
- Eles estão travando armas!
- Segurem-se!
127
00:07:40,370 --> 00:07:43,540
- Nossos escudos não funcionam.
- É sua culpa, você desejou isso.
128
00:07:43,623 --> 00:07:45,584
Ativando transporte de emergência!
129
00:07:57,053 --> 00:07:59,055
- Estamos vivos.
- Essa foi por pouco.
130
00:07:59,139 --> 00:08:01,558
Foi uma sorte
estarmos ao alcance do planeta.
131
00:08:01,641 --> 00:08:02,768
Algo não faz sentido.
132
00:08:02,893 --> 00:08:04,853
Não estamos perto
do território klingon.
133
00:08:06,271 --> 00:08:09,733
- Alguém está aqui.
- Sherbal V deveria ser desabitado
134
00:08:09,858 --> 00:08:11,610
por causa das tempestades elétricas.
135
00:08:11,735 --> 00:08:13,487
Não esquenta,
estou pronta para tudo.
136
00:08:13,612 --> 00:08:15,197
Ouviu isso? Manda ver.
137
00:08:15,280 --> 00:08:17,908
Precisamos encontrar abrigo
antes que qualquer coisa.
138
00:08:17,991 --> 00:08:20,076
Tem razão.
Um abrigo nos daria vantagem.
139
00:08:20,160 --> 00:08:22,913
Não vamos procurar
ativamente o perigo, não é?
140
00:08:23,205 --> 00:08:24,831
Mariner?
141
00:08:33,000 --> 00:08:34,669
Descansem.
Eu vou ficar de guarda.
142
00:08:34,671 --> 00:08:38,546
- Como sua adrenalina ainda está alta?
- A minha acabou dois pânicos atrás.
143
00:08:38,548 --> 00:08:40,007
Há um super predador por aí.
144
00:08:40,091 --> 00:08:43,720
E quero que ele saiba que sou
a nova super predadora por aqui.
145
00:08:43,845 --> 00:08:45,930
O quê? Do que está falando?
146
00:08:46,013 --> 00:08:48,015
Baixei todo tipo
de informação da boia.
147
00:08:48,099 --> 00:08:49,809
Mapas, clima, flora e fauna.
148
00:08:49,892 --> 00:08:52,687
Isso nos favorece.
Seremos capazes de sobreviver
149
00:08:52,770 --> 00:08:54,522
até um grupo de busca nos localizar.
150
00:08:54,647 --> 00:08:55,690
Alguém está vindo.
151
00:08:58,860 --> 00:09:01,195
Finalmente te peguei,
sua aberração orelhuda!
152
00:09:01,320 --> 00:09:03,156
Não me machuque!
Eu tenho latinum.
153
00:09:03,239 --> 00:09:05,867
Eu não quero latinum.
Eu quero informações.
154
00:09:05,992 --> 00:09:07,201
Onde estamos?
155
00:09:07,326 --> 00:09:09,412
Eu não sei!
Fomos atacados por uma nave.
156
00:09:09,537 --> 00:09:11,873
- Eu acordei aqui.
- Eu também.
157
00:09:15,543 --> 00:09:18,963
Isso mesmo.
Só um pouco mais perto.
158
00:09:22,842 --> 00:09:25,636
- Eu te disso que funcionaria.
- Sim. Você é tão esperto!
159
00:09:25,762 --> 00:09:28,306
Cale a boca e me ajude a matá-lo
antes que se solte.
160
00:09:28,431 --> 00:09:31,642
- O que está havendo nesse planeta?
- Melhor nos escondermos até...
161
00:09:31,851 --> 00:09:32,894
A Frota?
162
00:09:32,977 --> 00:09:35,062
Não tão durão
sem enganar alguém, não é?
163
00:09:36,898 --> 00:09:38,775
Está bem. Você ainda é durão.
164
00:09:39,734 --> 00:09:43,070
Não sei como está envolvida nisso,
mas irá pagar caro.
165
00:09:43,154 --> 00:09:46,574
A única coisa em que estou envolvida
é chutar seu traseiro Romulano.
166
00:10:05,843 --> 00:10:08,429
Minhas costas.
Aquela nave lunar levou um século.
167
00:10:08,513 --> 00:10:12,809
Locarno foi visto num bar no distrito
dos Batedores de Carteira.
168
00:10:12,934 --> 00:10:13,935
Por aqui.
169
00:10:14,018 --> 00:10:16,562
Azar é o deles
porque essas calças não têm bolsos.
170
00:10:16,938 --> 00:10:18,105
Espera elas têm.
171
00:10:18,189 --> 00:10:20,191
Capitã!
A senhora sabia que temos bolsos?
172
00:10:20,274 --> 00:10:24,195
Mudd's é um bar famoso
por todo tipo de bandido notório.
173
00:10:24,278 --> 00:10:27,824
Eu tirei 10 no seminário sobre
Bandidos e Trapaceiros na academia.
174
00:10:27,907 --> 00:10:29,534
Deixa que eu cuido da conversa.
175
00:10:30,117 --> 00:10:31,994
- Posso ajudá-los?
- Não se preocupe.
176
00:10:32,119 --> 00:10:35,581
Eu e minha gangue estamos aqui
para uma bebida e alguma encrenca.
177
00:10:35,665 --> 00:10:37,625
Sim, claro.
Você tem reserva?
178
00:10:37,750 --> 00:10:39,836
Bem. Não temos...
179
00:10:39,919 --> 00:10:43,297
Somos só uma gangue
migratória clássica.
180
00:10:43,422 --> 00:10:46,217
Olha, eu sei que são da Frota,
vocês estão de uniforme.
181
00:10:46,300 --> 00:10:48,970
Não podem só entrar por se acharem
melhores que todos.
182
00:10:49,053 --> 00:10:51,264
Não. Eu não acho isso.
183
00:10:51,347 --> 00:10:52,890
Não pode nos colocar na lista?
184
00:10:52,974 --> 00:10:54,851
Claro, mas a espera é de duas horas.
185
00:10:55,309 --> 00:10:56,519
Parece bem vazio.
186
00:10:58,187 --> 00:10:59,814
Nós não temos duas horas.
187
00:10:59,897 --> 00:11:02,316
Você pode atravessar a rua
e ir ao o Zorky's,
188
00:11:02,400 --> 00:11:03,860
mas os drinques são piores
189
00:11:03,943 --> 00:11:06,487
e as dicas do mercado ilegal
são menos confiáveis.
190
00:11:06,571 --> 00:11:08,447
Precisamos de uma pista confiável.
191
00:11:10,783 --> 00:11:11,868
Tudo bem?
192
00:11:12,660 --> 00:11:15,913
- Ele tem reserva?
- Caçadores têm prioridade pra sentar.
193
00:11:15,997 --> 00:11:18,958
E se ele comprar a mesma informação
que estamos procurando?
194
00:11:19,041 --> 00:11:21,794
Parece que sua espera
aumentou em trinta minutos.
195
00:11:22,545 --> 00:11:24,171
Isso foi falado no seminário?
196
00:11:24,255 --> 00:11:25,506
Não foi.
197
00:11:25,631 --> 00:11:26,841
Oi, pode entrar!
198
00:11:26,924 --> 00:11:29,760
Jippers tem desconto de 50 por cento
para trípedes hoje.
199
00:11:32,847 --> 00:11:35,182
Eu nunca vi um Romulano
parecer tão estressado.
200
00:11:35,266 --> 00:11:38,102
Tem que ser a ave de rapina.
Os Klíngons estão aprontando.
201
00:11:38,185 --> 00:11:41,063
Como no ataque dos Pakleds.
Vocês estavam naquela batalha?
202
00:11:41,147 --> 00:11:42,773
Sim. Espera, você também?
203
00:11:43,733 --> 00:11:45,818
Morra, cão da Frota.
204
00:11:49,196 --> 00:11:51,532
Devíamos achar abrigo
para evitar mais ataques.
205
00:11:52,074 --> 00:11:54,410
Acho que achei o lugar perfeito.
Me sigam.
206
00:11:54,493 --> 00:11:56,454
Eu podia ter cuidado
daquele Cardassiano.
207
00:11:56,537 --> 00:11:58,539
Não tenho dúvida
que você teria tentado.
208
00:12:09,258 --> 00:12:11,177
Eu tenho espetos nas minhas botas.
209
00:12:11,260 --> 00:12:13,095
Não gosto da cara
daquela tempestade.
210
00:12:13,220 --> 00:12:14,931
Sherbal V tem tanta coisa...
211
00:12:15,056 --> 00:12:18,392
Espera! Se acharmos a estação
de que está ligada à boia,
212
00:12:18,476 --> 00:12:20,603
podemos usá-la
como um sinal de socorro.
213
00:12:21,103 --> 00:12:22,146
Ali.
214
00:12:23,898 --> 00:12:24,899
Fogueiras.
215
00:12:24,982 --> 00:12:27,485
Para nossa segurança,
vamos no caminho mais longo.
216
00:12:27,568 --> 00:12:29,987
Não tenho medo de lutar.
Já vi a Tendi com espadas
217
00:12:30,112 --> 00:12:32,323
e a T'lyn sabe lutar.
Nós damos conta.
218
00:12:32,448 --> 00:12:33,866
Bom, na verdade...
219
00:12:33,950 --> 00:12:36,786
A capitã ordenou que nós
a deixássemos fora de perigo.
220
00:12:36,869 --> 00:12:37,912
O quê? Por quê?
221
00:12:38,037 --> 00:12:40,039
Mariner, qual é!
Você tá muito esquisita.
222
00:12:40,122 --> 00:12:41,165
Não estou.
223
00:12:41,248 --> 00:12:43,542
Você tem demonstrado
uma atitude negligente
224
00:12:43,626 --> 00:12:46,128
- em relação ao seu bem-estar.
- Estamos preocupados.
225
00:12:46,212 --> 00:12:47,254
- O que houve?
- Nada.
226
00:12:47,338 --> 00:12:48,923
Tem missões que ficam perigosas.
227
00:12:49,006 --> 00:12:50,800
Tanto faz.
Vamos pelo caminho longo.
228
00:12:50,883 --> 00:12:52,134
- Mariner.
- Vamos descansar.
229
00:12:52,259 --> 00:12:54,887
Resolvemos amanhã
quando não estiverem sendo idiotas.
230
00:13:08,150 --> 00:13:10,236
Me ensine como sapatear,
Beverly Crusher.
231
00:13:23,499 --> 00:13:24,667
Aqui é o meu domínio.
232
00:13:24,792 --> 00:13:25,960
Suma daqui!
233
00:13:26,794 --> 00:13:29,046
Isso é estranho.
Aqui não parece com Qo'noS.
234
00:13:29,171 --> 00:13:30,589
Talvez esteja confuso.
235
00:13:30,673 --> 00:13:31,882
Eu mandei ir embora!
236
00:13:31,966 --> 00:13:33,384
Por que não me obriga?
237
00:13:33,509 --> 00:13:35,970
Não sou intimidada
por um petaQ qualquer.
238
00:13:58,701 --> 00:14:01,370
O que você está esperando?
Lute comigo, seu covarde!
239
00:14:03,080 --> 00:14:04,165
Chay?
240
00:14:08,502 --> 00:14:10,129
Tempestade de vidro!
241
00:14:23,467 --> 00:14:25,510
Chuva idiota de facas.
242
00:14:26,887 --> 00:14:30,348
Esse planeta não tem honra.
243
00:14:31,224 --> 00:14:32,392
É?
244
00:14:32,601 --> 00:14:35,727
Foi a sua ave de rapina
que nos forçou a descer aqui.
245
00:14:35,729 --> 00:14:39,441
Vocês foram atacados por covardes
que me traíram e abandonaram aqui.
246
00:14:39,566 --> 00:14:42,486
Eu vou cravar a minha D'k Tahg
nos seus corações.
247
00:14:47,240 --> 00:14:48,283
Vamos lutar aqui.
248
00:14:48,408 --> 00:14:50,911
É confinado demais
para um combate apropriado.
249
00:14:51,036 --> 00:14:53,330
Vamos retomar
quando a tempestade passar.
250
00:15:10,931 --> 00:15:12,390
Você é da Frota.
251
00:15:13,266 --> 00:15:14,267
É?
252
00:15:14,559 --> 00:15:17,103
Mas você também é uma guerreira.
253
00:15:17,854 --> 00:15:19,272
Não, não sou.
254
00:15:19,356 --> 00:15:21,983
Minha mente fica afiada
quando alguém tenta me matar.
255
00:15:22,943 --> 00:15:25,028
Você está em guerra consigo mesma.
256
00:15:25,153 --> 00:15:27,072
Você fala muito para um klingon,
sabia?
257
00:15:33,453 --> 00:15:36,122
Acho que um de nós
vai estar morto logo mesmo,
258
00:15:36,206 --> 00:15:38,083
então não faz diferença
o que eu digo.
259
00:15:39,709 --> 00:15:42,838
Há pouco tempo,
eu tive uma promoção que não queria.
260
00:15:43,004 --> 00:15:45,924
Eu tentei ser rebaixada,
mas meu comandante não aceitou.
261
00:15:46,299 --> 00:15:48,051
Você deve odiar a Frota.
262
00:15:48,468 --> 00:15:51,179
Aí é que está, eu não odeio.
263
00:15:52,055 --> 00:15:55,559
Na academia,
o meu sonho era ser uma capitã.
264
00:15:55,809 --> 00:15:58,854
Eu me inspirei
na minha amiga perfeita.
265
00:15:59,813 --> 00:16:02,148
A Sito era tudo quem eu queria ser.
266
00:16:02,232 --> 00:16:05,235
Ela cometeu alguns erros,
mas deu a volta por cima.
267
00:16:05,360 --> 00:16:09,364
Ela se formou primeiro
e foi designada para a Enterprise.
268
00:16:09,447 --> 00:16:12,534
A Enterprise?
Já ouvi contos sobre seus triunfos.
269
00:16:12,659 --> 00:16:13,952
Sim, ela também.
270
00:16:14,160 --> 00:16:17,497
E isso a fez ser assassinada
por Cardassianos.
271
00:16:19,749 --> 00:16:22,043
Ela não se alistou
para ser uma espiã.
272
00:16:22,377 --> 00:16:24,254
Ela queria explorar.
Ela...
273
00:16:26,006 --> 00:16:27,340
Isso acabou comigo.
274
00:16:29,551 --> 00:16:32,387
Então, antes que eu percebesse,
os Vorta, os Jem'Hadar...
275
00:16:32,512 --> 00:16:34,764
Os Jem'Hadar?
Você lutou contra o Dominion?
276
00:16:35,515 --> 00:16:39,144
Os metamorfos enviaram
muitos guerreiros para Sto-Vo-Kor.
277
00:16:39,227 --> 00:16:40,812
Eu queria ter visto aquilo.
278
00:16:40,896 --> 00:16:43,899
Não queria. Não havia honra.
Só massacres.
279
00:16:44,024 --> 00:16:47,068
Mas no final
vocês saíram vitoriosos.
280
00:16:47,193 --> 00:16:50,989
A Frota deveria ser sobre entender
os mistérios da vida,
281
00:16:51,072 --> 00:16:52,699
não lutar guerras.
282
00:16:52,949 --> 00:16:54,618
Eu não quero ser uma general.
283
00:16:54,743 --> 00:16:57,078
Eu não quero mandar
meus amigos para a morte.
284
00:16:59,080 --> 00:17:01,166
Eu só quero ser uma alferes.
285
00:17:02,083 --> 00:17:05,086
Se era bom o suficiente para a Sito,
então é bom para mim.
286
00:17:09,674 --> 00:17:13,136
No passado, os Klingons acreditavam
que os humanos eram fracos
287
00:17:13,219 --> 00:17:14,638
e facilmente derrotados.
288
00:17:14,763 --> 00:17:17,724
Mas a sua espécie
já provou que tem toDuj .
289
00:17:18,016 --> 00:17:21,102
A Sito era uma guerreira.
Você não a está honrando.
290
00:17:21,227 --> 00:17:22,312
Você não a conhecia!
291
00:17:22,437 --> 00:17:24,856
Você segue todas
as ordens dos seus comandantes?
292
00:17:24,940 --> 00:17:27,442
- Não.
- A Sito fez a escolha dela.
293
00:17:27,567 --> 00:17:29,778
Você quer resolver
enigmas e mistérios?
294
00:17:29,903 --> 00:17:32,072
Sua amiga deu a vida
para proteger isso.
295
00:17:33,281 --> 00:17:35,617
Ela não aprovaria as suas ações.
296
00:17:35,784 --> 00:17:36,910
Você...
297
00:17:37,911 --> 00:17:39,245
Você está certo.
298
00:17:40,372 --> 00:17:41,498
Ela...
299
00:17:41,581 --> 00:17:43,708
Ela diria que estou agindo
como uma idiota,
300
00:17:43,792 --> 00:17:45,043
uma biHnuch .
301
00:17:45,919 --> 00:17:47,462
Mas a Frota pode fazer melhor.
302
00:17:47,587 --> 00:17:50,423
Não estou errada em reconhecer
uma besteira diante de mim.
303
00:17:51,675 --> 00:17:54,135
Vaj Duj Dachlj.
304
00:17:55,136 --> 00:17:59,599
Honre sua amiga,
mate seus inimigos e estude suas...
305
00:17:59,683 --> 00:18:00,976
O que é mesmo, plantas?
306
00:18:01,101 --> 00:18:03,019
Sim, às vezes são plantas.
307
00:18:04,145 --> 00:18:06,648
- Meu nome é Beckett.
- Eu sou Ma'ah.
308
00:18:06,773 --> 00:18:09,526
A tempestade acabou.
Podemos retomar nossa batalha.
309
00:18:09,609 --> 00:18:11,319
Há uma clareira ali...
310
00:18:11,820 --> 00:18:13,738
Afaste-se.
Qual é o significado disso?
311
00:18:13,822 --> 00:18:16,324
- Estou abraçando você.
- Klingons não abraçam.
312
00:18:16,408 --> 00:18:18,702
Estamos presos aqui,
cercados por alienígenas.
313
00:18:18,827 --> 00:18:21,663
- Devemos trabalhar juntos.
- Temos que terminar a luta!
314
00:18:21,788 --> 00:18:23,498
Você já disse que provei meu toDuj.
315
00:18:23,623 --> 00:18:25,667
Eu disse que a humanidade
provou seu toDuj.
316
00:18:25,792 --> 00:18:27,669
- Não somos aliados.
- Nós somos, sim.
317
00:18:27,794 --> 00:18:28,920
Não somos!
318
00:18:32,007 --> 00:18:35,343
Olha, Tem um cara cobra
fumando um líquido verde ali!
319
00:18:35,635 --> 00:18:37,804
- Esse lugar é incrível.
- Estamos sem tempo.
320
00:18:37,887 --> 00:18:40,473
Precisamos achar
o vendedor de informações e sair
321
00:18:40,557 --> 00:18:42,475
antes que alguém encontre o Locarno.
322
00:18:44,561 --> 00:18:47,522
Capitã Freeman,
tenente Shaxs e Rutherford.
323
00:18:47,605 --> 00:18:49,357
Vocês ousam se aproximar de mim?
324
00:18:49,441 --> 00:18:51,943
- Como sabe que...
- Sou o vendedor de informações.
325
00:18:52,027 --> 00:18:54,237
Me questionem
e enfrentem a destruição.
326
00:18:56,239 --> 00:18:59,242
Eu só preciso saber
a localização de Nicholas Locarno.
327
00:18:59,367 --> 00:19:02,704
Eu não ligo para o que quer.
Eu sou o vendedor de informações.
328
00:19:02,829 --> 00:19:06,750
Vocês têm dois minutos para saírem
deste bar ou eu vou destrui-los.
329
00:19:06,875 --> 00:19:08,710
Capitã,
esse cara está me assustando.
330
00:19:08,793 --> 00:19:10,378
Algo não está certo.
331
00:19:10,503 --> 00:19:11,880
Eu já vi isso antes.
332
00:19:12,255 --> 00:19:14,132
Um truque antigo.
333
00:19:14,215 --> 00:19:17,010
Isso não é um alienígena,
é um boneco.
334
00:19:17,093 --> 00:19:19,054
Pelos profetas, como você pode saber?
335
00:19:19,137 --> 00:19:21,014
Alguém está tentando nos assustar.
336
00:19:21,097 --> 00:19:23,850
Vocês agora têm um minuto
até a sua destruição.
337
00:19:23,933 --> 00:19:27,645
Desculpe, Sr. vendedor,
mas não sou intimidada por um boneco.
338
00:19:27,729 --> 00:19:30,273
- Estou sendo atacado!
- Quem está puxando as cordas?
339
00:19:30,398 --> 00:19:32,984
- Está me machucando!
- Me diga quem é o seu mestre,
340
00:19:33,068 --> 00:19:34,736
seu boneco falso, seu grande...!
341
00:19:35,111 --> 00:19:38,073
Isso não é um boneco.
Ele tem todo tipo de órgãos internos.
342
00:19:39,908 --> 00:19:44,287
Eu sinto muito.
É difícil saber quem não é um boneco.
343
00:19:44,412 --> 00:19:46,081
Eu não me pareço com um boneco.
344
00:19:46,164 --> 00:19:49,375
Eu não ia vender informações
para ninguém sobre o Locarno,
345
00:19:49,459 --> 00:19:52,545
mas vocês acham que podem
pegar e sacudir quem vocês quiserem.
346
00:19:52,629 --> 00:19:53,671
Não, eu...
347
00:19:53,755 --> 00:19:56,674
Agora eu vou vender as informações,
só não para você.
348
00:19:56,758 --> 00:19:57,926
Quem vai querer?
349
00:20:00,178 --> 00:20:03,681
Por favor, estou tentando proteger
o Locarno de pessoas como essa.
350
00:20:03,765 --> 00:20:06,684
Deveria ter pensado nisso
antes de me chamar de boneco.
351
00:20:07,644 --> 00:20:09,020
Frota Estelar.
352
00:20:09,104 --> 00:20:11,356
Parece que a sua missãozinha
aqui fracassou.
353
00:20:11,439 --> 00:20:12,774
Agora caiam fora daqui!
354
00:20:13,441 --> 00:20:15,735
- Caiam fora daqui!
- Até mais, Frota!
355
00:20:15,819 --> 00:20:17,112
Vocês são péssimos!
356
00:20:25,537 --> 00:20:27,705
Eu te disse
para ficar longe de nós!
357
00:20:27,789 --> 00:20:30,458
Mas essa é a única área
em que as árvores têm frutas.
358
00:20:30,542 --> 00:20:33,628
Deveria ter pensado nisso
antes de tentar roubar as nossas.
359
00:20:34,504 --> 00:20:36,214
Para trás ou o Baynar morre.
360
00:20:36,297 --> 00:20:38,466
Eu não ligo para essa coisa.
361
00:20:44,722 --> 00:20:47,809
Se nos aproximarmos pelo norte,
podemos acabar com a Orion.
362
00:20:47,892 --> 00:20:50,728
Ela não deve ser subestimada.
Os outros vão se espalhar.
363
00:20:50,812 --> 00:20:53,481
- Eles já me temem.
- Não, não podemos atacar.
364
00:20:53,606 --> 00:20:55,400
Temos que fazer algo mais difícil.
365
00:20:57,485 --> 00:20:59,320
E aí, pessoal!
Todo mundo pare.
366
00:20:59,445 --> 00:21:02,073
- Estou solicitando um intervalo.
- Intervalo?
367
00:21:02,157 --> 00:21:04,367
- Um truque da Frota.
- Ataquem-na!
368
00:21:04,659 --> 00:21:06,077
Ela vai falar.
369
00:21:07,162 --> 00:21:10,415
Eu sei que estamos todos com fome
e irritados por estar ilhados,
370
00:21:10,498 --> 00:21:12,167
mas é isso o que eles querem.
371
00:21:12,292 --> 00:21:14,002
Alguém sabe quem fez isso, aliás?
372
00:21:14,127 --> 00:21:16,546
Alguém contou mentiras
para meus subalternos.
373
00:21:16,671 --> 00:21:18,965
Eles fizeram um motim
e desligaram os sistemas.
374
00:21:19,048 --> 00:21:21,009
A mesma coisa aconteceu
na minha nave!
375
00:21:22,594 --> 00:21:23,553
Verdade, cara.
376
00:21:23,678 --> 00:21:25,513
Eu não sei
quem fez isso com a gente,
377
00:21:25,597 --> 00:21:28,975
mas nós não somos os inimigos aqui.
Se quisermos sair desse planeta,
378
00:21:29,058 --> 00:21:32,353
todos temos que parar de lutar
pelos recursos e trabalhar juntos.
379
00:21:32,896 --> 00:21:35,273
Eu me recuso
a me dobrar para a Frota.
380
00:21:35,440 --> 00:21:37,483
Vocês são piores que os Romulanos.
381
00:21:37,650 --> 00:21:39,569
Vai ser uma honra morrer com você.
382
00:21:39,694 --> 00:21:41,529
Eu não vou lutar.
Já chega disso.
383
00:21:41,613 --> 00:21:44,866
Então aceite meu agradecimento
por tornar isso fácil.
384
00:21:45,200 --> 00:21:47,535
Capitã Cosmia, recuar.
385
00:21:48,203 --> 00:21:50,371
A Senhora das Constelações
de Inverno.
386
00:21:50,455 --> 00:21:51,539
Essa é minha amiga.
387
00:21:51,623 --> 00:21:54,209
Feri-la é um ataque
contra toda a minha casa.
388
00:21:54,876 --> 00:21:57,086
É claro, nós nunca faríamos isso.
389
00:21:57,212 --> 00:21:58,338
Valeu, D.
390
00:21:58,713 --> 00:22:01,216
Olha,
não temos que gostar um do outro,
391
00:22:01,925 --> 00:22:03,683
mas até estarmos fora
desse planeta de merda,
392
00:22:03,685 --> 00:22:05,649
precisamos trabalhar juntos.
393
00:22:05,651 --> 00:22:08,431
Ou como iremos nos vingar
de quem fez isso conosco?
394
00:22:09,390 --> 00:22:14,187
Cada um de vocês é de uma espécie
que escolheu viajar no espaço
395
00:22:14,270 --> 00:22:16,064
e todos os perigos inerentes.
396
00:22:16,439 --> 00:22:18,191
Nós sobrevivemos a coisas piores.
397
00:22:18,274 --> 00:22:21,819
Se pudermos trabalhar juntos,
ninguém pode nos impedir.
398
00:22:24,697 --> 00:22:27,325
Eu conheço um bom plano
quando ouço um.
399
00:22:28,076 --> 00:22:29,994
Eu não vou me juntar a nada,
400
00:22:30,078 --> 00:22:32,622
mas iremos cessar
a agressão por enquanto.
401
00:22:32,747 --> 00:22:35,124
Se acabamos de tentar provar
como somos durões,
402
00:22:35,250 --> 00:22:37,919
a estação pode ser atualizada
para um sinal de socorro.
403
00:22:38,002 --> 00:22:40,255
Esse planeta é tão remoto.
Pode levar um tempo.
404
00:22:40,380 --> 00:22:42,840
Eles vão nos achar.
Nós vamos sair daqui...
405
00:22:42,924 --> 00:22:44,259
- Mariner!
- Mariner!
406
00:22:44,592 --> 00:22:47,971
- O que ela está aprontando?
- Ela foi transportada pra fora daqui.
407
00:22:48,096 --> 00:22:49,347
É uma armadilha!
408
00:22:50,265 --> 00:22:51,349
Chega!
409
00:22:51,474 --> 00:22:52,850
Beckett é honrada.
410
00:22:52,934 --> 00:22:54,435
Ela não nos trairia.
411
00:22:54,519 --> 00:22:56,354
Orion, termine seu trabalho.
412
00:22:56,437 --> 00:22:57,855
Eu tenho um plano.
413
00:22:58,606 --> 00:23:00,608
Lamento pelo fracasso da missão,
capitã.
414
00:23:00,692 --> 00:23:03,111
Quem pensaria
que uns criminosos odiaria a Frota?
415
00:23:03,194 --> 00:23:05,530
Eu sabia, por isso
a missão foi um sucesso,
416
00:23:05,613 --> 00:23:07,782
- como eu sabia que seria.
- Foi?
417
00:23:07,907 --> 00:23:11,119
- Mas não conseguimos a informação.
- Conseguimos, sim.
418
00:23:17,458 --> 00:23:18,751
- O quê?
- Billups?
419
00:23:18,835 --> 00:23:21,379
Imaginam o quanto
um capacete assim faz suar?
420
00:23:21,462 --> 00:23:23,464
- É terrível.
- Você enganou aqueles caras.
421
00:23:23,548 --> 00:23:27,927
Eu sabia que chegar lá
de uniforme nos faria de alvos.
422
00:23:28,011 --> 00:23:30,305
Então usei
o preconceito deles contra eles.
423
00:23:30,430 --> 00:23:33,975
Agora vamos achar
o Locarno antes que seja tarde.
424
00:23:37,645 --> 00:23:40,481
Tem um pedido de socorro
vindo do planeta, capitão.
425
00:23:40,606 --> 00:23:42,150
Localize a fonte, agora!
426
00:23:45,528 --> 00:23:47,613
O sinal está vindo
daquela estrutura ali.
427
00:23:47,697 --> 00:23:48,781
Destrua-a!
428
00:23:48,865 --> 00:23:52,327
- Está protegida pelos rochedos.
- Eu não ligo. Vamos nos aproximar!
429
00:23:57,081 --> 00:23:58,916
Pelo império!
430
00:24:03,338 --> 00:24:04,672
Senhor Locarno.
431
00:24:05,298 --> 00:24:06,341
Espalhem-se.
432
00:24:09,010 --> 00:24:12,263
- Capitão, alguém está no casco.
- Vamos voltar para órbita, agora!
433
00:24:13,181 --> 00:24:14,474
Tarde demais!
434
00:24:15,224 --> 00:24:17,185
Para trás. Esta é minha nave.
435
00:24:23,691 --> 00:24:26,527
Não, essa é minha nave.
436
00:24:27,278 --> 00:24:30,239
- A Mariner não está aqui.
- Então onde ela está?
437
00:24:30,823 --> 00:24:33,201
Nick? Nick Locarno!
438
00:24:33,326 --> 00:24:34,535
Somos da Frota!
439
00:24:34,660 --> 00:24:37,246
- Precisamos levá-lo para custódia...
- Capitã.
440
00:24:38,414 --> 00:24:40,792
Meu Deus!
441
00:24:49,425 --> 00:24:51,552
Mas que inferno minimalista é...?
442
00:25:00,103 --> 00:25:01,312
Ei, relaxa!
443
00:25:01,396 --> 00:25:03,606
Nick? O que está fazendo aqui?
444
00:25:03,940 --> 00:25:06,442
Nós vamos causar
uma encrenca juntos.
445
00:25:10,113 --> 00:25:12,740
CONTINUA...
446
00:25:16,775 --> 00:25:19,775
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
447
00:25:24,836 --> 00:25:26,796
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR
ALEXANDER COURAGE