1 00:00:41,000 --> 00:00:44,200 INSPIRADO POR EVENTOS REAIS 2 00:00:50,100 --> 00:00:52,200 INGLATERRA, 1665 ANO DA GRANDE PRAGA. 3 00:00:53,600 --> 00:00:55,950 A PESTILÊNCIA SE ESPALHOU PELA TERRA MATANDO DEZENAS DE MILHARES, 4 00:00:56,100 --> 00:00:58,800 DESTRUINDO FAMÍLIAS INTEIRAS E COMUNIDADES EM SEU RASTRO. 5 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 POUCOS SORTUDOS SÃO POUPADOS DE UMA MORTE LENTA E AGONIZANTE. 6 00:01:02,500 --> 00:01:04,950 AS PESSOAS ESTÃO DOMINADAS PELO MEDO E PELA PARANÓIA, DESESPERADAS 7 00:01:05,150 --> 00:01:07,750 PARA ENCONTRAR ALGO PARA CULPAR, CONVENCIDAS DE QUE A PRAGA É 8 00:01:08,000 --> 00:01:09,800 OBRA DO DIABO E DE SEUS AJUDANTES. 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,200 ESTE É O TEMPO DOS CAÇADORES DE BRUXAS, SERVOS DEDICADOS DE DEUS. 10 00:01:12,550 --> 00:01:15,000 PROSPERANDO NA SUPERSTIÇÃO E COM O PODER DO ESTADO DE PRENDER, INTERROGAR 11 00:01:15,400 --> 00:01:17,500 E EXECUTAR QUALQUER PESSOA SUSPEITA DE BRUXARIA. 12 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 O ACERTO DE CONTAS 13 00:04:21,099 --> 00:04:23,852 Eu acho que é perfeito. 14 00:04:30,539 --> 00:04:33,131 Eu fiz isso para você. 15 00:04:33,162 --> 00:04:37,995 Quando eu não puder cuidar de vocês dois, ele o fará. 16 00:04:38,027 --> 00:04:39,882 Como ele sempre faz. 17 00:05:29,739 --> 00:05:32,651 Tem certeza que não posso te persuadir a ficar? 18 00:05:35,562 --> 00:05:37,803 Eu gostaria de poder. 19 00:05:44,492 --> 00:05:46,955 Eu não gosto quando você sai. 20 00:05:47,691 --> 00:05:50,891 Especialmente com o que está acontecendo lá fora. 21 00:06:00,716 --> 00:06:02,668 Não vou demorar, amor. 22 00:06:16,236 --> 00:06:17,996 É isso aí. Está tudo aí. 23 00:06:18,028 --> 00:06:19,820 Bom homem. 24 00:06:19,852 --> 00:06:21,899 Obrigado, Ben. 25 00:06:37,963 --> 00:06:40,876 - Saúde. - Saúde. 26 00:06:40,907 --> 00:06:42,666 Joseph. 27 00:06:42,700 --> 00:06:43,787 -Squire. 28 00:06:43,820 --> 00:06:44,972 -Como está essa sua família? 29 00:06:45,003 --> 00:06:46,219 Muito bem. 30 00:06:46,251 --> 00:06:47,979 Em tempos como estes, isso é uma bênção o suficiente. 31 00:06:48,012 --> 00:06:49,803 - Em tempos como estes, eu não deixaria uma mulher 32 00:06:49,836 --> 00:06:51,596 como Grace fora da minha vista. 33 00:06:51,627 --> 00:06:53,547 Aqui, deixe-me acender seu cachimbo. 34 00:06:53,579 --> 00:06:54,668 Oh, obrigada. 35 00:06:54,699 --> 00:06:56,363 -Deixe-o em paz, Leonora. 36 00:06:56,396 --> 00:06:58,572 Ele é um homem casado. 37 00:07:10,315 --> 00:07:12,171 Jesus. 38 00:07:30,123 --> 00:07:31,916 Joseph? 39 00:07:31,947 --> 00:07:33,803 Tudo bem meu amor. Volte para a cama. 40 00:07:35,627 --> 00:07:39,371 Não, Grace. Fique onde está. Não se aproxime. 41 00:07:39,403 --> 00:07:42,380 Joseph, você está me assustando. O que está errado? 42 00:07:42,412 --> 00:07:44,459 Não me toque! Por favor. 43 00:07:44,492 --> 00:07:47,083 Meu Deus. É a doença. 44 00:07:47,116 --> 00:07:48,332 Só estou com febre, só isso. 45 00:07:48,363 --> 00:07:51,116 Eu não quero você e Abby sucumbindo a isso. 46 00:07:51,147 --> 00:07:52,459 Tudo certo. 47 00:07:52,491 --> 00:07:56,747 Vou para a floresta buscar um pouco de sabugueiro 48 00:07:56,780 --> 00:07:58,059 para fazer um tônico. 49 00:07:58,092 --> 00:08:00,716 Isso deve ajudar a diminuir a febre. 50 00:08:04,300 --> 00:08:09,292 Grace ... Grace. 51 00:08:09,323 --> 00:08:12,172 Eu te amo. 52 00:08:12,203 --> 00:08:14,348 Não vai demorar. 53 00:11:03,243 --> 00:11:06,252 Desculpe. O Squire quer falar com você. 54 00:11:06,283 --> 00:11:08,811 - Squire? - Sra. Haverstock. 55 00:11:08,843 --> 00:11:10,859 Você geralmente não faz chamadas em casa. 56 00:11:10,891 --> 00:11:12,716 Bem, eu ouvi boatos de que seu marido 57 00:11:12,747 --> 00:11:14,955 tinha sucumbido à doença. 58 00:11:14,988 --> 00:11:17,260 Uma pena que ele deva ser cortado em seu auge. 59 00:11:17,291 --> 00:11:20,363 Mas então o Senhor age de maneiras misteriosas. 60 00:11:20,396 --> 00:11:21,675 Isso ele faz. 61 00:11:21,708 --> 00:11:24,971 E quanto a você e a criança? 62 00:11:25,003 --> 00:11:29,355 Devemos esperar na solidão e orar para que o Senhor nos tenha poupado. 63 00:11:29,388 --> 00:11:31,979 E se você se encontrar a favor dele, o que acontecerá? 64 00:11:32,011 --> 00:11:33,931 Certamente você não pretende persistir aqui, 65 00:11:33,963 --> 00:11:36,811 uma jovem frágil sozinha neste lugar isolado? 66 00:11:36,843 --> 00:11:38,796 Eu não estou sozinha. Eu tenho minha filha. 67 00:11:38,827 --> 00:11:41,483 E há trabalho a ser feito. Devo persistir. 68 00:11:41,516 --> 00:11:42,828 Eu vejo. 69 00:11:42,859 --> 00:11:45,195 E espero que você consiga pagar o aluguel. 70 00:11:45,227 --> 00:11:48,331 O prazo é de uma semana, e se você não puder cumprir sua obrigação, 71 00:11:48,363 --> 00:11:49,995 seu arrendamento será perdido. 72 00:11:50,027 --> 00:11:51,468 Você perderá tudo. 73 00:11:51,499 --> 00:11:54,156 Sua simpatia neste momento difícil é a mais comovente. 74 00:11:54,187 --> 00:11:55,243 Cuidado com a língua, mulher. 75 00:11:55,275 --> 00:11:57,195 Minhas condolências estão onde eu escolher. 76 00:11:57,228 --> 00:11:59,660 Isso é negócio e nada mais. 77 00:11:59,691 --> 00:12:01,419 Todos nós temos nossas posicões na vida, 78 00:12:01,451 --> 00:12:03,659 e sinto muito que a sua esteja abaixo da minha, mas aí está. 79 00:12:03,691 --> 00:12:04,875 Eu voltarei. Se você ainda estiver viva, 80 00:12:04,908 --> 00:12:06,860 Devo esperar o aluguel pago integralmente. 81 00:12:06,892 --> 00:12:10,443 Se não, bem, então vamos encerrar. 82 00:12:10,476 --> 00:12:12,907 Não se preocupe, Squire. 83 00:12:12,939 --> 00:12:15,435 Você terá seu dinheiro. 84 00:13:53,324 --> 00:13:56,043 Aconteceu desta vez. 85 00:13:56,076 --> 00:13:58,891 Estou certa disso. 86 00:13:58,923 --> 00:14:01,611 Certa de quê? 87 00:14:01,643 --> 00:14:02,988 De uma criança. 88 00:14:03,020 --> 00:14:05,804 Como você poderia saber disso? 89 00:14:05,836 --> 00:14:09,163 Uma mulher simplesmente sabe dessas coisas. 90 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Venha aqui. 91 00:14:33,195 --> 00:14:35,147 Venha aqui. 92 00:15:05,739 --> 00:15:06,795 Kate? 93 00:15:06,827 --> 00:15:08,683 Grace? 94 00:15:13,515 --> 00:15:14,571 Oh. 95 00:15:14,603 --> 00:15:15,820 Está tudo bem, Kate. 96 00:15:15,852 --> 00:15:17,740 Já passamos uma semana e não demos sinais. 97 00:15:17,772 --> 00:15:19,563 Mesmo assim, Kate, pode ser sensato manter ... 98 00:15:19,596 --> 00:15:21,772 - Graças a Deus. - Deixa pra lá. 99 00:15:21,804 --> 00:15:24,299 Quando ouvimos a notícia, tememos o pior. 100 00:15:24,331 --> 00:15:26,444 Ficamos felizes em ver que você está bem. 101 00:15:26,476 --> 00:15:28,043 Sentimos muito em saber sobre Joseph. 102 00:15:28,075 --> 00:15:29,260 Ele era um bom amigo. 103 00:15:29,292 --> 00:15:31,180 Obrigado, Morton. Isso significa muito. 104 00:15:31,212 --> 00:15:33,228 - Onde você vai? - Eu tenho que ir para a cidade. 105 00:15:33,260 --> 00:15:35,148 Grace, não! É muito perigoso. 106 00:15:35,180 --> 00:15:38,347 A doença é abundante lá. Morton, ela está indo para a cidade. 107 00:15:38,379 --> 00:15:40,683 Bem, por que você iria querer fazer uma coisa idiota como essa? 108 00:15:40,715 --> 00:15:42,347 Eu não tenho escolha. 109 00:15:42,379 --> 00:15:43,531 Isso é algo que devo fazer. 110 00:15:43,563 --> 00:15:46,123 Então deixe Abby comigo. 111 00:15:46,155 --> 00:15:47,371 - Não. - Você pode andar mais rápido 112 00:15:47,403 --> 00:15:49,899 e voltar mais cedo. 113 00:15:49,931 --> 00:15:51,115 Muito bem. 114 00:15:51,147 --> 00:15:53,260 Você e Morton têm sido como uma família para mim 115 00:15:53,292 --> 00:15:55,083 desde que vim aqui. 116 00:15:55,116 --> 00:15:59,116 Então siga um conselho de irmã e não perca tempo. 117 00:15:59,148 --> 00:16:02,603 A sombra da morte paira sobre aquele lugar. 118 00:16:02,635 --> 00:16:05,515 Vamos. 119 00:16:07,467 --> 00:16:10,315 Não estarei lá nem mais um momento necessário. 120 00:16:12,363 --> 00:16:14,923 Estarei de volta antes de escurecer. 121 00:17:54,380 --> 00:17:56,076 Sr. Tuttle? 122 00:17:56,108 --> 00:17:59,084 Sim? Está certo. 123 00:17:59,116 --> 00:18:02,442 Você não me conhece, mas você era amigo do meu marido, 124 00:18:02,475 --> 00:18:04,267 Joseph Haverstock. 125 00:18:04,299 --> 00:18:08,556 Isso eu era. É uma pena o que aconteceu. 126 00:18:08,588 --> 00:18:10,540 Sinto muito pela sua perda. 127 00:18:10,572 --> 00:18:14,155 Ele sempre foi correto com você, não foi? 128 00:18:14,188 --> 00:18:16,875 Por que não vai direto ao ponto, Sra. Haverstock? 129 00:18:16,907 --> 00:18:21,868 Eu odeio vir aqui assim. 130 00:18:21,899 --> 00:18:24,619 Eu não sabia mais para onde ir. 131 00:18:24,651 --> 00:18:26,988 Eu preciso de dinheiro. 132 00:18:27,020 --> 00:18:29,835 Um pequeno empréstimo. 133 00:18:29,868 --> 00:18:32,556 Eu vejo. 134 00:18:32,588 --> 00:18:35,628 Eu não posso te ajudar. 135 00:18:35,660 --> 00:18:37,324 Mas... 136 00:18:37,356 --> 00:18:39,051 O Squire vai nos despejar se não pagarmos. 137 00:18:39,083 --> 00:18:40,139 Os tempos estão difíceis. 138 00:18:40,172 --> 00:18:41,388 O que devo fazer? Implorar? 139 00:18:41,420 --> 00:18:45,195 Implorar não fará nenhuma diferença. 140 00:18:45,228 --> 00:18:48,426 É a doença. As pessoas estão com medo. 141 00:18:48,459 --> 00:18:50,379 Eles estão vendo o diabo debaixo de suas camas 142 00:18:50,411 --> 00:18:51,820 ou se escondendo no depósito de lenha. 143 00:18:51,852 --> 00:18:54,668 Ele prendeu Molly Pryor há apenas dois dias por bruxaria. 144 00:18:54,700 --> 00:18:57,548 Molly Pryor? Ela é apenas uma velha inofensiva. 145 00:18:57,580 --> 00:18:59,946 Ela confessou todas as acusações. 146 00:18:59,979 --> 00:19:02,475 Vou te dar alguns conselhos porque Joseph era meu amigo 147 00:19:02,508 --> 00:19:05,292 e ele não merecia ir do jeito que fez. 148 00:19:05,324 --> 00:19:09,164 Saia da cidade enquanto pode. 149 00:19:19,692 --> 00:19:24,299 Naquele dia em que Joseph chegou à cidade, o que aconteceu? 150 00:19:24,332 --> 00:19:26,027 Ele entregou o grão, 151 00:19:26,059 --> 00:19:29,260 depois entrou para tomar uma bebida, como sempre. 152 00:19:29,292 --> 00:19:30,988 Mas havia um homem aqui de fora da aldeia 153 00:19:31,019 --> 00:19:33,932 com a doença. 154 00:19:33,964 --> 00:19:37,772 Joseph bebeu da xícara errada. 155 00:19:37,804 --> 00:19:40,875 Um erro sincero. 156 00:19:40,908 --> 00:19:44,171 E a partir daquele momento, ele estava perdido. 157 00:19:44,202 --> 00:19:46,122 Você viu isso? 158 00:19:46,476 --> 00:19:48,139 Eu ouvi. 159 00:19:48,172 --> 00:19:50,156 De quem? 160 00:19:51,851 --> 00:19:54,219 Bem, o Squire, é claro. 161 00:20:10,444 --> 00:20:13,515 Vamos. 162 00:21:40,683 --> 00:21:42,891 Faça o que deve, amor. 163 00:22:04,075 --> 00:22:06,603 Grace. 164 00:23:03,916 --> 00:23:05,419 Bom dia, Sra. Haverstock. 165 00:23:05,451 --> 00:23:06,987 Suponho que você veio pelo seu dinheiro. 166 00:23:07,019 --> 00:23:09,963 Tudo em bom tempo. Importa-se se eu entrar? 167 00:23:10,603 --> 00:23:15,692 Nunca deixa de me impressionar como tantos podem viver com tão pouco. 168 00:23:15,723 --> 00:23:16,908 Como você está indo? 169 00:23:16,939 --> 00:23:18,828 Eu só posso imaginar o quão difícil é 170 00:23:18,859 --> 00:23:21,035 com tudo o que você passou. 171 00:23:22,699 --> 00:23:24,907 Estamos nos saindo. 172 00:23:24,940 --> 00:23:27,916 Posso incomodá-la com uma bebida? 173 00:23:27,947 --> 00:23:29,803 Só temos cerveja. 174 00:23:29,836 --> 00:23:32,235 Uma cerveja gelada acertaria o local. 175 00:23:34,251 --> 00:23:36,587 Pobre criança. 176 00:23:36,620 --> 00:23:39,979 Não será fácil para ela crescer sem um pai. 177 00:23:40,011 --> 00:23:41,739 Tendo sofrido a perda de minha própria mãe 178 00:23:41,772 --> 00:23:44,523 como uma criança, eu acredito que privou meu caráter 179 00:23:44,556 --> 00:23:48,203 dos sentimentos mais ternos. 180 00:23:48,236 --> 00:23:49,996 Eu sinto Muito. 181 00:23:50,027 --> 00:23:51,212 Sobre sua mãe, quero dizer. 182 00:23:51,243 --> 00:23:53,259 Oh, não sinta. Ela era uma prostituta. 183 00:23:53,292 --> 00:23:55,179 Meu pai bateu nela até a morte com uma frigideira de ferro 184 00:23:55,212 --> 00:24:00,043 quando ele a pegou olhando para outro homem. 185 00:24:00,075 --> 00:24:01,836 Saúde. 186 00:24:01,868 --> 00:24:06,603 O despejo é um trabalho tão sedento. 187 00:24:06,636 --> 00:24:11,243 Então, isso deve mantê- lo absorvido por um tempo. 188 00:24:11,276 --> 00:24:14,827 Por três meses, pelo menos. 189 00:24:14,860 --> 00:24:17,259 Estou impressionado. 190 00:24:17,292 --> 00:24:19,787 E no próximo mês e no mês seguinte? 191 00:24:19,820 --> 00:24:21,580 Certamente você não espera que eu acredite que você vai 192 00:24:21,611 --> 00:24:22,956 trabalhar nesta terra enquanto cuida de uma criança ... 193 00:24:22,988 --> 00:24:25,099 - Vamos administrar. - E você vai falhar. 194 00:24:25,131 --> 00:24:29,739 Tudo o que você terá conseguido é adiar o inevitável. 195 00:24:45,099 --> 00:24:47,115 Mais três meses. 196 00:24:51,019 --> 00:24:52,971 Satisfeito? 197 00:24:55,436 --> 00:24:57,708 Não tem que ser assim. 198 00:24:57,739 --> 00:24:59,307 Um acordo pode ser alcançado. 199 00:24:59,339 --> 00:25:01,227 Você pode pagar seu aluguel por ... 200 00:25:01,259 --> 00:25:04,428 Outros meios. 201 00:25:04,459 --> 00:25:06,252 Outros meios? 202 00:25:06,283 --> 00:25:09,099 Bem, não vamos medir palavras. 203 00:25:09,132 --> 00:25:12,108 Você tem seu dinheiro. Agora, por favor, saia. 204 00:25:20,331 --> 00:25:21,612 Você deveria considerar 205 00:25:21,643 --> 00:25:23,339 você tem muita sorte. 206 00:25:23,372 --> 00:25:25,900 Você acha que eu faço uma oferta dessas para qualquer uma. 207 00:25:25,931 --> 00:25:28,043 Saia ou eu! 208 00:25:28,076 --> 00:25:31,052 Tire suas mãos de mim! 209 00:25:31,916 --> 00:25:35,083 Eu vi como você estava com Joseph, exibindo seu corpo macio 210 00:25:35,115 --> 00:25:37,611 como uma isca em um anzol, enrolando-o 211 00:25:37,643 --> 00:25:38,879 com a promessa de uma suculenta vagina. 212 00:25:38,892 --> 00:25:41,451 Por favor, pare com isso! 213 00:25:41,483 --> 00:25:44,236 Você pode me sentir, não pode? 214 00:25:44,267 --> 00:25:46,635 -Saia de perto de mim! 215 00:25:46,668 --> 00:25:48,619 Saia! 216 00:25:49,323 --> 00:25:51,531 Você dificilmente está em posição de ser exigente, 217 00:25:51,564 --> 00:25:53,931 não depois do infortúnio de seu marido . 218 00:25:53,963 --> 00:25:55,339 Saia. 219 00:25:55,371 --> 00:25:56,972 Me faz. 220 00:26:00,204 --> 00:26:03,019 Você tem alguma luta em você. Eu gosto disso. 221 00:26:05,420 --> 00:26:07,211 Isso é mais parecido. 222 00:26:07,243 --> 00:26:09,579 De joelhos. relaxe. 223 00:26:09,612 --> 00:26:12,267 Você pode até gostar. 224 00:26:21,643 --> 00:26:23,052 Aaah! 225 00:26:27,019 --> 00:26:30,763 Agora dê o fora da minha casa! 226 00:26:30,795 --> 00:26:34,060 - Vem cá, seu merdinha! - Aaah! 227 00:26:41,067 --> 00:26:42,923 Você vai pagar por isso, prostituta. 228 00:26:42,956 --> 00:26:44,747 Ha! 229 00:26:44,780 --> 00:26:46,540 -Vamos. 230 00:27:01,676 --> 00:27:05,355 Eles a assassinaram. 231 00:27:05,388 --> 00:27:07,723 Do que esta falando 232 00:27:07,755 --> 00:27:10,540 Eu nunca te contei sobre minha mãe. 233 00:27:10,571 --> 00:27:12,043 Eu era muito jovem. 234 00:27:12,075 --> 00:27:15,883 Era o início do sábado quando eles vieram. 235 00:27:15,915 --> 00:27:17,516 Meu pai tentou impedi-los, 236 00:27:17,547 --> 00:27:20,619 mas ele estava impotente para evitá-lo. 237 00:27:20,652 --> 00:27:23,051 Poucos dias depois, fomos chamados ao Castelo Blackthorne 238 00:27:23,083 --> 00:27:25,196 para ouvir o veredicto. 239 00:27:26,156 --> 00:27:28,171 A aldeia inteira saiu. 240 00:27:28,203 --> 00:27:30,252 Eles estavam com muito medo de não fazê-lo. 241 00:27:30,827 --> 00:27:35,883 Por medo do juiz Moorcroft, o descobridor de bruxas. 242 00:27:37,547 --> 00:27:40,651 Você deixaria sua vergonha cair sobre os ombros de sua filha? 243 00:27:40,683 --> 00:27:42,251 Não ouse machucá-la! 244 00:27:42,283 --> 00:27:46,283 Então confesse, ou você a condena como você condena a si mesmo. 245 00:27:46,316 --> 00:27:48,075 Tudo bem, eu confesso. 246 00:27:48,107 --> 00:27:49,323 Eu não te ouvi. 247 00:27:49,356 --> 00:27:52,076 Eu confesso, maldito seja! 248 00:27:52,107 --> 00:27:53,900 Moorcroft declarou minha mãe uma bruxa 249 00:27:53,931 --> 00:27:55,883 e a condenou à morte. 250 00:27:55,916 --> 00:27:57,099 Queime-a. 251 00:27:57,132 --> 00:28:00,843 Eu não entendi o que estava acontecendo. 252 00:28:00,876 --> 00:28:02,859 Tudo que eu sabia é que eles estavam levando minha mãe embora. 253 00:28:02,892 --> 00:28:06,539 Sinto muito, Grace. Eu não era forte o suficiente. 254 00:28:06,571 --> 00:28:08,619 Não tenha medo. 255 00:28:08,652 --> 00:28:11,339 Prometa-me, sempre seja verdadeira consigo mesma. 256 00:28:11,371 --> 00:28:13,259 Não deixe ninguém dizer quem você é. 257 00:28:13,291 --> 00:28:15,947 Leve-a embora. 258 00:28:15,980 --> 00:28:18,252 E eu tive que assistir. 259 00:28:18,283 --> 00:28:19,372 Por favor! 260 00:28:20,876 --> 00:28:23,115 Enquanto eles a queimavam viva. 261 00:28:29,676 --> 00:28:32,523 Eu deveria ter te contado. 262 00:28:32,556 --> 00:28:34,411 Você merece saber quem eu sou. 263 00:28:34,443 --> 00:28:37,291 Eu sei quem você é. 264 00:28:37,323 --> 00:28:39,307 E eu amo-te. 265 00:28:42,891 --> 00:28:47,467 Isso, nós ... 266 00:28:47,499 --> 00:28:49,387 é tudo o que importa. 267 00:28:49,419 --> 00:28:52,651 Você e o bebê são a coisa mais preciosa para mim. 268 00:28:52,683 --> 00:28:55,531 Farei qualquer coisa para mantê-la segura. 269 00:28:56,491 --> 00:28:58,603 Eu sei. 270 00:28:59,339 --> 00:29:02,923 Sua mãe... 271 00:29:02,955 --> 00:29:04,267 ela era inocente. 272 00:29:04,299 --> 00:29:08,268 Não importa. Inocente ou não, ela confessou. 273 00:29:10,923 --> 00:29:12,876 Isso a torna uma bruxa. 274 00:29:15,371 --> 00:29:20,139 Ale. Faça isso rápido. 275 00:29:20,619 --> 00:29:22,443 Dia difícil, Squire? 276 00:29:22,476 --> 00:29:25,067 Mantenha sua língua insolente dentro de sua cabeça miserável. 277 00:29:25,100 --> 00:29:26,508 Só perguntando, Squire. 278 00:29:26,540 --> 00:29:29,963 Foi aquela maldita mulher Haverstock , se quer saber. 279 00:29:29,995 --> 00:29:31,179 Só fui cobrar o aluguel. 280 00:29:31,212 --> 00:29:32,747 Ela ficou furiosa e me atacou. 281 00:29:32,780 --> 00:29:34,059 A mulher é uma ameaça. 282 00:29:34,092 --> 00:29:36,012 Quer dizer que ela não gosta de você? 283 00:29:36,044 --> 00:29:37,836 Está escrito em seu rosto, Squire. 284 00:29:37,867 --> 00:29:39,852 Mais uma palavra. 285 00:29:39,884 --> 00:29:41,900 Seu aluguel vai subir logo, não é? 286 00:29:41,932 --> 00:29:44,812 Eu odiaria ter que aumentá-lo. Isso vale para todos vocês! 287 00:29:44,844 --> 00:29:46,251 Eu possuo você! 288 00:29:46,283 --> 00:29:48,171 Lembre-se disso! 289 00:29:48,203 --> 00:29:52,428 O que quero dizer é, alguém sabe o que realmente aconteceu 290 00:29:52,460 --> 00:29:53,196 para Joseph? 291 00:29:53,227 --> 00:29:54,923 Ela afirma que a doença o levou. 292 00:29:54,955 --> 00:29:56,780 Mas e ela e seu bebê também? 293 00:29:56,811 --> 00:29:58,827 Te digo. 294 00:29:58,859 --> 00:30:02,060 Há algo de mau agindo naquele lugar. 295 00:30:05,420 --> 00:30:07,659 Eu a vi na cidade outro dia. 296 00:30:07,692 --> 00:30:09,579 Ela estava agindo de maneira muito peculiar. 297 00:30:09,612 --> 00:30:13,003 Ela e Molly Pryor eram amigas íntimas, ouvi dizer. 298 00:30:13,035 --> 00:30:16,875 Joseph estava me mostrando interesse até que ela apareceu. 299 00:30:16,907 --> 00:30:18,412 Ela deve tê-lo enganado. 300 00:30:18,444 --> 00:30:20,843 Só há uma coisa que pode explicar isso. 301 00:30:20,875 --> 00:30:22,731 Ela fez um pacto com o diabo. 302 00:30:22,763 --> 00:30:24,907 Grace Haverstock é uma bruxa. 303 00:30:24,939 --> 00:30:28,523 Ela veio aqui procurando dinheiro. Eu a mandei embora. 304 00:30:28,555 --> 00:30:30,411 Então acho que você está ferrado, cara. 305 00:30:30,443 --> 00:30:32,459 Ela e Molly estavam unidas. 306 00:30:32,491 --> 00:30:34,443 Matar uma bruxa não nos livrou da doença. 307 00:30:34,476 --> 00:30:37,227 Então nós a queimamos também. 308 00:30:37,259 --> 00:30:40,492 Alguém disse bruxa? 309 00:30:50,443 --> 00:30:53,547 Shh, shh, shh. 310 00:30:59,211 --> 00:31:01,899 Shh, shh, shh. 311 00:31:49,035 --> 00:31:51,372 Durma profundamente, minha pequena. 312 00:33:04,172 --> 00:33:06,604 Tenho que preparar primeiro, ou não funciona tão bem. 313 00:33:07,787 --> 00:33:08,972 Quem é Você? O que você quer? 314 00:33:09,004 --> 00:33:11,020 Queremos você, bruxa. 315 00:33:14,091 --> 00:33:15,563 Aaah! 316 00:33:15,595 --> 00:33:18,251 Bruxa! 317 00:33:18,572 --> 00:33:20,331 Ela é mal-humorada, não é? 318 00:33:20,363 --> 00:33:22,379 Nenhum lugar para correr, bruxa. 319 00:33:59,276 --> 00:34:00,908 Sim, olhe. 320 00:34:00,940 --> 00:34:03,659 Ela sangra como o resto de nós. 321 00:34:03,692 --> 00:34:05,322 Vamos lá. 322 00:34:10,572 --> 00:34:13,515 Não faz sentido correr nenhum risco. 323 00:34:27,788 --> 00:34:29,964 Agora, é assim que você lida com bruxas. 324 00:34:35,276 --> 00:34:38,219 Não! O que é que você fez? 325 00:34:38,252 --> 00:34:39,468 Você deveria trazê-la, 326 00:34:39,500 --> 00:34:41,324 não a casa no chão. 327 00:34:41,355 --> 00:34:43,148 Ela ia queimar de qualquer maneira, então qual é a diferença? 328 00:34:43,180 --> 00:34:46,571 É minha propriedade, seu idiota. 329 00:34:52,427 --> 00:34:55,692 Morton, como você pôde? O que você está fazendo? 330 00:34:55,724 --> 00:34:57,516 Tudo bem, ela está morta agora. 331 00:34:57,548 --> 00:34:58,764 Portanto, nada pode ser feito sobre isso. 332 00:34:58,796 --> 00:35:00,524 Ela não está morta, seus idiotas inúteis! 333 00:35:00,555 --> 00:35:02,475 Ela escapou pelas costas. 334 00:35:02,508 --> 00:35:04,011 Eu deveria saber que não seria tão fácil 335 00:35:04,043 --> 00:35:05,706 nos livrarmos de você. 336 00:35:05,739 --> 00:35:08,747 Grace Haverstock, você é acusada dos crimes 337 00:35:08,779 --> 00:35:12,555 de bruxaria e de fazer aliança profana com o diabo. 338 00:35:12,587 --> 00:35:13,964 O que você diz sobre essas acusações? 339 00:35:13,995 --> 00:35:15,659 Traga-me a criança. 340 00:35:15,692 --> 00:35:19,660 Não! Não! Não! Não, é meu bebê! 341 00:35:20,780 --> 00:35:22,635 Grace! 342 00:35:23,532 --> 00:35:25,995 - Pare de lutar. - Não! 343 00:35:29,132 --> 00:35:32,268 - Tão inocente. - Não! Meu bebê! 344 00:35:32,300 --> 00:35:35,211 Não vai prejudicar um fio de cabelo de sua cabeça. 345 00:35:49,580 --> 00:35:52,076 Abby! 346 00:36:22,828 --> 00:36:25,932 O que é isso então? Outra bruxa? 347 00:36:58,635 --> 00:37:00,332 - Tenho outra bruxa para você. - Ah. 348 00:37:00,364 --> 00:37:01,419 Eu não sou bruxa. 349 00:37:01,452 --> 00:37:02,955 É o que todas dizem, querida. 350 00:37:02,987 --> 00:37:06,028 Não é sempre que recebemos uma tão bela quanto você aqui. 351 00:37:06,059 --> 00:37:07,756 Ei! Vamos. 352 00:37:07,787 --> 00:37:10,028 Você! Você pode ver, não é? 353 00:37:10,059 --> 00:37:13,386 As sementes da nossa destruição já criaram raízes. 354 00:37:13,419 --> 00:37:14,636 Cale a boca, você! 355 00:37:14,668 --> 00:37:16,427 Vamos lá, não torne isso mais difícil. 356 00:37:16,460 --> 00:37:18,380 Vamos. Não continue lutando. 357 00:37:18,412 --> 00:37:22,122 Certo. Aqui, me dê isso. 358 00:37:22,156 --> 00:37:24,906 Sim, e o inimigo que os semeou é o diabo. 359 00:37:24,939 --> 00:37:26,987 Pois a colheita é o fim da era. 360 00:37:30,123 --> 00:37:32,076 Bem vindo ao Paraíso. 361 00:37:36,939 --> 00:37:38,892 Eu quero ver meu bebê. 362 00:37:38,924 --> 00:37:40,875 Eu quero ver minha filha. 363 00:37:41,804 --> 00:37:43,692 Maldito! 364 00:37:51,020 --> 00:37:53,196 Como você pode? 365 00:37:53,228 --> 00:37:55,083 Ela é sua amiga. 366 00:37:55,116 --> 00:37:57,036 Ela é sua amiga. 367 00:37:57,068 --> 00:37:58,539 Pelo menos ela era. 368 00:37:58,571 --> 00:37:59,883 O que você quer dizer com isso? 369 00:37:59,916 --> 00:38:01,419 Você não terá mais nada a ver com ela. 370 00:38:01,451 --> 00:38:02,636 Você entende? 371 00:38:02,668 --> 00:38:04,331 O Squire tiraria tudo o que tínhamos 372 00:38:04,363 --> 00:38:06,186 se ele soubesse que estávamos associados com aquela bruxa. 373 00:38:06,219 --> 00:38:08,300 Mas Grace não é uma bruxa! 374 00:38:08,332 --> 00:38:10,316 Já chega! 375 00:38:12,939 --> 00:38:13,996 Não vou ouvir mais nada disso. 376 00:38:14,027 --> 00:38:18,379 Ou você quer ser acorrentada ao lado de sua amiga? 377 00:38:19,787 --> 00:38:21,899 Basta uma palavra. 378 00:39:33,803 --> 00:39:36,139 Mamãe? 379 00:39:53,803 --> 00:39:55,212 - Espere. - Eu não posso ficar. 380 00:39:55,243 --> 00:39:57,003 Um momento, é tudo que peço. 381 00:39:57,036 --> 00:39:59,500 Estou proibido de falar com você. 382 00:40:21,611 --> 00:40:24,139 Psst. 383 00:40:24,171 --> 00:40:26,699 Você está bem? 384 00:40:26,732 --> 00:40:28,939 Está tudo bem. Eles se foram agora. 385 00:40:29,579 --> 00:40:31,371 Qual o seu nome? 386 00:40:31,403 --> 00:40:33,196 Astrid. 387 00:40:33,227 --> 00:40:35,020 Onde está sua família, Astrid? 388 00:40:35,051 --> 00:40:36,940 Todos eles se foram. 389 00:40:36,971 --> 00:40:39,916 A doença os levou. 390 00:40:39,947 --> 00:40:42,188 Eu sinto muito. 391 00:40:47,500 --> 00:40:50,476 Você não se parece muito com um ladrão. 392 00:40:50,507 --> 00:40:52,939 O que você fez para acabar aqui? 393 00:40:52,971 --> 00:40:54,572 Nada. 394 00:40:54,603 --> 00:40:56,236 Isso é o que eu disse a eles. 395 00:40:56,267 --> 00:40:58,699 Mas eles me bateram. 396 00:40:58,731 --> 00:41:01,515 E continuou me batendo até eu confessar 397 00:41:01,548 --> 00:41:04,332 a roubar um frango e um pão. 398 00:41:05,419 --> 00:41:09,228 Mas eu estava morrendo de fome. Eu não tive escolha. 399 00:41:11,691 --> 00:41:13,899 Alma de Cristo, santifica-me. 400 00:41:13,932 --> 00:41:16,300 Sangue de Cristo, lave-me. 401 00:41:16,331 --> 00:41:17,868 Corpo de Cristo me salve! 402 00:41:17,899 --> 00:41:20,203 Sangue de Cristo, embriague-me. 403 00:41:20,236 --> 00:41:21,387 E ele? 404 00:41:21,419 --> 00:41:24,940 Reverendo Malcolm, ele está louco. 405 00:41:24,971 --> 00:41:26,508 Ele fala consigo mesmo dia e noite. 406 00:41:26,539 --> 00:41:29,996 Ele pensa que a doença é obra do diabo, 407 00:41:30,027 --> 00:41:34,188 que o fim dos tempos está aqui. 408 00:41:34,219 --> 00:41:38,347 Você deve ser forte amanhã. 409 00:41:38,380 --> 00:41:40,652 O que vai acontecer comigo? 410 00:41:40,683 --> 00:41:43,436 Eles vão tentar arrebentar você. 411 00:41:43,467 --> 00:41:46,412 Como fizeram com a pobre Molly. 412 00:41:46,443 --> 00:41:48,875 E o resto de nós. 413 00:41:50,156 --> 00:41:54,796 Mais cedo ou mais tarde, ele arrebenta todos. 414 00:41:54,827 --> 00:41:58,892 Você não deve deixá-lo. 415 00:42:02,571 --> 00:42:04,652 Veja, sua bruxa! 416 00:42:04,683 --> 00:42:07,180 - Lá está ela! - Bruxa! 417 00:42:07,211 --> 00:42:08,331 - Bruxa! - Bruxa! 418 00:42:08,363 --> 00:42:10,347 - Bruxa! - Bruxa! 419 00:42:10,379 --> 00:42:12,075 - Bruxa! - Cai fora! 420 00:42:12,107 --> 00:42:13,387 Vou quebrar seu crânio! 421 00:42:13,419 --> 00:42:15,915 - Bruxa! - Isso é por Joseph, bruxa! 422 00:42:40,139 --> 00:42:42,700 Bruxa! Bruxa! 423 00:42:49,420 --> 00:42:54,539 Mulher, não chore, nós não vamos. 424 00:42:55,467 --> 00:42:59,467 Mulher, não chore, nós não vamos. 425 00:43:01,900 --> 00:43:04,459 Chore não, não vamos. 426 00:43:04,491 --> 00:43:05,835 Aaah! 427 00:43:10,540 --> 00:43:13,451 Dê a ela! Sim! 428 00:43:13,483 --> 00:43:15,723 Machuque-a! 429 00:43:38,859 --> 00:43:42,219 Sua amiga Molly Pryor aqui só conseguiu dois dias 430 00:43:42,251 --> 00:43:44,619 antes que ela derramasse suas entranhas. 431 00:43:44,652 --> 00:43:47,436 Não tem que ser assim. 432 00:43:47,467 --> 00:43:50,347 Eu ainda poderia ajudá-la, se você me deixasse. 433 00:43:50,379 --> 00:43:53,036 Você ajudou Molly também? 434 00:43:54,187 --> 00:43:55,787 Ou ela não era seu tipo? 435 00:43:55,820 --> 00:43:58,603 Eu suspeitei que teria problemas com você, 436 00:43:58,635 --> 00:44:00,779 então eu pedi ajuda de alguns mais qualificados 437 00:44:00,811 --> 00:44:02,571 na arte da persuasão, 438 00:44:02,603 --> 00:44:07,147 o descobridor de bruxas John Moorcroft. 439 00:44:07,179 --> 00:44:11,147 Então, por que não se poupar da dor, confesse. 440 00:44:11,180 --> 00:44:14,187 Sua consciência ficará limpa. 441 00:44:14,219 --> 00:44:17,196 Minha consciência já está limpa. 442 00:44:17,227 --> 00:44:19,179 Onde está minha filha? O que você fez com ela? 443 00:44:19,212 --> 00:44:21,611 Eu não fiz nada com ela. 444 00:44:21,643 --> 00:44:23,660 Você acha que eu machucaria uma criança inocente? 445 00:44:23,691 --> 00:44:24,972 Que tipo de homem você me toma? 446 00:44:25,003 --> 00:44:28,267 Eu o considero um tolo e um covarde. 447 00:44:28,299 --> 00:44:30,763 Você tem uma língua insolente , bruxa. 448 00:44:30,795 --> 00:44:32,683 Você tem sorte de estar me sentindo caridoso hoje. 449 00:44:32,715 --> 00:44:35,371 Caso contrário, tenho grande prazer em eliminá-la. 450 00:44:35,403 --> 00:44:39,468 Mas eu te aviso, o julgamento está chegando. 451 00:44:39,500 --> 00:44:42,699 E ele não será tão indulgente. 452 00:44:42,731 --> 00:44:45,643 Deixe ele vir. 453 00:45:18,475 --> 00:45:21,067 - Deus abençoe todos aqui. - Bem vindo senhor. 454 00:45:21,099 --> 00:45:23,436 Quer uma bebida? 455 00:45:23,467 --> 00:45:26,316 Meu companheiro e eu estamos na estrada desde o amanhecer 456 00:45:26,347 --> 00:45:28,396 Precisamos de comida, bebida. 457 00:45:28,428 --> 00:45:30,283 Sente-se. Vou mandar a comida. 458 00:45:30,316 --> 00:45:32,619 Obrigado. 459 00:45:32,651 --> 00:45:36,587 Moorcroft, não é? 460 00:45:36,620 --> 00:45:39,307 - Sim. - É ele, certo. 461 00:45:39,339 --> 00:45:41,707 George Moorcroft. 462 00:45:41,739 --> 00:45:43,147 Açougueiro e bastardo. 463 00:45:43,179 --> 00:45:46,700 Ei, Watkins, você está bêbado. Deixe o homem em paz. 464 00:45:46,732 --> 00:45:50,187 Você me tem em desvantagem, senhor. 465 00:45:50,219 --> 00:45:52,524 Você parece me conhecer, mas devo confessar, 466 00:45:52,556 --> 00:45:55,179 Estou totalmente perdido. 467 00:45:55,211 --> 00:45:58,507 Não, suponho que não se lembre de mim. 468 00:45:58,539 --> 00:46:01,675 Apenas mais um marido enlutado entre os incontáveis 469 00:46:01,707 --> 00:46:03,371 que você deixou para trás. 470 00:46:03,403 --> 00:46:06,443 Senhor, sua esposa era uma bruxa então? 471 00:46:06,475 --> 00:46:09,067 Minha esposa não era uma bruxa. 472 00:46:09,099 --> 00:46:10,347 Erros são cometidos. 473 00:46:10,379 --> 00:46:12,235 Erro? Foi isso que aconteceu? 474 00:46:12,267 --> 00:46:13,291 Se isso ajudar. 475 00:46:13,323 --> 00:46:15,819 A unica coisa que vai me ajudar 476 00:46:15,851 --> 00:46:16,907 é vendo você morto. 477 00:46:16,939 --> 00:46:18,316 Watkins, não! 478 00:46:18,348 --> 00:46:20,587 Não há necessidade de derramamento de sangue. 479 00:46:23,180 --> 00:46:25,387 O que em nome de Deus aconteceu com você? 480 00:46:25,419 --> 00:46:27,819 O juiz me mostrou o caminho para a verdade. 481 00:46:27,852 --> 00:46:30,764 Abra seu coração e ele mostrará a você também. 482 00:46:30,796 --> 00:46:33,579 Sai da minha frente. 483 00:46:33,612 --> 00:46:35,115 Aah! 484 00:46:46,092 --> 00:46:49,675 Para alguns, a verdade está além deles. 485 00:46:51,339 --> 00:46:53,515 Venha, Ursula. 486 00:46:53,547 --> 00:46:56,556 Temo que tenhamos ultrapassado nossas boas-vindas. 487 00:47:06,380 --> 00:47:09,003 Você pode ser tão altruísta quanto quiser. 488 00:47:09,036 --> 00:47:11,755 Você não pode vencer. 489 00:47:11,787 --> 00:47:13,771 Somos inocentes. 490 00:47:13,803 --> 00:47:16,331 Eu não me importo. 491 00:47:27,019 --> 00:47:28,747 Esse homem tem a doença. 492 00:47:28,779 --> 00:47:30,348 Isso está certo? 493 00:47:30,380 --> 00:47:33,995 Você não é apenas um rosto bonito, é então? 494 00:47:34,028 --> 00:47:36,427 Venha, então. 495 00:47:36,459 --> 00:47:38,699 Uau. 496 00:47:41,355 --> 00:47:44,620 A doença, hein? 497 00:47:44,652 --> 00:47:47,628 Mais uma razão para mantê-lo trancado. 498 00:48:07,531 --> 00:48:10,508 Água doce direto do rio. 499 00:48:10,540 --> 00:48:12,043 Por tudo que vale a pena. 500 00:48:12,075 --> 00:48:14,155 Achei que você estava proibido de falar comigo. 501 00:48:14,187 --> 00:48:18,252 Bem, eles vão me punir, eu faço. Você vai me amaldiçoar se eu não o fizer. 502 00:48:19,915 --> 00:48:22,060 Você sabe por que estou realmente aqui. 503 00:48:23,244 --> 00:48:25,419 Tudo que peço são notícias da minha filha. 504 00:48:25,451 --> 00:48:26,699 Eu não sei de nada. 505 00:48:26,731 --> 00:48:29,515 Pergunte por aí. Qualquer coisa que você descobrir, por favor. 506 00:48:29,547 --> 00:48:31,692 Desculpa, eu tenho que ir. 507 00:48:46,188 --> 00:48:50,796 E eu olhei, vi um cavalo amarelo. 508 00:48:54,379 --> 00:48:59,019 Seu nome que estava sentado sobre ele era Morte. 509 00:49:00,235 --> 00:49:02,187 O inferno o seguiu. 510 00:49:02,987 --> 00:49:07,084 Juiz Moorcroft, obrigado por sua rápida resposta. 511 00:49:07,116 --> 00:49:09,899 Precisamos da sua experiência neste assunto. 512 00:49:09,932 --> 00:49:11,531 Meu equipamento chegou? 513 00:49:11,562 --> 00:49:13,579 Ele chegou aqui um pouco antes de você. 514 00:49:13,611 --> 00:49:15,595 - Bom. Leve-me até ela. - Tão cedo? 515 00:49:15,627 --> 00:49:19,307 Depois de uma viagem tão longa, você não prefere descansar? 516 00:49:19,339 --> 00:49:22,155 O diabo nunca descansa. 517 00:49:22,187 --> 00:49:24,171 Nem devemos. 518 00:49:24,203 --> 00:49:25,452 Ela tem uma cama na cela? 519 00:49:25,484 --> 00:49:27,915 Sim, é rude, mas é o suficiente para continuar dormindo. 520 00:49:27,947 --> 00:49:30,667 Devemos nos livrar disso. Você é muito tolerante. 521 00:49:30,699 --> 00:49:34,124 E se ela dormir, você a rega com água gelada. 522 00:49:34,156 --> 00:49:36,812 Ela está em aliança com o escuro. 523 00:49:36,844 --> 00:49:38,956 Nunca esqueça isso. 524 00:49:40,844 --> 00:49:45,484 Não temas, minha criança. A salvação está próxima. 525 00:49:47,275 --> 00:49:49,292 Mande comida e vinho para o meu quarto. 526 00:49:49,324 --> 00:49:51,179 Devo me preparar. 527 00:49:51,212 --> 00:49:54,699 Há uma obra de Deus a ser feita. 528 00:50:18,859 --> 00:50:20,779 Joseph. 529 00:50:20,811 --> 00:50:23,020 Grace. 530 00:50:24,459 --> 00:50:25,964 Grace. 531 00:50:27,692 --> 00:50:29,259 Joseph. 532 00:50:29,900 --> 00:50:31,564 Joseph? 533 00:51:08,939 --> 00:51:10,602 Não! 534 00:51:16,556 --> 00:51:18,604 Ela não vai durar muito. 535 00:51:18,636 --> 00:51:20,267 Eu não sei. 536 00:51:20,299 --> 00:51:23,308 Há algo nela, algo diferente. 537 00:51:23,339 --> 00:51:25,644 - Diferente? - Sim. 538 00:51:25,676 --> 00:51:29,963 Bem, bruxa ou não, eu ainda faria. 539 00:51:31,691 --> 00:51:33,803 Você é um bastardo doente, Peck. 540 00:51:33,836 --> 00:51:37,643 Ela vai amaldiçoar você, fazer suas bolas caírem. 541 00:51:37,676 --> 00:51:39,852 Eu ainda faria isso. 542 00:51:52,012 --> 00:51:55,883 Nunca esqueça quem você é. 543 00:51:55,916 --> 00:51:58,571 Acorde, bruxa! 544 00:52:03,402 --> 00:52:05,322 Está na hora. 545 00:52:06,860 --> 00:52:10,572 Grace Haverstock, estou confuso. 546 00:52:10,604 --> 00:52:13,962 Os depoimentos são unânimes e as evidências são claras. 547 00:52:13,995 --> 00:52:17,164 No entanto, você insiste em reivindicar sua inocência. 548 00:52:17,196 --> 00:52:18,923 Agora, você deve entender que me colocou 549 00:52:18,956 --> 00:52:21,996 em uma posição muito difícil. 550 00:52:22,028 --> 00:52:25,643 Mas ao lidar com as forças das trevas, 551 00:52:25,676 --> 00:52:29,676 Não posso me dar ao luxo de ser imprudente. 552 00:52:29,708 --> 00:52:35,660 O diabo, Grace, é enganador, 553 00:52:35,691 --> 00:52:40,076 e é meu dever jurado descobrir a verdade. 554 00:52:42,380 --> 00:52:44,586 Oh. 555 00:52:44,619 --> 00:52:46,924 Você não precisará mais disso. 556 00:52:49,804 --> 00:52:54,508 Pois isso é entre você e eu agora, Grace. 557 00:52:55,275 --> 00:52:59,243 É uma batalha de vontades, se você quiser, 558 00:52:59,276 --> 00:53:02,284 e eu te aviso disso. 559 00:53:02,316 --> 00:53:05,484 Minha vontade é maior que a sua. 560 00:53:05,515 --> 00:53:07,916 Veremos. 561 00:53:10,602 --> 00:53:13,419 Bem, vamos começar. 562 00:53:13,451 --> 00:53:15,371 Cavalheiros. 563 00:53:22,156 --> 00:53:24,363 Coloque-a com o cinto. 564 00:53:37,899 --> 00:53:42,186 Irmã Agatha, você pode prosseguir com o exame. 565 00:54:23,883 --> 00:54:26,699 Temos algo. 566 00:54:32,523 --> 00:54:34,252 E aí o temos ! 567 00:54:34,283 --> 00:54:37,323 Claro como o dia! A marca do diabo. 568 00:54:38,475 --> 00:54:41,259 Diga-me uma coisa, minha querida. 569 00:54:41,292 --> 00:54:43,723 Quando você fornica com a besta, 570 00:54:43,756 --> 00:54:46,188 sua mordida dói? 571 00:54:47,563 --> 00:54:48,364 Vamos! 572 00:54:48,395 --> 00:54:49,868 Não, eu não quero voltar lá. 573 00:54:49,899 --> 00:54:52,908 Você irá para onde for muito bem contado. 574 00:54:54,732 --> 00:54:57,739 E cubra-se. 575 00:55:02,539 --> 00:55:06,188 Trouxe pão e queijo extra . 576 00:55:06,219 --> 00:55:09,099 - Cumpra seus deveres, garoto! - Eu tenho que ir. 577 00:55:09,132 --> 00:55:11,052 Só não desista. 578 00:55:11,084 --> 00:55:13,836 O juiz está implorando por seu vinho. 579 00:55:13,868 --> 00:55:17,772 - Quais são as notícias de Londres? - Oh, Londres está perdida. 580 00:55:17,804 --> 00:55:23,083 Milhares fugiram para a segurança do campo. 581 00:55:23,116 --> 00:55:25,644 Os corpos estão empilhados nas ruas estreitas. 582 00:55:25,675 --> 00:55:30,092 As festas funerárias lutam para sobreviver, então o fedor de carne podre 583 00:55:30,123 --> 00:55:33,963 paira sobre a cidade como uma névoa pútrida. 584 00:55:33,996 --> 00:55:35,692 E os ratos ... 585 00:55:38,699 --> 00:55:41,964 Os ratos estão por toda parte. 586 00:55:41,995 --> 00:55:46,156 É como se o dia do julgamento finalmente tivesse chegado. 587 00:55:46,187 --> 00:55:48,459 Mais uma razão pela qual devemos buscar e destruir o mal 588 00:55:48,492 --> 00:55:50,156 onde a gente encontra, não acha? 589 00:55:50,187 --> 00:55:51,468 Mais fácil falar do que fazer. 590 00:55:51,499 --> 00:55:55,179 Grace pode ser teimosa, mas ela vai revelar. 591 00:55:55,212 --> 00:56:00,108 Você ficaria surpreso. Esse é o poder da convicção. 592 00:56:00,139 --> 00:56:03,467 Bem, talvez você não a esteja machucando o suficiente, 593 00:56:03,500 --> 00:56:05,739 Você realmente é um bruto cruel, não é? 594 00:56:05,772 --> 00:56:08,300 Vindo de você, vou considerar isso um elogio. 595 00:56:08,332 --> 00:56:11,499 Só espero que não tenhamos trazido você aqui por nada. 596 00:56:11,532 --> 00:56:13,452 Ela tem o diabo dentro dela. 597 00:56:13,483 --> 00:56:16,876 Qualquer idiota pode ver isso. 598 00:56:16,907 --> 00:56:19,723 Você terá sua confissão. Eu garanto. 599 00:56:51,084 --> 00:56:53,708 Joseph. 600 00:56:58,123 --> 00:57:01,292 Pronto, meu amor. 601 00:57:01,323 --> 00:57:03,339 Estou contigo. 602 00:57:03,372 --> 00:57:05,996 Oh, eu quero ver você. 603 00:57:06,027 --> 00:57:07,820 Abra seus olhos. 604 00:57:35,756 --> 00:57:37,836 Oh. 605 00:57:39,596 --> 00:57:42,347 Um sinal de desespero. 606 00:57:46,603 --> 00:57:49,931 Eu não me importo com sua carne. 607 00:57:49,963 --> 00:57:52,459 Eu só quero sua alma. 608 00:57:57,259 --> 00:58:01,932 O que eu disse-lhe? Sem dormir! 609 00:58:08,779 --> 00:58:10,987 Eles geralmente desistem agora. 610 00:58:11,020 --> 00:58:13,259 Hm. 611 00:58:22,603 --> 00:58:24,812 Você está jogando ou o quê? 612 00:58:24,843 --> 00:58:27,787 E se ela for inocente como ela diz? 613 00:58:27,819 --> 00:58:31,275 Ela vai para o inferno? Ou não? 614 00:58:31,307 --> 00:58:34,091 Olhe ao seu redor, companheiro. 615 00:58:34,123 --> 00:58:36,140 Já estamos aqui. 616 00:58:36,171 --> 00:58:38,923 Role. 617 00:58:39,147 --> 00:58:41,292 Merda! 618 00:58:41,323 --> 00:58:43,691 O que há com todos esses ratos de repente? 619 00:58:43,723 --> 00:58:46,188 Você viu algum gato ultimamente? 620 00:58:46,219 --> 00:58:48,108 Role. 621 00:59:03,116 --> 00:59:05,835 Grace, Grace! 622 00:59:05,867 --> 00:59:08,331 Eu tenho notícias. 623 00:59:08,364 --> 00:59:09,291 Diga-me por favor. 624 00:59:09,324 --> 00:59:11,467 Sua filha está sob os cuidados do Squire 625 00:59:11,500 --> 00:59:12,460 na Torre Sul. 626 00:59:12,491 --> 00:59:14,603 Uma babá é chamada para atender às suas necessidades. 627 00:59:14,636 --> 00:59:16,300 - Ela está bem. - Ela não está segura. 628 00:59:16,331 --> 00:59:17,611 Não com ele. 629 00:59:17,643 --> 00:59:19,627 Isso é tudo que eu sei. 630 00:59:19,659 --> 00:59:22,955 - Obrigado. - Certifique-se de comer. 631 00:59:38,796 --> 00:59:40,908 Eu sinto que é hora de discutirmos o recente 632 00:59:40,939 --> 00:59:43,659 falecimento de seu marido, Joseph. 633 00:59:43,692 --> 00:59:49,356 Ouvi do Squire que ele sucumbiu à doença. 634 00:59:49,387 --> 00:59:51,339 E dada a circunstância, senti a necessidade 635 00:59:51,372 --> 00:59:54,987 para certeza absoluta. 636 00:59:55,019 --> 00:59:58,059 E então mandei exumar seu corpo. 637 00:59:58,092 --> 00:59:59,467 E embora sua morte 638 00:59:59,499 --> 01:00:02,411 por pestilência foi uma conclusão precipitada, 639 01:00:02,443 --> 01:00:07,243 você só pode imaginar como fiquei perplexo ao descobrir ... 640 01:00:09,451 --> 01:00:10,667 ...isto... 641 01:00:11,563 --> 01:00:15,179 ... pendurado em seu pescoço esticado. 642 01:00:15,211 --> 01:00:18,699 Agora, eu não conhecia o seu marido, Grace, 643 01:00:18,731 --> 01:00:21,099 mas pelo que sei , ouvi que ele era um bom homem, 644 01:00:21,132 --> 01:00:25,515 que ele era um homem bom, que ele era um homem piedoso. 645 01:00:26,411 --> 01:00:30,667 O que me faz pensar, por que um homem assim cometeria 646 01:00:30,699 --> 01:00:33,740 o crime mortal de tirar a própria vida 647 01:00:33,772 --> 01:00:36,363 a menos que fosse a bruxa, ele era tolo o suficiente para 648 01:00:36,396 --> 01:00:39,243 casar ou o próprio diabo? 649 01:00:41,995 --> 01:00:45,643 Admita, Grace, por favor. 650 01:00:46,059 --> 01:00:49,611 Admita que você ... que você o amaldiçoou 651 01:00:49,643 --> 01:00:53,004 e você mandou um homem inocente para as entranhas do inferno! 652 01:00:55,852 --> 01:00:58,059 Leve-a para baixo. 653 01:01:05,227 --> 01:01:09,803 Arrependa-se de seus pecados, redima sua alma. 654 01:01:09,835 --> 01:01:13,003 Liberte-se. 655 01:01:19,435 --> 01:01:21,740 Comece. 656 01:02:14,283 --> 01:02:16,779 Leve-a embora. 657 01:02:17,035 --> 01:02:22,027 Você, garoto! Me dê uma mão. 658 01:02:38,540 --> 01:02:41,003 Pelo amor de Deus, por que você fez isso? 659 01:02:41,035 --> 01:02:42,827 Apenas dê a eles o que eles querem. 660 01:02:42,859 --> 01:02:44,332 -Eu não vou. 661 01:02:44,364 --> 01:02:47,563 Se você continuar assim, eles vão te matar. 662 01:02:47,595 --> 01:02:50,315 Eles vão me matar de qualquer maneira. 663 01:02:50,635 --> 01:02:53,772 Eu não luto pela minha vida. 664 01:02:55,307 --> 01:02:59,243 Por favor, não abandone a esperança. 665 01:03:02,380 --> 01:03:04,779 Acho que a esperança me abandonou. 666 01:03:14,699 --> 01:03:18,251 Só há uma maneira de sair disso agora. 667 01:03:28,235 --> 01:03:33,100 Algo a incomoda, Ursula. 668 01:03:33,132 --> 01:03:36,012 Ela tem coragem, não acha? 669 01:03:36,044 --> 01:03:39,916 É apenas uma máscara, isso é tudo. 670 01:03:39,948 --> 01:03:42,283 Eu sei. 671 01:03:42,315 --> 01:03:45,067 Perdoe-me. 672 01:03:45,099 --> 01:03:49,420 Nunca duvide da virtude de nossa tarefa. 673 01:03:49,452 --> 01:03:52,971 Não importa o quão difícil ou doloroso possa ser. 674 01:03:53,003 --> 01:03:56,939 Lembre-se sempre do que ela é. 675 01:04:02,860 --> 01:04:06,283 A escuridão é um fascínio para ela. 676 01:04:06,315 --> 01:04:08,523 Eu entendo isso. 677 01:04:09,548 --> 01:04:12,363 E é por isso que nossa luta é muito mais difícil 678 01:04:12,396 --> 01:04:17,131 e os soldados do Senhor devem ser muito mais fortes. 679 01:04:17,164 --> 01:04:20,011 Lembro-me do dia em que veio a chuva. 680 01:04:22,731 --> 01:04:26,667 Dilúvio direto acima do céu. 681 01:04:27,820 --> 01:04:32,811 E eu puxei você das cinzas, purgado do mal. 682 01:04:34,251 --> 01:04:38,508 E em seu coração, uma nova resolução para iluminar aqueles 683 01:04:38,540 --> 01:04:41,131 que tinham se perdido na escuridão. 684 01:04:43,819 --> 01:04:47,531 Essa é a verdadeira coragem, Ursula. 685 01:04:47,562 --> 01:04:49,900 Isso é força. 686 01:04:49,932 --> 01:04:54,700 E é por isso que preciso de você ao meu lado. 687 01:04:56,235 --> 01:05:04,715 Você ... é minha âncora na tempestade eterna. 688 01:05:06,795 --> 01:05:08,715 Eu deveria ter segurado minha língua. 689 01:05:08,747 --> 01:05:13,932 Pelo contrário, acho que é hora de você falar com ela. 690 01:05:18,475 --> 01:05:19,820 Fique acordada. 691 01:05:19,851 --> 01:05:24,428 Pois você não sabe em que dia o seu Senhor virá. 692 01:05:54,411 --> 01:05:56,587 Grace. 693 01:05:57,291 --> 01:05:58,892 Não. 694 01:05:59,595 --> 01:06:01,131 Não é você. 695 01:06:02,668 --> 01:06:04,395 Você não conhece seu próprio marido? 696 01:06:04,427 --> 01:06:06,668 Meu amor. 697 01:06:07,532 --> 01:06:09,452 Eu sei que o diabo tem muitas faces. 698 01:06:09,484 --> 01:06:14,123 Oh, Grace, por favor. 699 01:06:14,155 --> 01:06:17,099 Você é apenas um sonho. 700 01:06:17,132 --> 01:06:20,843 Mas você está acordada. 701 01:06:20,875 --> 01:06:23,148 Joseph. 702 01:06:23,180 --> 01:06:24,204 Joseph! 703 01:06:24,236 --> 01:06:26,060 Eu não serei negado! 704 01:06:54,572 --> 01:06:56,715 Mamãe. 705 01:06:56,748 --> 01:06:59,691 Eu sinto Muito. 706 01:06:59,724 --> 01:07:04,108 Eu culpei você e repreendi você. 707 01:07:04,139 --> 01:07:07,851 Não entendi. 708 01:07:07,883 --> 01:07:11,691 Eu não entendi. 709 01:07:11,723 --> 01:07:13,611 Não temas, criança. 710 01:07:13,643 --> 01:07:15,980 O Senhor perdoa. 711 01:07:18,828 --> 01:07:21,195 Como você chegou aqui? O que você quer? 712 01:07:21,227 --> 01:07:23,243 Eu não quero te fazer mal. 713 01:07:23,276 --> 01:07:25,611 Aqui, coma. 714 01:07:30,444 --> 01:07:35,723 Diga-me, o que ele disse para você? 715 01:07:35,756 --> 01:07:37,035 Quem? 716 01:07:37,068 --> 01:07:41,548 O diabo, quando ele vem até você à noite. 717 01:07:43,275 --> 01:07:45,452 - Eu não sei ... - Tudo bem. 718 01:07:45,484 --> 01:07:47,276 Você pode me dizer. 719 01:07:47,308 --> 01:07:50,252 Eu mesma falei com ele com frequência. 720 01:07:52,108 --> 01:07:54,124 Sei como se sente. 721 01:07:54,156 --> 01:07:56,204 Me deixe em paz. 722 01:07:56,235 --> 01:07:57,546 Saia. 723 01:07:57,579 --> 01:07:59,084 Eu também sucumbi à tentação, 724 01:07:59,115 --> 01:08:02,475 fiz união profana com o diabo. 725 01:08:02,507 --> 01:08:07,275 Mas o juiz Moorcroft me mostrou o caminho para a verdade. 726 01:08:07,307 --> 01:08:09,066 Quer dizer que ele te torturou. 727 01:08:09,099 --> 01:08:11,276 Me iluminou. 728 01:08:13,419 --> 01:08:17,003 Eu estava em negação no início. 729 01:08:17,036 --> 01:08:20,139 Mas apenas através da purificação da dor 730 01:08:20,172 --> 01:08:23,595 eu limpei minha alma. 731 01:08:23,627 --> 01:08:26,442 Você pode aguentar por um dia. 732 01:08:26,475 --> 01:08:27,756 Talvez dois. 733 01:08:27,788 --> 01:08:31,884 Mas no final, você implorará por redenção. 734 01:08:31,916 --> 01:08:33,740 Deixe-me ajudá-la. 735 01:08:33,771 --> 01:08:37,866 Podemos acabar com esse sofrimento juntos. 736 01:08:38,188 --> 01:08:40,268 Mamãe. 737 01:08:41,900 --> 01:08:46,506 Você deu sua vida por mim. 738 01:08:46,539 --> 01:08:48,587 Devo dar a eles o que eles querem? 739 01:08:48,620 --> 01:08:51,596 Você lutou por tempo suficiente. 740 01:08:51,628 --> 01:08:55,179 Você pode deixar ir agora. 741 01:08:55,211 --> 01:08:57,644 Liberte-se. 742 01:09:02,379 --> 01:09:07,019 - Joseph. - Liberte-se, meu amor. 743 01:09:08,331 --> 01:09:11,819 Siga o caminho da verdade, Grace. 744 01:09:11,852 --> 01:09:17,931 Se você não quer fazer isso por si mesma, faça isso por sua filha. 745 01:09:21,516 --> 01:09:26,508 Agora eu vejo a verdade disso. 746 01:09:26,540 --> 01:09:29,420 Diga-me, a quantos outros você enviou o cadafalso 747 01:09:29,451 --> 01:09:30,380 ou queimou até a morte? 748 01:09:30,411 --> 01:09:32,204 Você os convenceu de que eles eram bruxos 749 01:09:32,235 --> 01:09:34,667 assim como seus próprios acusadores o convenceram? 750 01:09:34,700 --> 01:09:40,875 Quando você diz algo com bastante frequência , você começa a acreditar. 751 01:09:40,908 --> 01:09:45,804 O que você não quer ou não pode aceitar 752 01:09:45,835 --> 01:09:49,996 é que você não era mais bruxa do que eu sou agora. 753 01:09:50,027 --> 01:09:53,900 Então, por que não pegamos sua suposta verdade e saímos? 754 01:09:53,932 --> 01:09:56,331 Guarda. 755 01:10:01,708 --> 01:10:03,980 Você deve ouvir minhas palavras. 756 01:10:04,011 --> 01:10:06,636 O destino de sua alma depende disso. 757 01:10:06,668 --> 01:10:09,292 O destino da minha alma é uma questão entre mim e Deus 758 01:10:09,323 --> 01:10:11,019 e nenhum outro. 759 01:10:33,612 --> 01:10:36,363 Certifique-se de comer. 760 01:10:49,932 --> 01:10:52,460 "Abby está segura. Fique com ela. 761 01:10:52,492 --> 01:10:55,211 Desça aqui, seu maldito ... 762 01:10:55,243 --> 01:10:57,579 - Venha você! - É a cigana. 763 01:10:57,612 --> 01:10:59,116 Imagino o que ela fez. 764 01:10:59,147 --> 01:11:02,027 Não importa. 765 01:11:02,060 --> 01:11:05,163 Ninguém está seguro. 766 01:11:05,196 --> 01:11:08,620 Conceda-me força neste dia, oh, Senhor. 767 01:11:08,651 --> 01:11:11,596 Proteja-me com sua força. 768 01:11:14,636 --> 01:11:18,220 Vista-me com sua armadura. 769 01:11:19,659 --> 01:11:24,907 Que fiz para desviar os planos malignos do diabo. 770 01:11:30,252 --> 01:11:33,676 E que delícias torturantes reservamos hoje? 771 01:11:33,707 --> 01:11:36,139 Eu sou o instrumento de Deus, senhor. 772 01:11:36,171 --> 01:11:39,340 Este é o meu dever. Eu não tenho prazer nisso. 773 01:11:40,044 --> 01:11:41,931 Sua perda. 774 01:11:43,692 --> 01:11:45,452 Tragam o acusado! 775 01:11:45,483 --> 01:11:49,100 Abra caminho! Abra caminho! 776 01:11:49,132 --> 01:11:51,147 - Bruxa! - Bruxa! 777 01:11:51,179 --> 01:11:53,003 - Bruxa! Bruxa! - Bruxa! Bruxa! 778 01:11:55,820 --> 01:11:59,500 Meu Deus, tenha piedade. 779 01:12:11,436 --> 01:12:13,579 Gente bondosas, ante de vocês está Grace Haverstock. 780 01:12:13,611 --> 01:12:15,468 Agora, todos vocês sabem por que ela está aqui. 781 01:12:15,499 --> 01:12:18,796 A evidência é contundente e tirada de suas próprias 782 01:12:18,827 --> 01:12:22,123 declarações juramentadas, relatos de testemunhas oculares provando 783 01:12:22,155 --> 01:12:23,852 sua associação com Molly Pryor, 784 01:12:23,883 --> 01:12:26,763 uma bruxa condenada, e pior ainda, 785 01:12:26,796 --> 01:12:32,363 fornicação desenfreada com um escuro, como evidenciado ... 786 01:12:32,396 --> 01:12:34,539 pela marca da bruxa em seu corpo. 787 01:12:34,572 --> 01:12:37,996 Agora, esse testemunho chocante deve ser o suficiente para condená-la, 788 01:12:38,027 --> 01:12:39,947 mas nós também ouvimos 789 01:12:39,980 --> 01:12:42,796 como a pestilência não se enraizou em seu corpo 790 01:12:42,827 --> 01:12:45,580 ou de seu filho pequeno. 791 01:12:45,611 --> 01:12:50,796 E então eu pergunto que mais provas são necessárias? 792 01:12:50,828 --> 01:12:52,779 Bruxa, bruxa. 793 01:12:52,812 --> 01:12:55,499 Pelo amor de Deus, pare com isso! 794 01:12:55,532 --> 01:12:57,163 Diga a sua esposa para cuidar da língua dela, 795 01:12:57,196 --> 01:12:58,379 ou ela vai acabar lá a seguir. 796 01:12:58,412 --> 01:13:00,332 Apenas fique quieta. 797 01:13:00,363 --> 01:13:01,548 Eu não vou. 798 01:13:01,579 --> 01:13:05,099 - Então você vem comigo. - Tire ela daqui. 799 01:13:09,836 --> 01:13:14,763 Eu peço novamente, aos olhos de Deus, 800 01:13:14,796 --> 01:13:17,643 você confessa? 801 01:13:22,731 --> 01:13:24,651 Ursula. 802 01:13:41,612 --> 01:13:46,156 Grace, você sabe o que é isso? 803 01:13:46,187 --> 01:13:50,347 Seu desenho é simples, mas muito eficaz. 804 01:13:50,379 --> 01:13:56,172 Tem apenas um propósito ... infligir uma dor terrível. 805 01:13:56,203 --> 01:13:59,979 Para ter o resultado desejado, ele deve ser inserido totalmente. 806 01:14:00,012 --> 01:14:03,787 E então a maçaneta deve ser girada assim. 807 01:14:03,819 --> 01:14:09,323 De novo e de novo. 808 01:14:09,356 --> 01:14:15,372 E de novo até que a dor se torne insuportável. 809 01:14:15,403 --> 01:14:18,987 Grace, não me obrigue a fazer isso. 810 01:14:19,019 --> 01:14:20,587 Não me faça fazer isso. 811 01:14:20,620 --> 01:14:23,595 Não sofra mais! 812 01:14:23,627 --> 01:14:25,420 Confesse. 813 01:14:25,451 --> 01:14:27,692 Confesse! 814 01:14:29,899 --> 01:14:35,499 Você pode rasgar minha carne e quebrar meus ossos, 815 01:14:35,532 --> 01:14:39,276 mas eu não darei falso testemunho diante de você 816 01:14:39,307 --> 01:14:41,132 ou qualquer outra pessoa. 817 01:14:41,163 --> 01:14:44,683 Eu sei a verdade. 818 01:14:44,715 --> 01:14:50,636 E vou suportar todos os seus tormentos para protegê-lo. 819 01:14:50,667 --> 01:14:54,347 Pois minha vontade ... 820 01:14:54,380 --> 01:14:57,260 é maior que a sua. 821 01:15:02,987 --> 01:15:04,491 Leve-a para baixo. 822 01:15:17,899 --> 01:15:21,227 Coragem agora, minha querida Ursula. 823 01:15:21,260 --> 01:15:23,436 É o trabalho de Deus que fazemos aqui. 824 01:15:23,467 --> 01:15:28,203 Deixe que ele seja sua força. 825 01:15:38,763 --> 01:15:45,163 Grace, eu imploro, confesse. 826 01:15:46,668 --> 01:15:50,539 Esta é a sua última chance. Confesse. 827 01:16:34,635 --> 01:16:37,548 Deus como minha testemunha, fiz tudo ao meu alcance 828 01:16:37,580 --> 01:16:42,091 para purificar sua alma do mal, mas sem sucesso. 829 01:16:42,380 --> 01:16:45,740 Portanto, eu a condeno à morte pelo grave crime 830 01:16:45,771 --> 01:16:47,019 de má-fé. 831 01:16:47,052 --> 01:16:49,739 Espere, espere, espere. Você me prometeu uma confissão. 832 01:16:49,771 --> 01:16:51,948 Uma confissão está implícita. 833 01:16:51,980 --> 01:16:53,547 Quem mais poderia suportar tamanha dor 834 01:16:53,579 --> 01:16:54,699 além de uma bruxa? 835 01:16:54,732 --> 01:16:57,099 Não permitirás que uma bruxa viva. 836 01:16:57,131 --> 01:16:58,700 Charlatão! O par de vocês! 837 01:16:58,732 --> 01:17:02,604 Ela está aliada ao diabo e vai arder por isso. 838 01:17:02,636 --> 01:17:04,267 Assim como seu filho. 839 01:17:04,299 --> 01:17:06,316 - Não. - A linha de sangue deve ser cortada. 840 01:17:06,348 --> 01:17:08,203 Não! Não! 841 01:17:08,236 --> 01:17:10,635 A sentença deste tribunal é final. 842 01:17:10,667 --> 01:17:11,947 Não meu bebê! Não! 843 01:17:11,979 --> 01:17:14,028 Deus tenha misericórdia de suas almas. 844 01:17:14,060 --> 01:17:16,363 Não! 845 01:17:17,868 --> 01:17:19,692 Qual é o problema? Nada a dizer agora? 846 01:17:19,723 --> 01:17:22,123 - Nada para te dizer. - Oh, fique à vontade. 847 01:17:22,155 --> 01:17:24,523 Melhor assim. Não sei por que você está tão chateada. 848 01:17:24,556 --> 01:17:26,476 Ela mentiu para nós. Ela merecia. 849 01:17:26,508 --> 01:17:29,835 Por que me casei com um tolo tão ignorante? 850 01:17:29,867 --> 01:17:31,276 O que você disse? 851 01:17:31,308 --> 01:17:33,707 - Você me ouviu. - Diga isso de novo. 852 01:17:33,740 --> 01:17:35,531 Continue. 853 01:17:35,563 --> 01:17:37,132 Diga isso na minha cara. 854 01:17:37,164 --> 01:17:40,619 Não serei silenciada por um covarde como você. 855 01:17:40,651 --> 01:17:42,187 Para o inferno com você. 856 01:17:42,219 --> 01:17:45,708 Se é assim que você se sente, pode muito bem voltar a pé para casa. 857 01:17:49,931 --> 01:17:53,259 É isso? Isso é tudo que você tem? 858 01:17:53,291 --> 01:17:56,843 Você não aprendeu nada com o que viu hoje? 859 01:17:56,875 --> 01:17:59,148 Não vou mais aceitar suas merdas! 860 01:17:59,180 --> 01:18:02,347 -Ah, isso é tudo que você tem, hein? 861 01:18:02,379 --> 01:18:04,908 É hora de te ensinar uma lição que você não vai esquecer 862 01:18:04,940 --> 01:18:07,243 com tanta pressa. 863 01:18:25,611 --> 01:18:32,652 Aaah! 864 01:18:32,684 --> 01:18:34,251 O que você vai fazer com isso, hein? 865 01:18:34,283 --> 01:18:36,556 Dá-me uma dor de dente de repente? 866 01:18:56,395 --> 01:19:01,995 Bem, ele cheira muito mal, então parece que foi 867 01:19:02,027 --> 01:19:04,300 a doença que o matou. 868 01:19:04,332 --> 01:19:06,699 Então a bruxa estava certa? 869 01:19:09,899 --> 01:19:12,140 Sim. 870 01:19:21,163 --> 01:19:22,668 Recebi sua mensagem. 871 01:19:22,700 --> 01:19:26,187 Mas preciso mais do que esperança agora. 872 01:19:26,219 --> 01:19:29,260 Diga-me o que farão com o corpo do velho? 873 01:19:29,292 --> 01:19:32,140 Despejá-lo na cova pela manhã, espero. 874 01:19:32,172 --> 01:19:34,220 Por quê? 875 01:19:34,252 --> 01:19:39,595 Eu esperava escapar com Abby esta noite. 876 01:19:39,627 --> 01:19:43,307 Você vai me ajudar? 877 01:19:43,339 --> 01:19:45,067 Me diga o que fazer. 878 01:19:47,307 --> 01:19:54,091 Entre. 879 01:19:54,123 --> 01:19:55,787 A bruxa quer falar com você. 880 01:19:55,819 --> 01:19:59,595 Ela diz que tem algo importante para lhe contar. 881 01:19:59,627 --> 01:20:02,507 Então é melhor ouvirmos o que ela tem a dizer. 882 01:20:02,539 --> 01:20:04,555 Traga-a para cima. 883 01:20:06,571 --> 01:20:09,708 Limpe-se. Coloque isso. 884 01:20:09,740 --> 01:20:13,163 Você deve parecer respeitável para o juiz. 885 01:20:13,195 --> 01:20:15,883 Nós observaremos. 886 01:20:23,052 --> 01:20:24,972 O que diabos você pensa que está indo 887 01:20:25,004 --> 01:20:26,411 a ver com aquela coisa? 888 01:20:26,443 --> 01:20:28,748 Você não pode ser muito cuidadoso com gente como ela. 889 01:20:28,780 --> 01:20:30,251 Sim, bem, apenas tome cuidado 890 01:20:30,283 --> 01:20:32,267 e não me destrua em pedaços com isso. 891 01:20:32,299 --> 01:20:36,651 Vá com Deus, minha criança. Sua sombra está sobre você. 892 01:20:51,627 --> 01:20:53,740 Perdoe-me. 893 01:21:16,395 --> 01:21:18,700 Nos deixe. 894 01:21:23,051 --> 01:21:27,083 Eu acredito que há algo que você deseja me dizer, Grace. 895 01:21:27,115 --> 01:21:29,931 Eu vou te dar o que você quer. 896 01:21:29,963 --> 01:21:31,979 Com uma condição. 897 01:21:34,795 --> 01:21:36,555 Abby. 898 01:21:36,587 --> 01:21:39,788 Ela realmente é a criança mais linda , não é? 899 01:21:39,820 --> 01:21:43,147 Por favor, dê ela para mim. 900 01:21:43,179 --> 01:21:45,162 Tudo a seu tempo, minha querida. 901 01:21:56,715 --> 01:21:57,932 O que você está fazendo aqui, garoto? 902 01:21:57,964 --> 01:22:00,522 Apenas servindo o vinho do juiz, senhor. 903 01:22:00,555 --> 01:22:02,955 Melhor ir em frente então. 904 01:22:02,988 --> 01:22:06,732 Tão inocente, tão pura. 905 01:22:08,780 --> 01:22:13,452 Suponho que todas as bruxas começam assim antes que o mal crie raízes. 906 01:22:13,484 --> 01:22:15,531 Ser uma bruxa, 907 01:22:15,564 --> 01:22:19,626 como você prevê o futuro de sua filha Abigail? 908 01:22:19,659 --> 01:22:21,739 Ela morre amanhã. 909 01:22:21,771 --> 01:22:24,555 Ao meu lado, pela sua mão. 910 01:22:24,587 --> 01:22:26,442 Oh. 911 01:22:26,475 --> 01:22:30,732 Então você veio barganhar pela vida dela, não é? 912 01:22:30,764 --> 01:22:35,276 A vida dela é tudo que eu peço. 913 01:22:35,308 --> 01:22:37,835 Se você ainda quer sua confissão. 914 01:22:39,019 --> 01:22:41,420 Muito bem. 915 01:22:42,284 --> 01:22:45,771 Sua criança viverá. 916 01:22:45,803 --> 01:22:48,491 Mas eu tenho uma condição própria. 917 01:22:48,522 --> 01:22:51,980 Que ela seja criada por Ursula como uma serva de Deus. 918 01:22:53,644 --> 01:22:56,780 Sua salvação exige uma mão forte. 919 01:22:56,811 --> 01:23:00,364 Portanto, ela não segue os passos da mãe. 920 01:23:01,644 --> 01:23:06,956 Agora, acho que é hora de você dizer adeus. 921 01:23:10,635 --> 01:23:13,964 Nunca esqueça que eu te amo. 922 01:23:32,747 --> 01:23:35,052 Está na hora. 923 01:23:47,179 --> 01:23:52,172 Amo você, Abby. Eu te amo! 924 01:23:58,188 --> 01:24:00,844 Calma, calma, minha doce criança. 925 01:24:00,876 --> 01:24:02,572 A mamãe está aqui. 926 01:24:02,603 --> 01:24:04,779 Não chore. 927 01:24:19,212 --> 01:24:22,763 Somos apenas nós dois agora, Grace. 928 01:24:22,796 --> 01:24:25,131 Sem mais segredos. 929 01:24:25,164 --> 01:24:27,435 Sem mais mentiras. 930 01:24:27,467 --> 01:24:29,835 Sente-se. 931 01:24:34,539 --> 01:24:40,299 Acho que é hora de levantarmos uma taça para honrar nosso acordo. 932 01:24:49,580 --> 01:24:51,563 Devo recusar. 933 01:24:51,596 --> 01:24:53,772 Eu nunca tive estômago para isso. 934 01:24:53,804 --> 01:24:56,556 Bem, eu não beberei sozinho. 935 01:25:01,931 --> 01:25:04,236 Muito bem. 936 01:25:04,842 --> 01:25:07,244 Que diferença isso faz agora? 937 01:25:09,324 --> 01:25:11,180 Bom momento. 938 01:25:14,540 --> 01:25:21,066 Sabe, posso sentir o ódio queimando dentro de você, Grace. 939 01:25:21,099 --> 01:25:24,363 Qualquer pessoa razoável simplesmente deixaria ir, 940 01:25:24,396 --> 01:25:28,428 então por que você não solta, Grace? 941 01:25:32,747 --> 01:25:34,988 Talvez você tenha coragem nisso. 942 01:25:35,019 --> 01:25:36,812 Embora eu tema que possa ser tarde demais para você 943 01:25:36,843 --> 01:25:40,266 para adquirir um gosto por isso. 944 01:25:40,299 --> 01:25:42,251 Coragem então. 945 01:25:42,283 --> 01:25:44,396 A coragem. 946 01:25:57,132 --> 01:26:01,580 Agora, o que você quer me dizer? 947 01:26:01,612 --> 01:26:04,523 Devo me aliviar. 948 01:26:04,556 --> 01:26:07,468 Então, por favor, liberte-se. 949 01:26:07,499 --> 01:26:09,612 Juiz Moorcroft ... 950 01:26:11,212 --> 01:26:15,531 Desejo confessar aqui e agora perante os olhos de Deus, 951 01:26:15,564 --> 01:26:18,411 que eu sou... 952 01:26:18,444 --> 01:26:20,364 nenhuma bruxa. 953 01:26:25,419 --> 01:26:27,596 Aaah! 954 01:26:27,628 --> 01:26:28,939 O que é isso? 955 01:26:28,971 --> 01:26:32,556 Um acerto de contas, juiz. Você não se lembra de mim, lembra? 956 01:26:32,588 --> 01:26:34,348 E por que eu me lembraria de você? 957 01:26:34,379 --> 01:26:36,363 Sou filha de Jane Hawthorne. 958 01:26:36,396 --> 01:26:38,219 Você a queimou viva quando eu tinha 7 anos. 959 01:26:38,252 --> 01:26:40,780 Você me fez assistir. 960 01:26:40,811 --> 01:26:42,860 Não estou surpreso que você não se lembre. 961 01:26:42,892 --> 01:26:47,211 Só mais uma mulher inocente que você assassinou ao longo do caminho. 962 01:26:47,244 --> 01:26:51,756 Sabe, durante anos pensei que você fosse o próprio diabo. 963 01:26:51,788 --> 01:26:54,283 Mas agora eu vejo. 964 01:26:54,316 --> 01:26:56,811 Você é apenas um homem comum. 965 01:27:01,163 --> 01:27:05,292 Espere um momento. Qual é a sua pressa? 966 01:27:05,324 --> 01:27:08,972 Não vejo razão para não podermos nos conhecer melhor. 967 01:27:09,003 --> 01:27:11,692 Familiarize-se com isso. 968 01:27:11,723 --> 01:27:13,868 Meu erro. 969 01:27:13,899 --> 01:27:17,708 Não tenho certeza se conseguiria olhar para você de qualquer maneira. 970 01:27:22,795 --> 01:27:27,276 Se é arrependimento que você procura, você não receberá nenhum. 971 01:27:27,308 --> 01:27:29,419 Vou continuar fazendo o que faço enquanto o mal 972 01:27:29,451 --> 01:27:33,996 espreita esta terra, e sim, sim, lembro-me de sua mãe. 973 01:27:34,028 --> 01:27:36,204 Lembro-me do fedor dela enquanto queimava. 974 01:27:36,235 --> 01:27:37,131 Ela era inocente. 975 01:27:37,164 --> 01:27:39,084 Ela deu sua vida para proteger sua filha. 976 01:27:39,115 --> 01:27:41,708 Bem, cada um de nós tem sua parte a desempenhar, não é? 977 01:27:41,739 --> 01:27:43,659 Está certo. E sua parte está feita. 978 01:27:43,692 --> 01:27:45,644 Agora é hora de brincar de morto. 979 01:27:45,675 --> 01:27:48,332 - O quê? - O vinho, seu idiota. 980 01:27:48,363 --> 01:27:51,499 Está misturado com pestilência. 981 01:27:52,940 --> 01:27:54,444 Mas você bebeu também. 982 01:27:54,475 --> 01:27:56,843 Eu morro amanhã. 983 01:27:56,876 --> 01:27:59,787 Eu só queria que você soubesse da mulher 984 01:27:59,819 --> 01:28:03,788 que te matou, uma mulher comum. 985 01:28:36,363 --> 01:28:38,060 Ursula! 986 01:28:38,091 --> 01:28:40,332 Poupe seu fôlego. 987 01:28:42,763 --> 01:28:45,132 Somos apenas nós agora. 988 01:28:45,163 --> 01:28:50,699 Sem mais segredos, sem mais mentiras. 989 01:28:53,387 --> 01:28:55,819 Você não vai precisar disso. 990 01:29:51,820 --> 01:29:53,900 Não faça barulho. 991 01:29:53,931 --> 01:29:57,132 Saia agora. 992 01:32:32,396 --> 01:32:34,572 Bruxa assassina! 993 01:32:40,075 --> 01:32:41,900 Edwin, onde está Abby? 994 01:32:41,931 --> 01:32:43,915 Eu tenho ela. Vamos lá. 995 01:32:49,547 --> 01:32:51,915 Liberte-se. 996 01:33:02,636 --> 01:33:04,907 Grace, vamos. Temos que sair por aqui. 997 01:33:04,940 --> 01:33:07,276 Espere. 998 01:33:22,315 --> 01:33:25,067 Guardas! Toque o alarme. 999 01:33:36,939 --> 01:33:39,852 Grace, o que há de errado? 1000 01:33:40,395 --> 01:33:41,739 Eu não posso ir com você. 1001 01:33:41,772 --> 01:33:45,067 Sobre o que você está falando? 1002 01:33:45,099 --> 01:33:47,083 Espere, não! 1003 01:33:49,676 --> 01:33:50,572 O que é que você fez?! 1004 01:33:50,604 --> 01:33:53,707 O que precisava ser feito para proteger vocês dois. 1005 01:33:53,739 --> 01:33:54,891 Não entendo. 1006 01:33:54,923 --> 01:33:57,003 Eu bebi o vinho. 1007 01:33:57,036 --> 01:34:00,011 Eu não posso. A vida dela ou a sua. Eu sinto Muito. 1008 01:34:00,044 --> 01:34:03,020 Mas o vinho não estava envenenado. 1009 01:34:03,052 --> 01:34:04,555 O quê? O quê? 1010 01:34:04,587 --> 01:34:06,699 Eu tentei te dizer. 1011 01:34:06,731 --> 01:34:08,491 Ah. 1012 01:34:10,539 --> 01:34:13,067 O que é bom o suficiente para ele 1013 01:34:13,100 --> 01:34:15,500 é bom o suficiente para mim. 1014 01:34:21,579 --> 01:34:24,012 Não. Não! 1015 01:34:24,044 --> 01:34:26,060 Me ajude! 1016 01:34:26,092 --> 01:34:28,651 Oi! Você! 1017 01:34:29,836 --> 01:34:32,619 O que você pensa que está fazendo? 1018 01:34:32,652 --> 01:34:34,251 Ei. 1019 01:34:34,283 --> 01:34:35,564 Encontre Kate Tobias. 1020 01:34:35,596 --> 01:34:38,155 Diga a ela o que aconteceu. Ela saberá o que fazer. 1021 01:34:38,187 --> 01:34:40,747 Eu não vou te deixar. 1022 01:34:41,035 --> 01:34:43,340 Você deve ir. 1023 01:34:43,883 --> 01:34:47,180 Você é um bom homem, Edwin. 1024 01:34:55,307 --> 01:34:59,532 Ah, é a bruxa. Pegue ela! 1025 01:35:28,939 --> 01:35:30,699 Vamos. 1026 01:35:34,316 --> 01:35:36,012 Bruxa! 1027 01:35:44,780 --> 01:35:46,987 Não! Salve-nos! 1028 01:35:47,019 --> 01:35:48,043 Por favor! 1029 01:35:48,075 --> 01:35:49,516 Chaves! 1030 01:36:11,468 --> 01:36:13,163 Tire-me daqui! 1031 01:36:13,195 --> 01:36:14,508 Vá. 1032 01:36:14,540 --> 01:36:15,500 Obrigada. 1033 01:36:15,532 --> 01:36:17,067 Boa sorte. 1034 01:36:17,099 --> 01:36:19,755 Por favor, por favor, se apresse, se apresse. 1035 01:36:19,787 --> 01:36:21,547 Vamos. 1036 01:36:25,675 --> 01:36:28,651 Grace! Corre! 1037 01:36:28,684 --> 01:36:31,435 Não. Não, não atire. 1038 01:36:31,467 --> 01:36:33,771 Não. 1039 01:36:36,235 --> 01:36:38,412 Começou com seu precioso marido. 1040 01:36:38,444 --> 01:36:40,204 Eu vou matar todos que você já amou 1041 01:36:40,236 --> 01:36:43,212 ou preocupou-se até encontrar sua filha. 1042 01:37:16,491 --> 01:37:18,828 Grace, vamos, vamos. 1043 01:37:20,652 --> 01:37:24,428 Vá. Ainda não terminei. 1044 01:37:39,116 --> 01:37:41,676 Pelo amor de Deus. 1045 01:37:41,708 --> 01:37:44,139 Onde estão seus deuses agora? 1046 01:37:44,588 --> 01:37:47,404 Não, eu te conheço. 1047 01:37:47,436 --> 01:37:49,195 Você é uma boa mulher. 1048 01:37:52,139 --> 01:37:53,388 Tenha piedade. 1049 01:37:53,420 --> 01:37:57,260 Você roubou toda a misericórdia do meu coração. 1050 01:38:00,459 --> 01:38:02,060 Maldita. 1051 01:38:02,091 --> 01:38:03,948 Sua bruxa! 1052 01:38:40,268 --> 01:38:45,036 Que Deus tenha piedade de minha alma. 1053 01:39:07,340 --> 01:39:10,092 Oh, Joseph. 1054 01:39:11,052 --> 01:39:13,419 Eu quero estar com você agora. 1055 01:39:13,451 --> 01:39:16,652 Grace, você tem que se levantar. 1056 01:39:16,684 --> 01:39:19,403 Você tem que viver. 1057 01:39:19,436 --> 01:39:21,675 Abby está lá fora e precisa de você agora. 1058 01:39:21,708 --> 01:39:25,452 - Abby. - Levante-se, meu amor. 1059 01:39:25,484 --> 01:39:28,076 Levante-se. 1060 01:40:08,267 --> 01:40:10,283 Você está machucada? 1061 01:40:10,316 --> 01:40:11,946 Eu não estou. 1062 01:40:11,979 --> 01:40:14,188 Quem era aquele? 1063 01:40:14,219 --> 01:40:15,915 Meu marido. 1064 01:40:15,947 --> 01:40:17,036 O que aconteceu? 1065 01:40:17,068 --> 01:40:20,108 Eu o matei. 1066 01:40:20,139 --> 01:40:22,988 Eu sei que certamente vão me enforcar. Eu não tenho vergonha. 1067 01:40:23,019 --> 01:40:25,580 Já houve morte suficiente para uma noite. 1068 01:40:27,467 --> 01:40:30,668 Abby! 1069 01:40:30,699 --> 01:40:33,035 Por que você a tem? Onde está Grace? 1070 01:40:35,660 --> 01:40:37,931 Oh, Senhor, não. 1071 01:40:38,348 --> 01:40:40,907 Você é Kate Tobias? 1072 01:40:41,132 --> 01:40:42,219 Eu fui. 1073 01:40:42,252 --> 01:40:44,044 Grace me enviou para encontrar você. 1074 01:40:44,076 --> 01:40:46,220 Ela disse que você saberia o que fazer. 1075 01:40:49,547 --> 01:40:52,044 Eu faço. 1076 01:40:52,075 --> 01:40:53,483 Temos de ir. 1077 01:40:53,516 --> 01:40:55,596 Ir? Ir aonde? 1078 01:40:58,635 --> 01:41:03,372 Longe deste lugar. Você vem? 1079 01:41:15,000 --> 01:41:17,900 ESTIMA-SE QUE CERCA DE 500.000 MULHERES FORAM JULGADAS, TORTURADAS 1080 01:41:18,000 --> 01:41:23,000 E EXECUTADAS PELO CRIME DE FEITIÇARIA NA EUROPA E AMÉRICA DO NORTE. 1081 01:41:25,000 --> 01:41:27,400 A ÚLTIMA MULHER A SER EXECUTADA NA GRÃ-BRETANHA FOI JANET HORNE. 1082 01:41:27,700 --> 01:41:32,200 ELA FOI DESPIDA, COBERTA COM ALCATRÃO E QUEIMADA ATÉ A MORTE EM 1727. 1083 01:41:59,000 --> 01:42:02,500 Tradução: Edler67 E-mail: edlerlira@hotmail.com