1 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, CIERTAS PARTES 2 00:00:14,723 --> 00:00:15,515 SE HAN DRAMATIZADO Y NO SE PENSARON PARA REFLEJAR 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,808 A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 4 00:00:48,590 --> 00:00:51,176 Pareces una estrella de cine cambiante. 5 00:00:51,217 --> 00:00:53,219 No sé cómo me eligieron, Sr. Summers. 6 00:00:53,261 --> 00:00:55,096 Fuiste nuestra primera elección, Janet. 7 00:00:55,138 --> 00:00:57,223 - Te veo allá. - Tenga. 8 00:00:57,265 --> 00:00:59,809 Permiso, Jerry. Jerry, ¿dónde quieres esto? 9 00:00:59,851 --> 00:01:02,437 Oh, cuarto de exámenes. Gracias. 10 00:01:02,479 --> 00:01:03,855 Me siento mal por preguntar, 11 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 ¿pero crees que pueda hablar con el Dr. Duntsch? 12 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 Oh, está muy ocupado. ¿Puedo hacer algo? 13 00:01:08,109 --> 00:01:09,652 Es un tema doctor-paciente. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Definitivamente no quieres que maneje eso. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,489 Hablaré con él. 16 00:01:12,530 --> 00:01:14,074 - Gracias, Jerry. - ¿Te puedes asegurar 17 00:01:14,115 --> 00:01:15,575 de que tu mamá memorice todo lo que dice? 18 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 No quiero distraerme con luz, cámara, acción. 19 00:01:19,454 --> 00:01:21,664 Hay dos razones por las que los pacientes normalmente 20 00:01:21,706 --> 00:01:24,918 van al doctor por dolores relacionados con la columna. 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,503 La primera está relacionada 22 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 con el sistema nervioso periférico 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 y se llama radiculopatía. 24 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Normalmente ese tipo de dolor 25 00:01:31,466 --> 00:01:32,759 está vinculado con la depresión 26 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 - o con... - Oye, Chris. 27 00:01:34,260 --> 00:01:35,762 - Cambios degenerativos... - Corten. 28 00:01:37,514 --> 00:01:41,434 Bien. Tomemos un descanso. 29 00:01:41,476 --> 00:01:42,936 Haremos la parte de los pacientes 30 00:01:42,977 --> 00:01:44,187 y regresaremos. 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,898 Buena idea. 32 00:01:46,940 --> 00:01:49,484 Rayos. 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 Lo siento mucho. 34 00:01:52,529 --> 00:01:56,324 Te ves bien. ¿Te sientes bien? 35 00:01:59,369 --> 00:02:02,288 Pensé que iba a ser más profesional. 36 00:02:04,541 --> 00:02:06,543 Dime lo que necesite arreglo, Chrissy, cualquier cosa. 37 00:02:06,584 --> 00:02:08,336 Kim se encarga. 38 00:02:10,005 --> 00:02:11,172 Sé que estás concentrado, 39 00:02:11,214 --> 00:02:14,009 pero Sarah quiere hablar contigo. 40 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 La hija de Janet. Nuestra paciente. 41 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Ah, sí, está bien. 42 00:02:23,476 --> 00:02:25,145 Hola. Dr. Duntsch, ¿cómo puedo ayudar? 43 00:02:25,186 --> 00:02:27,147 Hola, Dr. Duntsch. 44 00:02:27,188 --> 00:02:30,734 Noté algo en la cicatriz de mi madre. 45 00:02:30,775 --> 00:02:34,863 Algo azul que salía, como un pedazo de esponja. 46 00:02:34,904 --> 00:02:38,783 Así que tomé unas pinzas y... 47 00:02:40,118 --> 00:02:43,121 Oh, vaya. No debiste hacer eso. 48 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 Dios mío. ¿Qué hice? 49 00:02:44,914 --> 00:02:46,499 No, es solo un punto. 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,501 Está bien, pero... Mira, deberías haber llamado 51 00:02:48,543 --> 00:02:51,171 antes de rebuscar ahí, ¿sí? 52 00:02:51,212 --> 00:02:53,923 - Llamé varias veces. - Silencio en el set. 53 00:02:53,965 --> 00:02:55,550 ¿Lista, Janet? 54 00:02:55,592 --> 00:02:59,804 - ¿Debo contar mi historia? - Porque esta no es mi historia. 55 00:03:01,222 --> 00:03:04,851 Janet, te ves excelente hoy. 56 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 Muchas gracias por hacer esto. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,568 Lo hiciste bien. 58 00:03:17,155 --> 00:03:18,490 Está bien. 59 00:03:24,245 --> 00:03:27,582 Comiencen a rodar. Y acción. 60 00:03:29,334 --> 00:03:33,588 El Dr. Duntsch es un hombre excelente. 61 00:03:33,630 --> 00:03:38,301 Creo que es el mejor doctor al que podrían visitar 62 00:03:38,343 --> 00:03:41,346 y si tienen los problemas que yo tenía, 63 00:03:41,388 --> 00:03:47,894 llámenlo porque él te arreglará. 64 00:03:56,194 --> 00:03:58,238 FEBRERO 2017 - De ninguna manera. 65 00:03:58,279 --> 00:03:59,698 - Sr. Duntsch... - Doctor. 66 00:03:59,739 --> 00:04:01,324 Creo que no entiende la posición... 67 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 - Doctor. - Dr. Duntsch, 68 00:04:03,868 --> 00:04:05,912 creo que no entiende la posición en la que está. 69 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 No, no lo hago. 70 00:04:07,622 --> 00:04:11,292 No entiendo estar encerrado en una jaula 71 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 como un perro durante año y medio. 72 00:04:13,795 --> 00:04:15,672 Y definitivamente no entiendo que me diga 73 00:04:15,714 --> 00:04:17,632 que lo mejor que me puede pasar desde ahora 74 00:04:17,674 --> 00:04:20,260 no es solo despedirlas y contratar abogados de verdad, 75 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 sino pedir un aplazamiento. 76 00:04:21,803 --> 00:04:24,806 Necesito encontrar a alguien que testifique a su favor. 77 00:04:24,848 --> 00:04:26,599 Súbame al estrado. 78 00:04:26,641 --> 00:04:28,643 Si alguien más intenta describir lo que hago 79 00:04:28,685 --> 00:04:30,437 o cómo lo hago, 80 00:04:30,478 --> 00:04:32,605 terminarán luciendo como tontos. 81 00:04:32,647 --> 00:04:36,109 ¿Ve? Por eso mismo es que no puede subir al estrado. 82 00:04:36,151 --> 00:04:37,610 Tiene una motivación emocional. 83 00:04:37,652 --> 00:04:40,822 Cuando uno está así, no puede controlar lo que dice. 84 00:04:53,335 --> 00:04:55,754 Póngame a prueba. 85 00:05:04,471 --> 00:05:07,265 Es un cirujano adicto a las drogas y al alcohol 86 00:05:07,307 --> 00:05:08,433 que estaba discapacitado 87 00:05:08,475 --> 00:05:09,642 para realizar cirugías. 88 00:05:09,684 --> 00:05:10,852 Supuestamente. Nada de eso fue... 89 00:05:10,894 --> 00:05:13,730 Como un conductor ebrio, que por cierto, 90 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 tiene en su historial, Sr. Duntsch. 91 00:05:15,231 --> 00:05:18,068 - Doctor. - No, ya no es doctor. 92 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 Le quitaron su licencia. 93 00:05:19,736 --> 00:05:20,904 Temporalmente. 94 00:05:20,945 --> 00:05:22,405 No si podemos evitarlo. 95 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 ¿Y qué hay de ese email? 96 00:05:24,032 --> 00:05:26,826 En el que está preparado para ser asesino a sangre fría. 97 00:05:26,868 --> 00:05:28,328 No quería que se tomara literalmente... 98 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 Usted lo escribió. 99 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 ¿Así que fue solo una coincidencia 100 00:05:31,623 --> 00:05:34,125 que le escribiera ese email a su amante, 101 00:05:34,167 --> 00:05:35,919 quien también resulta ser su asistente 102 00:05:35,960 --> 00:05:38,213 justo antes de matar o mutilar a más de 33 pacientes? 103 00:05:38,254 --> 00:05:39,506 ¡No es mi culpa! 104 00:05:39,547 --> 00:05:41,216 Los anestesiólogos y las enfermeras 105 00:05:41,257 --> 00:05:44,135 y los putos pacientes gordos... 106 00:05:51,893 --> 00:05:54,562 Despídame, 107 00:05:54,604 --> 00:05:56,856 pero sepa que quien se siente en esta silla 108 00:05:56,898 --> 00:05:58,942 le va decir una versión de lo mismo. 109 00:05:58,983 --> 00:06:03,405 Intente evitar que pase el resto de su vida en la cárcel. 110 00:06:06,991 --> 00:06:08,743 No quiero. 111 00:06:08,785 --> 00:06:10,620 Tiene mi declaración y tiene mis registros. 112 00:06:10,662 --> 00:06:12,080 No tengo nada más que dar. 113 00:06:12,122 --> 00:06:14,040 El juez dictaminó que tienes que testificar frente... 114 00:06:14,082 --> 00:06:15,208 ¿Cómo no van a ser verdaderos los emails? 115 00:06:15,250 --> 00:06:16,376 Me los envió. 116 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 La defensa tiene el derecho 117 00:06:17,585 --> 00:06:20,046 a contrainterrogarte y confirmar eso. 118 00:06:29,806 --> 00:06:31,391 Pensé que el otro lado del mundo 119 00:06:31,433 --> 00:06:34,060 era lo suficientemente lejos. 120 00:06:38,690 --> 00:06:41,901 No me quieren ahí por los emails. 121 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 Quieren saber de nosotros, de nuestra relación. 122 00:06:51,995 --> 00:06:55,206 ¿Qué van a preguntar? 123 00:06:55,248 --> 00:06:57,334 Si fuera yo, 124 00:06:57,375 --> 00:06:59,586 les recordaría todo lo posible 125 00:06:59,627 --> 00:07:01,838 que se estaban acostando 126 00:07:01,880 --> 00:07:03,590 para establecer un conflicto de interés. 127 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 O sea, ¿llamarme una puta 128 00:07:04,841 --> 00:07:06,176 en quien no se puede confiar? 129 00:07:06,217 --> 00:07:09,179 Sé que intentas olvidarte de esto, Srta. Morgan, 130 00:07:09,220 --> 00:07:11,598 pero solo hay una manera de hacerlo. 131 00:07:14,642 --> 00:07:17,062 Esto es hostil. Está siendo hostil. 132 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 ¿Necesitas que testifique? 133 00:07:18,480 --> 00:07:21,274 Sí, si quiero presentar ese email. 134 00:07:21,316 --> 00:07:23,234 ¿Puedes probar el caso sin el email? 135 00:07:23,276 --> 00:07:24,944 Establecer un precedente es establecer un precedente, 136 00:07:24,986 --> 00:07:27,614 Dr. Henderson. Nadie lo ha hecho antes. 137 00:07:27,655 --> 00:07:29,449 Hay que asumir que todo ayuda. 138 00:07:29,491 --> 00:07:31,076 Ha pasado suficiente. 139 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 ¿De qué hablas, Bob? 140 00:07:32,494 --> 00:07:34,537 Estuvo en el quirófano. Estuvo en la consulta. 141 00:07:34,579 --> 00:07:36,289 Tenía que saber lo que estaba pasando. 142 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 Si me preguntas, no ha pasado suficiente. 143 00:07:37,957 --> 00:07:39,542 ¿Qué hay de cuestionar su capacitación 144 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 y las inversiones? 145 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 Y tenemos todos los cambios de hospitales. 146 00:07:42,504 --> 00:07:43,672 ¿Qué? ¿Qué? 147 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Presentamos cargos por abuso de ancianos. 148 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 La única manera de probar eso 149 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 es demostrando que estaba bien capacitado 150 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 y que sabía lo que hacía. 151 00:07:49,844 --> 00:07:52,555 Todo el tiempo supo que la iba a hacer daño. 152 00:07:52,597 --> 00:07:54,974 - ¿Qué hay de las drogas? - Eso ayudaría pero... 153 00:07:55,016 --> 00:07:57,143 Bien, fantástico. Arrastra a Kayla Gibson aquí. 154 00:07:57,185 --> 00:07:58,269 A menos que la Sra. Gibson 155 00:07:58,311 --> 00:07:59,938 hubiera sabido que estaba drogado 156 00:07:59,979 --> 00:08:02,399 y hubiera estado con él ese día en la operación es inadmisible. 157 00:08:02,440 --> 00:08:04,234 - Esto es ridículo. - No es cierto. 158 00:08:04,275 --> 00:08:07,987 Vinieron a mí para ayudarlos a detener a Duntsch. 159 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Tenemos que elegir. 160 00:08:09,239 --> 00:08:10,615 Si él es nuestra meta, 161 00:08:10,657 --> 00:08:13,576 entonces tenemos que enfocarnos en él y solo en él. 162 00:08:15,954 --> 00:08:18,039 Estado, llame a su primer testigo. 163 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 Drew Sweeney. 164 00:08:18,998 --> 00:08:20,500 - Joe Padua. - Harold Brennan. 165 00:08:20,542 --> 00:08:22,460 - Earl Burke. - Elaine Johnson. 166 00:08:22,502 --> 00:08:23,545 Henry Aldrich. 167 00:08:23,586 --> 00:08:25,547 - Cindy Tremblay. - Stan Novak. 168 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 ¿Nos podría hablar un poco sobre usted? 169 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 Tengo 41 años. 170 00:08:29,634 --> 00:08:32,971 Trabajo para la Oficina del Forense de Colline County. 171 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 Trabajaba en una compañía de piscinas. 172 00:08:34,639 --> 00:08:37,976 Mi esposa, Shelley, era maestra de primaria. 173 00:08:38,018 --> 00:08:40,520 Dorothy y yo estuvimos casados durante 46 años. 174 00:08:40,562 --> 00:08:43,273 Dos hijos, nueve nietos. 175 00:08:43,314 --> 00:08:45,859 Gerente de proyecto de construcción comercial. 176 00:08:45,900 --> 00:08:47,777 Comencé a manejar camiones en el '98. 177 00:08:47,819 --> 00:08:50,030 Dos hijos y mejor que ahora estén en la escuela. 178 00:08:50,071 --> 00:08:51,948 Soy contratista de aires acondicionados. 179 00:08:51,990 --> 00:08:55,243 ¿Cuáles eran sus síntomas antes de ver al Dr. Duntsch? 180 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Dolor ligero en la espalda. 181 00:08:56,494 --> 00:08:57,746 Dolor en la parte inferior de la espalda. 182 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Estábamos decorando el árbol de Navidad 183 00:08:59,414 --> 00:09:00,623 y Shelley se pasó un escalón. 184 00:09:00,665 --> 00:09:02,000 Dolor en el cuello. 185 00:09:02,042 --> 00:09:04,669 Dolor en el cuello y meñique entumecido. 186 00:09:04,711 --> 00:09:06,254 - Adormecimiento. - Cosquilleo en el dedo. 187 00:09:06,296 --> 00:09:07,756 Dolor de espalda. 188 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Es difícil ser madre cuando no puedes recoger nada. 189 00:09:09,549 --> 00:09:12,635 - Me rompí la espalda. - Accidente de motocicleta. 190 00:09:12,677 --> 00:09:14,763 ¿Cómo supo del Dr. Duntsch? 191 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 - Mi doctor. - Médico de familia. 192 00:09:16,431 --> 00:09:18,016 Una página web llamada "Best Docs". 193 00:09:18,058 --> 00:09:20,226 Tienen una página médica. Cinco estrellas. 194 00:09:20,268 --> 00:09:22,479 Parecía que sabía de lo que estaba hablando. 195 00:09:22,520 --> 00:09:24,856 Nos dijo que la iba a arreglar. 196 00:09:24,898 --> 00:09:26,399 Era lo único que necesitábamos saber. 197 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Arrogante. 198 00:09:28,234 --> 00:09:30,528 Me dijo que era el mejor en el área metropolitana. 199 00:09:30,570 --> 00:09:33,448 Es el día de la cirugía. 200 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Lo estaba reconsiderando ese día. 201 00:09:35,492 --> 00:09:39,913 Por lo que entendí mi cirugía debía tomar un par de horas. 202 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 Tomó cuatro. 203 00:09:41,623 --> 00:09:44,042 Cuando despertó de la cirugía, 204 00:09:44,084 --> 00:09:45,251 ¿cómo fue? 205 00:09:45,293 --> 00:09:47,337 Una pesadilla. 206 00:09:47,379 --> 00:09:52,008 Desperté en una pesadilla, con tenía tubos por todas partes. 207 00:09:52,050 --> 00:09:54,511 Tubos para comer, tubos de drenaje. 208 00:09:54,552 --> 00:09:57,597 No me podía mover y el dolor... 209 00:09:57,639 --> 00:09:59,766 Me estaban bombeando sangre 210 00:09:59,808 --> 00:10:01,393 y no sabía por qué. 211 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 Estaba adolorido. Tenía dolor. 212 00:10:03,311 --> 00:10:04,521 Estaba peor. 213 00:10:04,562 --> 00:10:05,897 No podía moverme 214 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 y mi esposa me dijo que había encontrado un tumor 215 00:10:08,191 --> 00:10:10,360 y que tuvo que detener la cirugía. 216 00:10:10,402 --> 00:10:13,029 Resulta que era un pedazo de músculo de mi cuello. 217 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Me dolían todos los huesos. Estaba llorando. 218 00:10:16,658 --> 00:10:19,285 Estoy sobrio, así que no puedo tomar medicamentos. 219 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Nunca se despertó. 220 00:10:20,912 --> 00:10:23,289 Me fui a casa. Me recosté. 221 00:10:23,331 --> 00:10:27,293 No comía ni bebía nada por el dolor de garganta. 222 00:10:27,335 --> 00:10:28,795 Recuerdo estar como un bebé. 223 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Como un bebé que no se puede levantar. 224 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 Lo primero que pensé fue: "¿Qué me hizo?" 225 00:10:34,217 --> 00:10:37,470 Miró la incisión y dijo que todo estaba bien. 226 00:10:37,512 --> 00:10:39,097 Seguía repitiendo lo mismo. 227 00:10:39,139 --> 00:10:40,432 Seguía diciendo que lo que estaba mal 228 00:10:40,473 --> 00:10:41,933 no tenía que ver con la cirugía. 229 00:10:41,975 --> 00:10:43,935 Sabía que al tipo le pasaba algo. 230 00:10:43,977 --> 00:10:46,312 Lo siento, viejo. Se veía muy drogado. 231 00:10:46,354 --> 00:10:47,939 - Objeción. - Ha lugar. 232 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 ¿Esto ha cambiado su vida? 233 00:10:49,691 --> 00:10:51,526 Cojeo cuando camino. 234 00:10:51,568 --> 00:10:53,820 Tengo problemas de incontinencia, 235 00:10:53,862 --> 00:10:55,488 disfunción eréctil. 236 00:10:55,530 --> 00:10:57,782 No puedo cantar. 237 00:10:59,868 --> 00:11:01,619 No es que antes fuera una buena cantante, 238 00:11:01,661 --> 00:11:05,665 pero es un recordatorio diario. 239 00:11:05,707 --> 00:11:08,084 Era el amor de mi vida. 240 00:11:11,004 --> 00:11:13,256 Es difícil superar un corazón roto. 241 00:11:13,298 --> 00:11:14,883 Solo vivo el presente, 242 00:11:14,924 --> 00:11:16,551 como en rehabilitación. 243 00:11:16,593 --> 00:11:19,137 No puedo jugar con mis hijos como antes. 244 00:11:19,179 --> 00:11:22,474 Aprendí maneras de controlar el dolor, 245 00:11:22,515 --> 00:11:24,851 mayormente con oraciones y meditación. 246 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 Me siento en una silla reclinable, 247 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 miro la televisión, 248 00:11:28,480 --> 00:11:31,649 muchas medicinas, antidepresivos. 249 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 La extraño. 250 00:11:35,820 --> 00:11:38,073 Ella era... 251 00:11:38,114 --> 00:11:41,618 era una... 252 00:11:41,659 --> 00:11:43,244 muy buena mujer. 253 00:11:44,662 --> 00:11:48,249 Y eso es todo lo que puedo decir. 254 00:11:49,376 --> 00:11:52,003 ¿Nos puede decir su edad? 255 00:11:52,045 --> 00:11:53,922 70. 256 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 ¿Y cómo se ganaba la vida? 257 00:11:57,759 --> 00:12:00,220 Era asistente de maestra 258 00:12:00,261 --> 00:12:04,391 y luego trabajé en terapia física un tiempo. 259 00:12:04,432 --> 00:12:06,768 Qué irónico. 260 00:12:08,103 --> 00:12:10,730 ¿Qué la llevó a Christopher Duntsch? 261 00:12:10,772 --> 00:12:13,733 Había tenido dolor de espalda por años 262 00:12:13,775 --> 00:12:18,405 y se movía hasta la punta del pie. 263 00:12:18,446 --> 00:12:21,324 Intenté todos los tratamientos. 264 00:12:21,366 --> 00:12:24,661 Inyecciones de esteroides, terapia física. 265 00:12:24,703 --> 00:12:26,329 Nada funcionó. 266 00:12:26,371 --> 00:12:29,833 Antes de conocer al acusado, ¿había tenido cirugía? 267 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 Ajá. 2008. 268 00:12:32,210 --> 00:12:33,420 Una laminectomía. 269 00:12:33,461 --> 00:12:37,632 Ayudó por unos años, 270 00:12:37,674 --> 00:12:42,429 pero no duró y mi equipo de manejo de dolor 271 00:12:42,470 --> 00:12:44,723 me envió al Dr. Duntsch. 272 00:12:44,764 --> 00:12:48,893 ¿Cómo se sentía antes de la cirugía? 273 00:12:48,935 --> 00:12:53,273 Bien. Bien. 274 00:12:53,314 --> 00:12:57,360 Llegué al hospital feliz 275 00:12:57,402 --> 00:13:01,948 y pensaba que esta operación lo arreglaría. 276 00:13:01,990 --> 00:13:05,994 ¿Y cómo se sentía cuando despertó? 277 00:13:07,370 --> 00:13:09,914 Tenía dolor. 278 00:13:12,625 --> 00:13:15,712 Tenía dolor 279 00:13:15,754 --> 00:13:18,256 y nadie podía decirme qué pasaba 280 00:13:18,298 --> 00:13:20,842 hasta que llegó el Dr. Henderson. 281 00:13:20,884 --> 00:13:23,219 Dijo que pensaba 282 00:13:23,261 --> 00:13:27,182 que la fusión estaba mal colocada 283 00:13:27,223 --> 00:13:31,436 y que algo estaba presionando el nervio. 284 00:13:32,520 --> 00:13:34,314 Dijo que no quería esperar 285 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 para operarme, así que me operaron de inmediato. 286 00:13:38,109 --> 00:13:41,696 ¿Qué pasó después de que el Dr. Henderson la operó? 287 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 El dolor mejoró y podía... 288 00:13:44,949 --> 00:13:48,370 podía mover el pie derecho un poco, 289 00:13:48,411 --> 00:13:50,413 pero no el izquierdo. 290 00:13:50,455 --> 00:13:54,376 Antes de la operación del Christopher Duntsch 291 00:13:54,417 --> 00:13:59,381 tenía dolor, pero podía vivir la vida. 292 00:14:01,174 --> 00:14:03,176 ¿Y ahora? 293 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Me gustaría regresar a los días 294 00:14:07,055 --> 00:14:09,683 antes de conocer a Christopher Duntsch. 295 00:14:23,863 --> 00:14:25,115 ¿Se puede presentar al jurado? 296 00:14:25,156 --> 00:14:27,200 Randall Parker Kirby. 297 00:14:27,242 --> 00:14:29,160 Fui a Rice para mi licenciatura 298 00:14:29,202 --> 00:14:30,495 y a la facultad de medicina de Baylor 299 00:14:30,537 --> 00:14:31,871 y me quedé en Baylor 300 00:14:31,913 --> 00:14:33,707 para mi residencia de cinco años en cirugía general, 301 00:14:33,748 --> 00:14:36,501 así como mi investigación de dos años en cirugía vascular. 302 00:14:36,543 --> 00:14:37,836 Tengo privilegios 303 00:14:37,877 --> 00:14:39,838 en los mejores hospitales de Dallas, 304 00:14:39,879 --> 00:14:42,424 incluido Baylor, Medical City Dallas, 305 00:14:42,465 --> 00:14:44,175 Medical City Children's, 306 00:14:44,217 --> 00:14:47,429 Methodist, Dallas Medical, Presbyterian 307 00:14:47,470 --> 00:14:50,306 y aproximadamente 40 hospitales pequeños 308 00:14:50,348 --> 00:14:52,392 y centros ambulatorios de cirugía 309 00:14:52,434 --> 00:14:53,893 en el área metropolitana. 310 00:14:53,935 --> 00:14:58,148 Mi área de especialidad es acceso anterior a la columna. 311 00:14:58,189 --> 00:15:00,400 Trabajo con la mayoría de neurocirujanos 312 00:15:00,442 --> 00:15:03,862 y cirujanos de espina ortopédica aquí en DFW. 313 00:15:03,903 --> 00:15:07,991 Abro el pecho y el abdomen para que puedan corregir 314 00:15:08,033 --> 00:15:10,910 cualquier malformación que tengan que corregir al frente. 315 00:15:10,952 --> 00:15:16,499 Realizo de dos a cuatro de estas cirugías al día. 316 00:15:16,541 --> 00:15:18,710 Cinco, seis días a la semana. 317 00:15:18,752 --> 00:15:22,797 Trabajo hernias, vesícula biliar, 318 00:15:22,839 --> 00:15:24,049 obstrucciones en las arterias 319 00:15:24,090 --> 00:15:25,425 de las piernas y el cuello, ¿alguien? 320 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 Pero mi especialidad 321 00:15:27,802 --> 00:15:30,055 y los capítulos que he publicado 322 00:15:30,096 --> 00:15:32,223 ha sido en acceso anterior a la columna. 323 00:15:32,265 --> 00:15:33,892 ¿Y lo llamaron para el caso 324 00:15:33,933 --> 00:15:36,061 de un paciente llamado Joe Padua? 325 00:15:36,102 --> 00:15:39,022 Sí, trabaja con la compañía 326 00:15:39,064 --> 00:15:40,231 que da mantenimiento a mi piscina. 327 00:15:40,273 --> 00:15:42,901 Me pidieron que viniera a ayudar. 328 00:15:42,942 --> 00:15:44,444 Parecía que no había nadie más disponible. 329 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 ¿Disponible? 330 00:15:45,403 --> 00:15:46,738 Nadie quería trabajar con él. 331 00:15:46,780 --> 00:15:48,073 Objeción. 332 00:15:48,114 --> 00:15:49,449 El testigo no tiene forma de saber eso. 333 00:15:49,491 --> 00:15:50,700 Oh, sí la tengo. 334 00:15:50,742 --> 00:15:52,994 - Ha lugar. - Eh. 335 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 ¿Conocía al Dr. Duntsch antes de esta cirugía? 336 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 - Lo conocí una vez. - Tuvimos una conversación. 337 00:15:58,958 --> 00:16:02,712 Estaba ayudando en un caso e intentó convencerme 338 00:16:02,754 --> 00:16:07,092 de que era el mejor cirujano de columna de la ciudad. 339 00:16:07,133 --> 00:16:09,886 La conversación me pareció perturbadora. 340 00:16:09,928 --> 00:16:11,262 Estoy seguro de que la mayoría de cirujanos 341 00:16:11,304 --> 00:16:12,514 se creen unos idiotas superiores. 342 00:16:12,555 --> 00:16:14,265 Algunos dirían que este humilde servidor, 343 00:16:14,307 --> 00:16:16,935 pero este hombre estaba en otro nivel. 344 00:16:16,976 --> 00:16:19,270 Intentó decirme que todas las cirugías en Dallas 345 00:16:19,312 --> 00:16:22,273 se hacían de manera incorrecta. 346 00:16:22,315 --> 00:16:25,318 ¿Y qué observó durante su cirugía con él? 347 00:16:25,360 --> 00:16:28,113 Una fusión lumbar frontal en L5-S1 348 00:16:28,154 --> 00:16:29,698 es uno de los procedimientos más fáciles 349 00:16:29,739 --> 00:16:33,618 que puede hacer un cirujano y él tuvo dificultades. 350 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Funcionaba al nivel 351 00:16:35,120 --> 00:16:37,997 de un residente de primer o segundo año. 352 00:16:38,039 --> 00:16:40,583 En lugar de usar un bisturí para retirar el disco, 353 00:16:40,625 --> 00:16:44,295 comenzó a agarrarlo con un rongeur de doble acción. 354 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 Imagine que en lugar de usar un cortador de pizza 355 00:16:49,050 --> 00:16:52,012 para dividir y conquistar la pepperoni extra grande, 356 00:16:52,053 --> 00:16:55,265 la tratas de cortar con un par de pinzas. 357 00:16:55,306 --> 00:16:57,809 No es apetitoso, ¿verdad? 358 00:16:57,851 --> 00:16:59,269 ¿Le pareció a usted 359 00:16:59,310 --> 00:17:02,147 que había más pérdida de sangre de la que debería haber? 360 00:17:02,188 --> 00:17:03,815 Cuando estaba sacando el disco, 361 00:17:03,857 --> 00:17:05,483 sacó un pedazo del hueso 362 00:17:05,525 --> 00:17:08,486 de la parte inferior del cuerpo de la vértebra L5. 363 00:17:08,528 --> 00:17:12,157 En jerga quirúrgica, violó la placa terminal. 364 00:17:12,198 --> 00:17:14,617 Es muy difícil de hacer en un hueso saludable. 365 00:17:14,659 --> 00:17:16,244 Hizo lo mismo con el sacro. 366 00:17:16,286 --> 00:17:18,163 Cuando comienzas a tocar el hueso, 367 00:17:18,204 --> 00:17:19,664 hay mucho sangrado. 368 00:17:19,706 --> 00:17:23,835 No es fácil detener el sangrado cuando viene del hueso. 369 00:17:23,877 --> 00:17:26,171 No se supone que hagas eso. 370 00:17:26,212 --> 00:17:28,506 ¿Qué se debe hacer? 371 00:17:28,548 --> 00:17:30,884 Cortar el cartílago con una cureta. 372 00:17:30,925 --> 00:17:32,761 Una cureta es como una espátula. 373 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Raspas todo el cartílago 374 00:17:34,387 --> 00:17:36,097 para lograr una fusión apropiada, 375 00:17:36,139 --> 00:17:37,849 y luego curar hueso a hueso. 376 00:17:37,891 --> 00:17:39,809 ¿Cuándo salió de la cirugía? 377 00:17:39,851 --> 00:17:43,438 A la mitad tuve que irme a una cirugía ya programada. 378 00:17:43,480 --> 00:17:44,606 De mala gana. 379 00:17:44,647 --> 00:17:47,067 De mala gana. ¿Por qué de mala gana? 380 00:17:53,073 --> 00:17:56,201 - Él era el neurocirujano. - Estaba a cargo. 381 00:17:56,242 --> 00:17:57,827 Yo hice mi trabajo. 382 00:17:57,869 --> 00:18:03,458 Hice todo lo que pude para guiarlo y luego me fui. 383 00:18:04,376 --> 00:18:08,171 En retrospectiva, debí haberlo sacado de allí a la fuerza. 384 00:18:08,213 --> 00:18:11,633 Si hay una próxima vez, lo haré. 385 00:18:15,428 --> 00:18:18,098 - El estado termina. - Defensa. 386 00:18:26,648 --> 00:18:30,193 Declaró que el Dr. Duntsch operaba al nivel 387 00:18:30,235 --> 00:18:33,113 de un residente quirúrgico de primer o segundo año. 388 00:18:33,154 --> 00:18:34,698 ¿Cuántos años necesita estudiar 389 00:18:34,739 --> 00:18:36,741 un residente neuroquirúrgico normalmente? 390 00:18:36,783 --> 00:18:38,493 Seis. 391 00:18:38,535 --> 00:18:40,829 ¿Y eso incluiría su capacitación? 392 00:18:40,870 --> 00:18:43,623 O falta de capacitación. 393 00:18:44,958 --> 00:18:48,336 O falta de capacitación. 394 00:18:50,171 --> 00:18:52,090 Bien dicho. 395 00:18:52,132 --> 00:18:54,134 La defensa termina con el testigo. 396 00:18:54,175 --> 00:18:57,095 Haremos un receso hasta mañana. 397 00:19:12,402 --> 00:19:15,613 Podemos culpar a tu capacitación. 398 00:19:18,658 --> 00:19:21,119 Mi capacitación fue una de los mejores del mundo. 399 00:19:21,161 --> 00:19:24,497 No, fue de las peores. 400 00:19:25,832 --> 00:19:27,250 ¿De qué hablas? 401 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Diremos que se te escaparon cosas. 402 00:19:29,044 --> 00:19:30,128 Te dijeron que eras 403 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 lo suficiente bueno para graduarte, 404 00:19:31,504 --> 00:19:32,505 pero no tenías suficientes horas de capacitación. 405 00:19:32,547 --> 00:19:35,133 Tus lazos financieros con Skadden 406 00:19:35,175 --> 00:19:37,177 y los otros inversionistas no los dejó ver tus... 407 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 - tus fallas. - Basta. 408 00:19:38,678 --> 00:19:41,348 Toda la comunidad médica de Dallas debió reconocerlo. 409 00:19:41,389 --> 00:19:44,267 En vez de eso, te cambiaron de hospital a hospital. 410 00:19:44,309 --> 00:19:48,521 Estás borrando mi legado. 411 00:19:49,773 --> 00:19:51,358 ¿Legado? 412 00:19:51,399 --> 00:19:55,028 Christopher, estás acabado. 413 00:19:55,070 --> 00:19:56,529 - Púdrete. - Nunca volverás 414 00:19:56,571 --> 00:19:58,323 - a practicar la medicina. - ¡Púdrete! 415 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 ¿Y por qué no atacas más a sus testigos? 416 00:20:00,367 --> 00:20:01,868 ¿Cómo puedo hacer eso exactamente, Chris? 417 00:20:01,910 --> 00:20:03,703 No sé. Es tu trabajo, ¿no? 418 00:20:03,745 --> 00:20:05,997 Los haces pedazos. Les dices que se equivocan. 419 00:20:06,039 --> 00:20:08,041 Hacen que admitan... que admitan 420 00:20:08,083 --> 00:20:10,168 que sus mentiras arruinaron su cirugía. 421 00:20:10,210 --> 00:20:13,254 - Chris... - Haz algo para defenderme. 422 00:20:13,296 --> 00:20:14,589 El único testigo, 423 00:20:14,631 --> 00:20:16,383 la única defensa que tengo ahora 424 00:20:16,424 --> 00:20:18,551 es hablar sobre tu narcicismo. 425 00:20:20,220 --> 00:20:22,514 Nuestra mejor opción es probar 426 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 que nunca debiste practicar medicina. 427 00:20:24,265 --> 00:20:27,018 Dame eso. Por favor, dámelo, 428 00:20:27,060 --> 00:20:29,521 y tal vez podamos salvarte. 429 00:21:21,698 --> 00:21:24,200 Gracias por venir, Sr. Summers. 430 00:21:24,242 --> 00:21:27,996 ¿Nos puede decir cómo conoce al Sr. Duntsch? 431 00:21:30,915 --> 00:21:35,170 Éramos compañeros de clase. Fuimos juntos a la secundaria. 432 00:21:35,211 --> 00:21:36,796 Perdimos contacto. 433 00:21:36,838 --> 00:21:38,590 Reconectamos cuando regresó 434 00:21:38,631 --> 00:21:40,216 a la facultad de medicina en Memphis. 435 00:21:40,258 --> 00:21:43,553 ¿Qué lo llevó a operarse con el Sr. Duntsch? 436 00:21:43,595 --> 00:21:47,223 Dolor agudo, punzante en el cuello. 437 00:21:47,265 --> 00:21:48,558 Insensibilidad. 438 00:21:48,600 --> 00:21:50,852 ¿Le explicó los riesgos? 439 00:21:50,894 --> 00:21:53,104 Me avisó que era peligroso. 440 00:21:53,146 --> 00:21:55,815 Prometió que me cuidaría. 441 00:21:55,857 --> 00:21:59,527 ¿Qué hizo la noche antes de la cirugía? 442 00:22:08,953 --> 00:22:13,124 Vi un juego. Baloncesto. 443 00:22:13,166 --> 00:22:16,127 Luego me acosté sobre las 10:00. 444 00:22:16,169 --> 00:22:19,964 Tal vez más como las 11:30. 445 00:22:20,799 --> 00:22:24,678 ¿Qué es lo primero que recuerda después de la cirugía? 446 00:22:26,262 --> 00:22:29,516 Apenas me podía mover. 447 00:22:29,557 --> 00:22:33,645 Comencé a asustarme, entré en pánico. 448 00:22:34,229 --> 00:22:36,439 Gritaba. Quería saber qué pasaba. 449 00:22:36,481 --> 00:22:39,734 ¿Y Chris vino y habló con usted? 450 00:22:39,776 --> 00:22:44,197 Al principio no, pero al final sí. 451 00:22:44,239 --> 00:22:47,283 Y luego me llevaron a una segunda cirugía 452 00:22:47,325 --> 00:22:50,078 y cuando salí, no me podía mover para nada. 453 00:22:50,120 --> 00:22:51,955 ¿Recuerda hacer una declaración 454 00:22:51,996 --> 00:22:53,873 en la UCI que usted y Chris 455 00:22:53,915 --> 00:22:58,003 habían consumido cocaína la noche antes de la cirugía? 456 00:23:05,010 --> 00:23:06,845 Quería verlo. 457 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 No venía y... 458 00:23:10,890 --> 00:23:13,143 estaba enojado. 459 00:23:13,184 --> 00:23:15,311 Lo inventé. 460 00:23:15,353 --> 00:23:18,189 Él era mi doctor. 461 00:23:18,231 --> 00:23:20,525 Quería saber por qué no me podía mover. 462 00:23:20,567 --> 00:23:22,861 Él estaba a cargo. 463 00:23:22,902 --> 00:23:24,946 Él no venía a verme. 464 00:23:26,197 --> 00:23:28,491 ¿Y él era su amigo? 465 00:23:31,536 --> 00:23:34,497 Que quede en el registro que el testigo asintió. 466 00:23:34,539 --> 00:23:36,750 ¿Era su mejor amigo? 467 00:23:38,710 --> 00:23:41,046 Que quede en el registro que el testigo asintió. 468 00:23:42,881 --> 00:23:45,467 ¿Y lo abandonó? 469 00:23:49,679 --> 00:23:52,682 El estado termina con el testigo. 470 00:23:59,189 --> 00:24:03,068 Siento mucho lo que le pasó. 471 00:24:05,737 --> 00:24:10,033 Usted y Chris jugaron fútbol, ¿verdad? 472 00:24:10,075 --> 00:24:11,201 Así es. 473 00:24:11,242 --> 00:24:14,204 ¿Y lograron algunas victorias 474 00:24:14,245 --> 00:24:16,581 y algunos juegos no tan buenos? 475 00:24:18,625 --> 00:24:19,668 Sí. 476 00:24:19,709 --> 00:24:21,836 ¿Y cómo lidió Chris con esos juegos? 477 00:24:21,878 --> 00:24:26,091 ¿Siempre trató de hacerlo lo mejor posible? 478 00:24:27,342 --> 00:24:29,511 Sí. 479 00:24:30,512 --> 00:24:33,473 ¿Sabía que estaba en el programa de becas 480 00:24:33,515 --> 00:24:35,767 estudiando con el Dr. Jeffrey Skadden? 481 00:24:35,809 --> 00:24:37,018 Sí. 482 00:24:37,060 --> 00:24:39,771 Y por lo que sabía, ¿era muy importante 483 00:24:39,813 --> 00:24:42,023 lo que hacía para el Dr. Skadden? 484 00:24:44,192 --> 00:24:45,318 Sí. 485 00:24:45,360 --> 00:24:47,570 ¿Y cosas como realizar cirugías 486 00:24:47,612 --> 00:24:51,366 mientras estaba bajo la supervisión de Skadden, 487 00:24:51,408 --> 00:24:54,703 era tan importante como ser un cirujano exitoso? 488 00:24:54,744 --> 00:24:55,829 Sí. 489 00:24:55,870 --> 00:24:59,082 ¿Vio a Chris abandonar las obligaciones 490 00:24:59,124 --> 00:25:00,834 que tenía en la escuela? 491 00:25:02,252 --> 00:25:04,254 A veces parecía así. 492 00:25:04,295 --> 00:25:05,922 ¿Nos puede dar un ejemplo de eso? 493 00:25:05,964 --> 00:25:09,759 ¿Algo que vio que lo hizo pensar eso? 494 00:25:09,801 --> 00:25:13,680 Puedo hacer una llamada a un doctor. 495 00:25:13,722 --> 00:25:15,557 Tal vez a Dr. Skadden u otro doctor 496 00:25:15,598 --> 00:25:19,269 para decir que tenía cosas que hacer con DiscGenics. 497 00:25:19,310 --> 00:25:22,731 Y puedo recordar 498 00:25:22,772 --> 00:25:25,608 que lo liberaban de lo que tuviera que hacer. 499 00:25:25,650 --> 00:25:27,569 Cuando se enteró de que el Dr. Skadden 500 00:25:27,610 --> 00:25:31,322 u otro doctor lo excusaban de hacer cosas en la escuela 501 00:25:31,364 --> 00:25:33,116 en lugar de quedarse en el laboratorio, 502 00:25:33,158 --> 00:25:34,576 ¿pensó que eso era un problema? 503 00:25:34,617 --> 00:25:36,745 Nunca supe lo que estaba pasando 504 00:25:36,786 --> 00:25:40,623 y no... no... no sé lo que no estaba haciendo 505 00:25:40,665 --> 00:25:43,335 o adónde iba, así que no... no sé. 506 00:25:43,376 --> 00:25:44,377 Bien. 507 00:25:44,419 --> 00:25:45,670 ¿Alguna vez conoció 508 00:25:45,712 --> 00:25:49,341 a alguno de sus compañeros de clase o alguien 509 00:25:49,382 --> 00:25:50,592 que fuera a la facultad de medicina 510 00:25:50,633 --> 00:25:51,801 de la Universidad de Tennessee 511 00:25:51,843 --> 00:25:53,261 y habló con ellos sobre los rigores 512 00:25:53,303 --> 00:25:54,637 de completar la facultad de medicina 513 00:25:54,679 --> 00:25:56,973 y completar ese programa? 514 00:25:57,015 --> 00:25:58,641 No recuerdo. 515 00:25:58,683 --> 00:26:00,518 ¿No recuerda a nadie decir 516 00:26:00,560 --> 00:26:03,521 que él solo pasó por la facultad de medicina 517 00:26:03,563 --> 00:26:05,190 porque le agradaba a Skadden? 518 00:26:05,231 --> 00:26:07,317 Escuché eso después, 519 00:26:07,359 --> 00:26:09,361 algo parecido a eso desde mi cirugía. 520 00:26:09,402 --> 00:26:12,614 ¿Recuerda quién le dijo eso o es...? 521 00:26:12,655 --> 00:26:15,700 Lo escuché de un amigo que lo escuchó de otro amigo 522 00:26:15,742 --> 00:26:21,790 y comentó que Chris pudo evadir el programa. 523 00:26:22,499 --> 00:26:25,502 ¿Dijo que lo evadió por el Dr. Skadden 524 00:26:25,543 --> 00:26:27,128 - u otro doctor o ambos? - No sé. 525 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 No... no sé. 526 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 - Bien. - No sé. 527 00:26:30,131 --> 00:26:31,633 Bien, dijo que entendió... 528 00:26:31,675 --> 00:26:34,052 Lo atribuyeron al hecho de que tenía compañías con él. 529 00:26:34,094 --> 00:26:36,763 Eso era lo siguiente que le iba a preguntar. 530 00:26:36,805 --> 00:26:40,392 Dijo que tenía compañías con él. 531 00:26:40,433 --> 00:26:43,353 Dieron los fondos a esas compañías. 532 00:26:43,395 --> 00:26:44,604 Sí. 533 00:26:44,646 --> 00:26:46,940 Para que hiciera investigaciones, ¿verdad? 534 00:26:46,981 --> 00:26:48,274 Sí. 535 00:26:48,316 --> 00:26:50,610 Bien, y era muy importante 536 00:26:50,652 --> 00:26:53,488 que la investigación fuera exitosa para esas compañías. 537 00:26:53,530 --> 00:26:55,573 ¿Es eso correcto? 538 00:26:56,908 --> 00:26:58,368 Sí. 539 00:26:58,410 --> 00:27:00,370 Ahora, cuando Chris se mudó aquí, 540 00:27:00,412 --> 00:27:02,288 ¿abandonó todo el trabajo 541 00:27:02,330 --> 00:27:05,208 con el Dr. Skadden y DiscGenics? 542 00:27:05,250 --> 00:27:06,459 No que yo sepa. 543 00:27:06,501 --> 00:27:08,003 Así que Chris vino a Dallas 544 00:27:08,044 --> 00:27:10,672 y trabajó en el Minimally Invasive Spine Institute. 545 00:27:10,714 --> 00:27:13,174 - ¿Es eso correcto? - Sí. 546 00:27:13,216 --> 00:27:14,884 Y mientras trabajaba ahí, 547 00:27:14,926 --> 00:27:17,971 lo trataba de reclutar Amy Piel de Baylor-Plano. 548 00:27:18,013 --> 00:27:19,014 ¿Es eso correcto? 549 00:27:19,055 --> 00:27:20,724 Dijo que estaba interesada en tener 550 00:27:20,765 --> 00:27:22,642 una clínica exitosa en la propiedad. 551 00:27:22,684 --> 00:27:26,271 Ajá. Solo para ella, 552 00:27:26,312 --> 00:27:30,025 porque si él estaba con MISI, 553 00:27:30,066 --> 00:27:33,945 ella no recibiría los cargos que él generaría. 554 00:27:36,281 --> 00:27:37,741 Sí. 555 00:27:37,782 --> 00:27:43,872 Así que el presidente de su programa, 556 00:27:43,913 --> 00:27:45,790 la persona responsable de su entrenamiento 557 00:27:45,832 --> 00:27:48,126 y uno de los hospitales más grandes 558 00:27:48,168 --> 00:27:52,130 en el área de Dallas-Fort Worth tenían razones financieras 559 00:27:52,172 --> 00:27:53,673 para asegurarse 560 00:27:53,715 --> 00:27:56,718 de que Christopher Duntsch tuviera éxito. 561 00:28:01,681 --> 00:28:03,892 Diría que sí. 562 00:28:06,853 --> 00:28:09,481 La defensa termina con el testigo. 563 00:28:09,522 --> 00:28:11,775 Segundo interrogatorio. 564 00:28:13,068 --> 00:28:16,780 ¿Christopher lo visitó después de la cirugía? 565 00:28:16,821 --> 00:28:19,949 ¿Después de que usted regresó a casa en Memphis? 566 00:28:21,493 --> 00:28:24,162 Una vez. Vino a visitarme. 567 00:28:25,622 --> 00:28:27,749 ¿De qué hablaron? 568 00:28:29,334 --> 00:28:32,128 Su bebé, su práctica. 569 00:28:33,338 --> 00:28:35,173 Nada profundo. 570 00:28:35,215 --> 00:28:37,676 ¿Le preguntó por usted? 571 00:28:38,677 --> 00:28:41,846 ¿Sobre lo que pasaba en su vida? 572 00:28:44,974 --> 00:28:46,184 No. 573 00:28:47,602 --> 00:28:51,815 La Sra. McClung dijo que lo sentía 574 00:28:51,856 --> 00:28:53,316 por lo que le pasó a usted 575 00:28:53,358 --> 00:28:56,361 aunque ella no tiene conexión con su cirugía. 576 00:28:56,403 --> 00:28:58,113 ¿Christopher 577 00:28:58,154 --> 00:29:01,491 le ha dicho alguna vez que lo siente? 578 00:29:07,580 --> 00:29:08,998 No. 579 00:29:13,169 --> 00:29:17,173 Última pregunta, Sr. Summers. 580 00:29:17,215 --> 00:29:19,426 Él está aquí ahora. 581 00:29:19,467 --> 00:29:21,970 ¿Hay algo que le quiera decir? 582 00:29:22,012 --> 00:29:24,764 - Objeción. - Ha lugar. 583 00:29:29,394 --> 00:29:31,146 Te quiero. 584 00:29:31,187 --> 00:29:34,107 El jurado ignorará la última declaración. 585 00:29:34,149 --> 00:29:37,193 El estado no tiene más preguntas. 586 00:29:49,706 --> 00:29:51,875 ¿Se puede presentar para el jurado? 587 00:29:51,916 --> 00:29:53,960 Mayor Kimberly Morgan. 588 00:29:54,002 --> 00:29:55,628 FuerZa aérea de Estados Unidos. 589 00:29:55,670 --> 00:29:57,714 ¿Y en este momento está en el extranjero 590 00:29:57,756 --> 00:29:59,883 en un lugar que no puede revelar? 591 00:29:59,924 --> 00:30:01,468 Sí, señora, debido a la seguridad. 592 00:30:01,509 --> 00:30:05,055 ¿Conoce a una persona llamada Christopher Duntsch? 593 00:30:05,096 --> 00:30:06,222 Sí, señora. 594 00:30:06,264 --> 00:30:07,640 Manejaba la oficina en su clínica 595 00:30:07,682 --> 00:30:09,142 y era su asistente quirúrgico. 596 00:30:09,184 --> 00:30:11,519 ¿Nos puede decir cómo era el acusado? 597 00:30:11,561 --> 00:30:12,771 ¿Su comportamiento? 598 00:30:12,812 --> 00:30:15,607 Cariñoso, amable, 599 00:30:15,648 --> 00:30:17,734 siempre amable con todos los pacientes. 600 00:30:17,776 --> 00:30:19,277 Se tomaba el tiempo para escucharlos. 601 00:30:19,319 --> 00:30:24,324 ¿Y eso cambió con el paso del tiempo que estuvo con él? 602 00:30:24,366 --> 00:30:26,868 Sí... 603 00:30:26,910 --> 00:30:29,704 después del evento de febrero del 2012. 604 00:30:29,746 --> 00:30:31,331 ¿El evento? 605 00:30:33,083 --> 00:30:34,793 La cirugía de Jerry Summers. 606 00:30:38,338 --> 00:30:42,217 El Sr. Summers no podía usar sus extremidades, 607 00:30:42,258 --> 00:30:45,929 tenía dificultades para respirar 608 00:30:45,970 --> 00:30:48,223 y luego habló de cómo él y el Dr. Duntsch 609 00:30:48,264 --> 00:30:51,059 habían consumido cocaína la noche antes de la cirugía. 610 00:30:51,101 --> 00:30:53,853 ¿Le ordenaron hacerse un análisis de drogas? 611 00:30:53,895 --> 00:30:57,273 El Dr. Duntsch y yo. Lo hice ese día de inmediato. 612 00:30:57,315 --> 00:30:58,525 ¿Y el acusado? 613 00:30:58,566 --> 00:31:00,110 Al final. 614 00:31:00,151 --> 00:31:01,236 Salió limpio 615 00:31:01,277 --> 00:31:03,405 y Baylor le devolvió sus privilegios. 616 00:31:03,446 --> 00:31:04,823 ¿Shelley Brennan 617 00:31:04,864 --> 00:31:07,492 fue la última paciente en la que usted ayudó? 618 00:31:09,536 --> 00:31:10,745 Sí. 619 00:31:10,787 --> 00:31:13,415 ¿Qué recuerda de su cirugía? 620 00:31:24,426 --> 00:31:27,846 Era una cirugía sencilla. 621 00:31:27,887 --> 00:31:31,141 En un día y a casa el siguiente. 622 00:31:32,684 --> 00:31:37,355 Este es un email de Duntsch@TNIclinic.net 623 00:31:37,397 --> 00:31:39,524 para Kimberly Morgan. 624 00:31:39,566 --> 00:31:41,776 El asunto es "La navaja de Occam". 625 00:31:41,818 --> 00:31:46,656 "Kim, desafortunadamente no puedes entender 626 00:31:46,698 --> 00:31:49,951 que estoy construyendo un imperio 627 00:31:49,993 --> 00:31:53,079 y soy tan creativo 628 00:31:53,121 --> 00:31:57,125 que la Tierra es pequeña y el sol es brillante. 629 00:31:57,167 --> 00:32:00,128 Todos los cercanos a mí piensan que soy 630 00:32:00,170 --> 00:32:02,839 algo entre Dios, Einstein... 631 00:32:02,881 --> 00:32:05,008 Y el anticristo... 632 00:32:05,050 --> 00:32:07,302 ¿Porque cómo podría hacer lo que quiero 633 00:32:07,344 --> 00:32:09,012 sobre cualquier límite disciplinario 634 00:32:09,054 --> 00:32:12,182 como si fuera un parque infantil y nunca pierdo? 635 00:32:12,223 --> 00:32:15,810 Desafortunadamente, a pesar de que estoy ganando, 636 00:32:15,852 --> 00:32:17,854 no sucede lo suficientemente rápido. 637 00:32:17,896 --> 00:32:20,231 ¿Cuál es el problema, Kim? 638 00:32:20,273 --> 00:32:23,526 Es simplemente que los demás son humanos 639 00:32:23,568 --> 00:32:26,154 y no hay nada que yo pueda hacer al respecto. 640 00:32:26,196 --> 00:32:29,449 Así que elijo a mis humanos 641 00:32:29,491 --> 00:32:32,327 y los intento ayudar. 642 00:32:32,369 --> 00:32:36,122 Tú, mi niño, 643 00:32:36,164 --> 00:32:41,252 eres lo único entre yo y el otro lado. 644 00:32:41,294 --> 00:32:46,508 Estoy listo para dejar el amor, la bondad, la generosidad 645 00:32:46,549 --> 00:32:50,845 y paciencia que mezclé con todo lo demás que soy 646 00:32:50,887 --> 00:32:53,348 y me convertí en un asesino a sangre fría. 647 00:32:53,390 --> 00:32:57,310 El triste hecho es que podría ir más rápido, hacerlo mejor, 648 00:32:57,352 --> 00:33:02,023 obtener más honor y respeto al joder a todos, 649 00:33:02,065 --> 00:33:03,775 controlándolos mental y emocionalmente 650 00:33:03,817 --> 00:33:06,069 de manera que se acerque al abuso, 651 00:33:06,111 --> 00:33:10,281 sin andar con rodeos, enviando a todos a casa, 652 00:33:10,323 --> 00:33:13,410 especialmente a los que me molestan, al infierno, 653 00:33:13,451 --> 00:33:17,163 por el simple hecho de que pensaron que podrían. 654 00:33:19,040 --> 00:33:23,128 Me convierto en lo que soy, 655 00:33:23,169 --> 00:33:26,006 único, 656 00:33:26,047 --> 00:33:30,927 un maldito asesino a sangre fría. 657 00:33:35,056 --> 00:33:37,100 Terminé con mi testigo, Su Señoría. 658 00:33:38,476 --> 00:33:40,979 No creo que sea por la mañana donde está, 659 00:33:41,021 --> 00:33:43,398 pero buenos días. 660 00:33:43,440 --> 00:33:47,485 Ahora, el estado está haciendo un gran alboroto del email 661 00:33:47,527 --> 00:33:49,237 que acaba de leer. 662 00:33:49,279 --> 00:33:51,990 ¿Sabía que a Christopher le gusta la poesía? 663 00:33:52,032 --> 00:33:53,950 Lo supe después. 664 00:33:53,992 --> 00:33:57,454 Pero no le sorprende su... su lenguaje florido. 665 00:33:57,495 --> 00:34:00,331 Envió emails como ese a menudo, ¿verdad? 666 00:34:00,373 --> 00:34:01,916 Sí. 667 00:34:01,958 --> 00:34:04,586 ¿Piensa que el Dr. Duntsch era un asesino a sangre fría? 668 00:34:04,627 --> 00:34:06,171 No. 669 00:34:06,212 --> 00:34:09,090 Ahora, no es un secreto que usted y el Dr. Duntsch 670 00:34:09,132 --> 00:34:11,926 tuvieron una relación íntima. 671 00:34:11,968 --> 00:34:13,970 Sabemos que eso involucra sexo, 672 00:34:14,012 --> 00:34:16,222 ¿pero había algún elemento emocional? 673 00:34:16,264 --> 00:34:19,893 - ¿Cómo qué? - Entre la gente en su vida, 674 00:34:19,934 --> 00:34:22,187 en base a todo lo que vio 675 00:34:22,228 --> 00:34:24,856 trabajando con él a diario, 676 00:34:24,898 --> 00:34:26,191 acostándose con él, 677 00:34:26,232 --> 00:34:28,526 ¿pensó que eran cercanos? 678 00:34:28,568 --> 00:34:29,778 Eso sentí. 679 00:34:29,819 --> 00:34:31,321 ¿Lo suficiente cercanos que tal vez 680 00:34:31,363 --> 00:34:35,367 no se permitió ver la verdad? 681 00:34:35,408 --> 00:34:36,993 ¿La verdad? 682 00:34:37,035 --> 00:34:39,037 Sobre sus habilidades. 683 00:34:39,079 --> 00:34:40,705 No entiendo. 684 00:34:40,747 --> 00:34:43,333 ¿Era un buen cirujano? 685 00:34:45,210 --> 00:34:47,087 Eso está fuera de mi área de especialidad. 686 00:34:47,128 --> 00:34:48,505 Estuvo en su oficina. 687 00:34:48,546 --> 00:34:49,464 Estuvo en el quirófano. 688 00:34:49,506 --> 00:34:50,965 ¿No tiene una opinión profesional? 689 00:34:51,007 --> 00:34:53,134 No. 690 00:34:53,176 --> 00:34:55,178 Bien, después de Shelley Brennan, 691 00:34:55,220 --> 00:34:57,597 ¿volvió a trabajar con el Dr. Duntsch? 692 00:34:57,639 --> 00:34:59,015 - No. - ¿Por qué no? 693 00:34:59,057 --> 00:35:03,144 Ya no quería estar en ese ambiente. 694 00:35:03,186 --> 00:35:05,563 ¿Ese ambiente? ¿Qué ambiente? 695 00:35:10,360 --> 00:35:12,278 Dañino. 696 00:35:14,239 --> 00:35:16,241 ¿Quiere decir el ambiente en el que los pacientes 697 00:35:16,282 --> 00:35:17,701 eran mutilados y asesinados? 698 00:35:17,742 --> 00:35:19,661 - Objeción. - Ha lugar. 699 00:35:19,703 --> 00:35:21,371 Solo una pregunta más. 700 00:35:21,413 --> 00:35:26,334 Si pensaba que el Dr. Duntsch quería lastimar a los pacientes 701 00:35:26,376 --> 00:35:30,130 se lo habría contado a alguien, ¿verdad? 702 00:35:35,719 --> 00:35:37,387 Sí, señora. 703 00:35:39,806 --> 00:35:41,558 Terminé con el testigo. 704 00:35:41,599 --> 00:35:45,937 Cuídese, Srta. Morgan, donde sea que esté. 705 00:36:02,537 --> 00:36:05,373 ¿Cómo se siente? 706 00:36:05,415 --> 00:36:08,501 Si me hacen preguntas sobre la capacitación de Duntsch, 707 00:36:08,543 --> 00:36:11,129 no te puedo prometer lo que voy a decir. 708 00:36:13,340 --> 00:36:14,466 Sí. 709 00:36:17,469 --> 00:36:19,846 Si no podemos presentar el caso completo, 710 00:36:19,888 --> 00:36:22,349 lo bueno, lo malo, todo, 711 00:36:22,390 --> 00:36:25,143 si no podemos demostrar todo y aún ganar, 712 00:36:25,185 --> 00:36:27,020 entonces no deberíamos ganar. 713 00:36:28,897 --> 00:36:30,190 Responde esa llamada. 714 00:36:30,231 --> 00:36:32,609 Hola, ma. Espera un momento. 715 00:36:32,650 --> 00:36:35,195 Dr. Henderson. 716 00:36:35,236 --> 00:36:39,407 Si le preguntan, responda como quiera. 717 00:36:41,409 --> 00:36:42,744 Gracias. 718 00:36:45,622 --> 00:36:48,500 Sí, estoy aquí. 719 00:37:12,399 --> 00:37:14,734 Lo llamamos aquí para que diera su opinión 720 00:37:14,776 --> 00:37:17,862 en cuatro casos diferentes que el acusado realizó. 721 00:37:17,904 --> 00:37:21,574 ¿Qué cirugía recomendó el acusado para Jerry Summers? 722 00:37:21,616 --> 00:37:26,746 Una fusión anterior cervical en C3-4 y C4-5. 723 00:37:26,788 --> 00:37:29,874 ¿Cuál fue el resultado de la cirugía del Sr. Summers? 724 00:37:29,916 --> 00:37:32,168 Quedó cuadripléjico. 725 00:37:34,129 --> 00:37:35,630 ¿Nos lo podría explicar? 726 00:37:35,672 --> 00:37:37,173 Había mucho sangrado. 727 00:37:37,215 --> 00:37:39,300 - Succión. - Succión. 728 00:37:40,802 --> 00:37:43,596 Esponja. Dame una esponja. 729 00:37:43,638 --> 00:37:46,307 ¿Cuántos centímetros cúbicos se perdieron? 730 00:37:47,892 --> 00:37:52,230 Una pérdida normal es entre 25 y 200 centímetros cúbicos. 731 00:37:52,272 --> 00:37:55,483 EL Sr. Summers perdió 1,900 centímetros cúbicos. 732 00:37:55,525 --> 00:37:58,820 ¿Qué pasa con esa cantidad de pérdida de sangre? 733 00:37:58,862 --> 00:38:01,906 Lastimar algo vital. 734 00:38:01,948 --> 00:38:05,660 Retiró el disco de C3-4 y C4-5 735 00:38:05,702 --> 00:38:07,287 como se suponía. 736 00:38:07,328 --> 00:38:09,789 Y luego retiró una gran cantidad de hueso 737 00:38:09,831 --> 00:38:11,833 en el lado izquierdo, 738 00:38:12,375 --> 00:38:15,170 más de una tercera parte del cuerpo vertebral. 739 00:38:15,211 --> 00:38:18,673 Y al hacer eso laceró la arteria vertebral. 740 00:38:23,303 --> 00:38:27,223 El acusado eligió hacerse una segunda cirugía. 741 00:38:27,265 --> 00:38:28,975 ¿Qué procedimiento hizo? 742 00:38:29,017 --> 00:38:30,727 Doble acción. 743 00:38:30,769 --> 00:38:32,145 Una laminectomía 744 00:38:32,187 --> 00:38:34,481 para aliviar la presión en la columna. 745 00:38:34,522 --> 00:38:36,441 Pero al retirar hueso en exceso 746 00:38:36,483 --> 00:38:38,818 del frente y de atrás, 747 00:38:38,860 --> 00:38:41,738 arriesgas toda la estructura. 748 00:38:41,780 --> 00:38:44,574 ¿En términos sencillos? 749 00:38:44,616 --> 00:38:48,453 Su cabeza apenas estaba unida a la columna. 750 00:38:51,831 --> 00:38:53,875 Pasemos a Shelley Brennan. 751 00:38:53,917 --> 00:38:56,294 La cirugía que Duntsch recomendó, 752 00:38:56,336 --> 00:38:58,672 ¿era una cirugía que solucionaría su problema? 753 00:38:58,713 --> 00:39:00,215 Sí. 754 00:39:00,256 --> 00:39:03,051 ¿Cuál fue el resultado de la cirugía de la Sra. Brennan? 755 00:39:03,093 --> 00:39:04,761 Murió. 756 00:39:04,803 --> 00:39:07,347 ¿Es eso normal en este tipo de cirugía? 757 00:39:07,389 --> 00:39:11,351 La muertes son menos de 1 en 10,000. 758 00:39:11,393 --> 00:39:15,647 Las pinzas gubias atravesaron el ligamento del frente 759 00:39:15,689 --> 00:39:17,357 y laceraron los vasos sanguíneos ilíacos 760 00:39:17,399 --> 00:39:19,567 que están directamente en el lado. 761 00:39:19,609 --> 00:39:22,112 - ¿Entonces la Sra. - Brennan estaba sangrando? 762 00:39:22,153 --> 00:39:24,364 - Mucho. - ¿Habría sangre 763 00:39:24,406 --> 00:39:26,658 visible en el lugar de la cirugía? 764 00:39:26,700 --> 00:39:28,076 A veces, sí. 765 00:39:28,118 --> 00:39:30,203 No parece ser el caso aquí, 766 00:39:30,245 --> 00:39:31,329 pero debieron haber notado 767 00:39:31,371 --> 00:39:32,706 la bajada en la presión arterial. 768 00:39:32,747 --> 00:39:35,208 ¿Debería saber un neurocirujano 769 00:39:35,250 --> 00:39:37,585 que una bajada en la presión arterial 770 00:39:37,627 --> 00:39:39,379 quiere decir que hay sangrado en algún lugar? 771 00:39:39,421 --> 00:39:43,550 Es una regla fundamental, pero la probabilidad 772 00:39:43,591 --> 00:39:47,220 de que lo pudieran atender es pequeña. 773 00:39:47,262 --> 00:39:50,348 Deben llamar a un cirujano vascular para que ayude. 774 00:39:51,266 --> 00:39:53,935 Pero él no hizo eso. 775 00:39:55,937 --> 00:39:58,231 No. 776 00:39:58,273 --> 00:39:59,649 Dorothy Burke. 777 00:39:59,691 --> 00:40:02,944 La Sra. Burke tuvo una fusión cervical previa 778 00:40:02,986 --> 00:40:07,949 en C5-6 y C6-7 que alivió sus síntomas durante un tiempo, 779 00:40:07,991 --> 00:40:10,577 pero comenzó a sentir dolor en el cuello y el hombro 780 00:40:10,618 --> 00:40:13,246 que no tenía nada que ver con la cirugía previa. 781 00:40:13,288 --> 00:40:14,831 El Dr. Duntsch diagnosticó 782 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 una hernia del disco en C4-5 783 00:40:17,208 --> 00:40:20,587 y extrusión del disco en el nivel C7 T1. 784 00:40:20,628 --> 00:40:24,758 Cortó la arteria vertebral de nuevo. 785 00:40:31,389 --> 00:40:35,310 Hemos hablado mucho de la arteria vertebral. 786 00:40:35,352 --> 00:40:37,937 ¿Es común que se toque durante una cirugía? 787 00:40:37,979 --> 00:40:39,356 Excepcionalmente raro. 788 00:40:39,397 --> 00:40:40,690 ¿Cuántas veces la ha tocado? 789 00:40:40,732 --> 00:40:42,150 Nunca. 790 00:40:42,192 --> 00:40:43,360 ¿Y qué le pasó a la Sra. Burke 791 00:40:43,401 --> 00:40:44,611 después de la cirugía? 792 00:40:44,652 --> 00:40:46,780 Le aumentó el ritmo cardíaco. 793 00:40:46,821 --> 00:40:48,406 No podía abrir los ojos. 794 00:40:48,448 --> 00:40:51,826 No había respuesta verbal a las preguntas ni órdenes. 795 00:40:51,868 --> 00:40:56,456 ¿Y qué significa eso para cualquiera en el campo médico? 796 00:40:56,498 --> 00:40:58,667 Un desastre inminente. 797 00:40:58,708 --> 00:41:01,169 ¿Qué debió haber hecho el Sr. Duntsch 798 00:41:01,211 --> 00:41:04,047 tan pronto recibió esa información? 799 00:41:04,089 --> 00:41:06,466 Examinar al paciente físicamente. 800 00:41:06,508 --> 00:41:08,635 Ordenar los estudios apropiados. Hacer un escáner. 801 00:41:08,677 --> 00:41:11,304 Lo ordenó el doctor de la UCI 802 00:41:11,346 --> 00:41:13,348 y mostró que tenía muerte cerebral 803 00:41:18,687 --> 00:41:20,772 ¿Dónde estaba el Dr. Duntsch? 804 00:41:20,814 --> 00:41:22,732 Estaba operando a Madeline Beyer. 805 00:41:22,774 --> 00:41:25,735 ¿Si el acusado se hubiera enfocado en Dorothy Burke 806 00:41:25,777 --> 00:41:29,197 en vez de Madeline Beyer, aún estaría viva? 807 00:41:29,239 --> 00:41:30,532 En base a lo que sé 808 00:41:30,573 --> 00:41:32,325 sobre cómo el Dr. Duntsch enfoca las cirugías, 809 00:41:32,367 --> 00:41:33,743 la Sra. Burke estaba muerta 810 00:41:33,785 --> 00:41:35,161 en el momento que estuvo de acuerdo en que la operara. 811 00:41:35,203 --> 00:41:36,663 Objeción. 812 00:41:36,705 --> 00:41:38,581 Ha lugar. 813 00:41:40,208 --> 00:41:42,544 Madeline Beyer. 814 00:41:42,585 --> 00:41:46,881 La Sra. Beyer es la razón por la que estoy sentado aquí. 815 00:41:46,923 --> 00:41:50,135 Intenté ayudarla. 816 00:41:50,176 --> 00:41:53,304 Uno de los tornillos estaba violando el canal espinal, 817 00:41:53,346 --> 00:41:56,433 dañando raíces de la duramadre y de los nervios. 818 00:41:56,474 --> 00:41:58,560 ¿Cómo sabe cuando toca la duramadre? 819 00:41:58,601 --> 00:42:01,146 Gotea fluido cerebral espinal. 820 00:42:01,187 --> 00:42:03,481 Encontré evidencia de tres intentos 821 00:42:03,523 --> 00:42:05,400 de colocar el tornillo 822 00:42:05,442 --> 00:42:08,945 en el lado izquierdo donde no coloco tornillos. 823 00:42:10,113 --> 00:42:12,282 La parte más perturbadora fue... 824 00:42:12,323 --> 00:42:15,535 la razón por la que estaba operando 825 00:42:15,577 --> 00:42:19,039 era retirar el disco y no lo tocó. 826 00:42:19,080 --> 00:42:20,707 ¿Qué retiró? 827 00:42:20,749 --> 00:42:24,210 Un pedazo grande del músculo psoas. 828 00:42:24,252 --> 00:42:26,546 Hizo un agujero a través de ese músculo 829 00:42:26,588 --> 00:42:29,132 y colocó un implante ahí. 830 00:42:29,174 --> 00:42:30,717 Separador. 831 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 ¿Un neurocirujano entrenado 832 00:42:32,510 --> 00:42:36,473 sabe la diferencia entre hueso y músculo? 833 00:42:36,514 --> 00:42:38,266 - Sí. - Mazo. 834 00:42:38,308 --> 00:42:40,018 ¿Sabría un neurocirujano entrenado 835 00:42:40,060 --> 00:42:42,937 que al colocar mal el dispositivo dentro del cuerpo, 836 00:42:42,979 --> 00:42:45,690 estaba seguro de que causaría daño? 837 00:42:45,732 --> 00:42:47,108 Sí. 838 00:42:47,150 --> 00:42:49,402 ¿Estaría consciente un neurocirujano entrenado 839 00:42:49,444 --> 00:42:52,113 de que si colocaba mal los tornillos, 840 00:42:52,155 --> 00:42:53,740 estaría razonablemente seguro 841 00:42:53,782 --> 00:42:55,825 de que causaría daño corporal grave? 842 00:42:55,867 --> 00:42:57,243 Sí. 843 00:42:57,285 --> 00:43:00,330 ¿Estaría consciente un neurocirujano entrenado 844 00:43:00,372 --> 00:43:02,457 de que si amputaba la raíz del nervio, 845 00:43:02,499 --> 00:43:03,583 estaría razonablemente seguro 846 00:43:03,625 --> 00:43:06,044 de causar daño corporal grave? 847 00:43:06,086 --> 00:43:07,629 Sí. 848 00:43:07,671 --> 00:43:09,547 La manera en que se usaron las herramientas quirúrgicas 849 00:43:09,589 --> 00:43:11,508 en el caso de Madeline Beyer, 850 00:43:11,549 --> 00:43:13,510 ¿cree que se usaron de una manera 851 00:43:13,551 --> 00:43:17,639 que podría causar la muerte o daño corporal grave? 852 00:43:21,393 --> 00:43:23,728 Sí. 853 00:43:23,770 --> 00:43:25,730 Terminamos con el testigo. 854 00:43:30,652 --> 00:43:33,530 Dr. Henderson, la Srta. Shughart 855 00:43:33,571 --> 00:43:38,159 hizo hincapié en que un neurocirujano entrenado 856 00:43:38,201 --> 00:43:40,829 debió hacer esto o aquello. 857 00:43:40,870 --> 00:43:42,622 Usted es consciente de que Christopher 858 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 es doctor en medicina y tiene un doctorado 859 00:43:44,416 --> 00:43:46,418 de la Universidad de Tennessee. 860 00:43:46,459 --> 00:43:47,794 Así es. 861 00:43:47,836 --> 00:43:51,339 UT no es una escuela de medicina poco fiable. 862 00:43:51,381 --> 00:43:52,757 No es como una de esas en... 863 00:43:52,799 --> 00:43:55,260 en Guadalajara o Granada, ¿cierto? 864 00:43:55,301 --> 00:43:57,512 No, es en Memphis. 865 00:43:57,554 --> 00:44:00,557 ¿Conoce al Dr. Jeffrey Skadden? 866 00:44:00,598 --> 00:44:02,142 ¿Tiene buena reputación? 867 00:44:02,183 --> 00:44:03,977 Sí, y sí la tiene. 868 00:44:04,019 --> 00:44:05,729 ¿Fue responsable del entrenamiento 869 00:44:05,770 --> 00:44:07,897 de Christopher Duntsch? 870 00:44:07,939 --> 00:44:11,568 Después de que el Dr. Duntsch terminó su residencia en UT, 871 00:44:11,609 --> 00:44:14,487 se puso bajo la tutela del Dr. Skadden 872 00:44:14,529 --> 00:44:15,822 para su capacidad de investigación 873 00:44:15,864 --> 00:44:18,241 en cirugía de columna mínimamente invasiva. 874 00:44:18,283 --> 00:44:20,535 ¿Sabía que el Dr. Duntsch 875 00:44:20,577 --> 00:44:23,371 hacía investigación sobre el cáncer aparte 876 00:44:23,413 --> 00:44:24,706 y que el Dr. Skadden 877 00:44:24,748 --> 00:44:26,332 estaba involucrado en esa investigación? 878 00:44:26,374 --> 00:44:27,876 En ese momento, no. 879 00:44:27,917 --> 00:44:31,588 ¿Debe un doctor bajo cualquier circunstancia 880 00:44:31,629 --> 00:44:33,840 tener sus horas de entrenamiento quirúrgico 881 00:44:33,882 --> 00:44:36,051 interrumpidas por investigaciones? 882 00:44:36,092 --> 00:44:37,469 Absolutamente no. 883 00:44:37,510 --> 00:44:40,388 Entonces un residente neurocirujano o investigador 884 00:44:40,430 --> 00:44:42,682 no puede saltarse esas horas. 885 00:44:42,724 --> 00:44:44,100 El supervisor tiene que aprobarlas, 886 00:44:44,142 --> 00:44:45,226 sin importar la excusa. 887 00:44:45,268 --> 00:44:46,811 Correcto. 888 00:44:46,853 --> 00:44:49,481 ¿Los dotores a cargo del programa tienen que aprobar 889 00:44:49,522 --> 00:44:51,441 que estás cualificados para ir a operar? 890 00:44:51,483 --> 00:44:52,692 Sí. 891 00:44:52,734 --> 00:44:54,444 ¿El Dr. Skadden escribió cartas 892 00:44:54,486 --> 00:44:56,821 de recomendación para el Dr. Duntsch? 893 00:44:56,863 --> 00:44:58,323 Sí, expresó que el Dr. Duntsch 894 00:44:58,365 --> 00:45:02,452 era un cirujano satisfactorio en su investigación. 895 00:45:02,494 --> 00:45:03,703 ¿Había escuchado el Dr. Skadden 896 00:45:03,745 --> 00:45:05,205 lo que estaba pasando en Texas? 897 00:45:05,246 --> 00:45:07,791 Sí, porque había mencionado resultados pobres 898 00:45:07,832 --> 00:45:09,584 en Baylor cuando estaba llenando 899 00:45:09,626 --> 00:45:11,670 un formulario de credenciales en Forest Park. 900 00:45:11,711 --> 00:45:14,673 ¿Tienen idea de por qué no le dijo explícitamente 901 00:45:14,714 --> 00:45:17,384 a esos hospitales que no contrataran al Dr. Duntsch? 902 00:45:17,425 --> 00:45:20,095 El Dr. Skadden dijo que tenía que escribir recomendaciones 903 00:45:20,136 --> 00:45:23,014 en base a lo que observó en su programa. 904 00:45:23,056 --> 00:45:25,892 No podía hablar de lo que estuviera pasando en Texas. 905 00:45:25,934 --> 00:45:28,269 No escribió más recomendaciones para el Sr. Duntsch 906 00:45:28,311 --> 00:45:29,771 después de que hablamos. 907 00:45:29,813 --> 00:45:32,565 ¿Ha habido alguna ocasión 908 00:45:32,607 --> 00:45:34,567 en la que han demandado a un doctor 909 00:45:34,609 --> 00:45:37,070 por no escribir una recomendación? 910 00:45:37,112 --> 00:45:39,489 Sí. 911 00:45:39,531 --> 00:45:41,574 Eso es aterrador, ¿verdad? 912 00:45:41,616 --> 00:45:43,535 Para mí lo es. 913 00:45:43,576 --> 00:45:45,995 ¿Así que Skadden tenía que aprobarlo 914 00:45:46,037 --> 00:45:48,373 o no podría obtener sus credenciales? 915 00:45:48,415 --> 00:45:49,833 Correcto. 916 00:45:49,874 --> 00:45:52,460 Baylor no permitiría que alguien de la calle llegara 917 00:45:52,502 --> 00:45:53,753 y comenzara a hacer neurocirugía. 918 00:45:53,795 --> 00:45:55,839 También asumí que habrían reportado 919 00:45:55,880 --> 00:45:58,466 los resultados de sus cirugías a las autoridades. 920 00:45:58,508 --> 00:45:59,968 De hecho, 921 00:46:00,010 --> 00:46:04,597 no le dijeron nada negativo a nadie. 922 00:46:04,639 --> 00:46:09,227 La neurocirugía es una gran máquina de dinero. 923 00:46:09,269 --> 00:46:11,938 ¿Cree que el nivel corporativo del hospital 924 00:46:11,980 --> 00:46:14,649 estaba más interesado en ganar dinero 925 00:46:14,691 --> 00:46:16,985 que en proteger a sus pacientes? 926 00:46:26,661 --> 00:46:28,997 Sí. 927 00:46:29,039 --> 00:46:32,459 Creo que todos estaban más interesados en ganar dinero 928 00:46:32,500 --> 00:46:34,419 y en protegerse 929 00:46:34,461 --> 00:46:37,797 en lugar de proteger a sus pacientes. 930 00:46:41,676 --> 00:46:44,721 Gracias por la verdad, Dr. Henderson. 931 00:46:44,763 --> 00:46:47,265 No hay más preguntas. 932 00:46:47,307 --> 00:46:50,310 Me gustaría agregar algo. 933 00:46:50,352 --> 00:46:52,395 Segundo interrogatorio. 934 00:46:52,437 --> 00:46:54,147 ¿Le gustaría agregar algo? 935 00:46:56,024 --> 00:46:59,611 Todos conocen el primer dogma 936 00:46:59,652 --> 00:47:02,989 del Juramento Hipocrático, "Primero, no dañar". 937 00:47:04,157 --> 00:47:06,826 Pero hay otros. 938 00:47:06,868 --> 00:47:08,995 "Respetaré los logros científicos 939 00:47:09,037 --> 00:47:14,501 conseguidos con dificultad de los médicos cuyos pasos sigo". 940 00:47:14,542 --> 00:47:16,002 Él no lo hizo. 941 00:47:16,044 --> 00:47:18,630 "Aplicaré, para el beneficio del enfermo, 942 00:47:18,672 --> 00:47:20,757 "todas las especialidades que son requeridas, 943 00:47:20,799 --> 00:47:24,511 "evitando las trampas del tratamiento excesivo 944 00:47:24,552 --> 00:47:26,513 y el nihilismo terapéutico". 945 00:47:26,554 --> 00:47:28,223 Él no lo hizo. 946 00:47:28,264 --> 00:47:31,017 "No me avergonzaré de decir que no sé, 947 00:47:31,059 --> 00:47:33,687 "ni fallaré en llamar a un colega 948 00:47:33,728 --> 00:47:36,147 "cuando se necesiten las habilidades de otro 949 00:47:36,189 --> 00:47:39,693 para la recuperación de un paciente". 950 00:47:39,734 --> 00:47:41,236 Él no lo hizo. 951 00:47:42,904 --> 00:47:47,701 Si hubiera hecho alguna de las 33 cirugías 952 00:47:47,742 --> 00:47:49,536 de la manera en que él las hizo, 953 00:47:49,577 --> 00:47:51,705 nunca me habría permitido 954 00:47:51,746 --> 00:47:56,126 entrar a otro quirófano de nuevo. 955 00:47:56,167 --> 00:47:57,502 Ninguna de ellas. 956 00:48:00,171 --> 00:48:01,923 Nunca más. 957 00:48:17,564 --> 00:48:19,399 El estado los inundó 958 00:48:19,441 --> 00:48:21,401 con todos los pacientes que pudo, 959 00:48:21,443 --> 00:48:23,028 pero el caso de Madeline Beyer 960 00:48:23,069 --> 00:48:25,071 fue el caso que el estado eligió 961 00:48:25,113 --> 00:48:28,074 para ir a juicio, así que vamos a enfocarnos ahí. 962 00:48:28,116 --> 00:48:31,703 Según el estado, el Dr. Duntsch no fue 963 00:48:31,745 --> 00:48:34,414 a la cirugía de Madeline Beyer para arreglarla. 964 00:48:34,456 --> 00:48:36,291 Quería lastimarla, 965 00:48:36,332 --> 00:48:38,835 pero eso no es lo que la evidencia muestra. 966 00:48:38,877 --> 00:48:40,754 La evidencia muestra 967 00:48:40,795 --> 00:48:44,632 que era un cirujano subóptimo. 968 00:48:45,216 --> 00:48:47,469 ¿Intentamos culpar a los hospitales? 969 00:48:47,510 --> 00:48:48,720 No. 970 00:48:48,762 --> 00:48:50,263 ¿Intentamos culpar al Dr. Skadden? 971 00:48:50,305 --> 00:48:52,932 No, pero el estado ha preguntado una y otra vez, 972 00:48:52,974 --> 00:48:57,020 ¿qué pudo haber hecho un cirujano bien entrenado? 973 00:48:57,062 --> 00:48:58,897 ¿Qué les dijo el Dr. Henderson? 974 00:48:58,938 --> 00:49:01,858 Llamó al Skadden y dijo: 975 00:49:01,900 --> 00:49:03,401 "Oiga, tenemos este chico aquí. 976 00:49:03,443 --> 00:49:06,237 "Dice que se graduó de su facultad de medicina, 977 00:49:06,279 --> 00:49:07,781 "estuvo en su programa de investigación 978 00:49:07,822 --> 00:49:10,367 y necesito que lo deje de recomendar". 979 00:49:10,408 --> 00:49:15,246 Y Skadden contestó: "Sí, entrenó en mi investigación. 980 00:49:15,288 --> 00:49:17,957 Pero no sé qué hacer". 981 00:49:17,999 --> 00:49:20,460 Porque Skadden se dio cuenta: 982 00:49:20,502 --> 00:49:23,421 "Lo arruiné. Lo dejé salir". 983 00:49:23,463 --> 00:49:27,759 Jerry Summers les dijo que lo dejo fuera de cirugías 984 00:49:27,801 --> 00:49:30,136 para que hiciera investigación. 985 00:49:30,178 --> 00:49:33,765 No tienen que castigar al Dr. Skadden. 986 00:49:33,807 --> 00:49:35,892 No tienen que castigar a Baylor. 987 00:49:35,934 --> 00:49:37,977 No tienen que castigar a Dallas Medical, 988 00:49:38,019 --> 00:49:41,356 pero tienen el derecho de saber lo que ellos no hicieron. 989 00:49:41,398 --> 00:49:44,442 No lo reportaron. 990 00:49:44,484 --> 00:49:46,361 No lo retaron. 991 00:49:46,403 --> 00:49:47,821 No le dijeron 992 00:49:47,862 --> 00:49:50,615 que era un cirujano subóptimo 993 00:49:50,657 --> 00:49:53,368 que necesita encontrar otro trabajo. 994 00:49:53,410 --> 00:49:56,371 Si usted es maestro y los niños no aprenden, 995 00:49:56,413 --> 00:50:00,333 su director les dirá son maestros subóptimos. 996 00:50:00,375 --> 00:50:02,002 Si es mecánico 997 00:50:02,043 --> 00:50:04,295 y los autos que arregla continúan averiándose, 998 00:50:04,337 --> 00:50:07,215 le dirán que es un mecánico subóptimo. 999 00:50:07,257 --> 00:50:11,678 Si es piloto y no puede aterrizar, 1000 00:50:11,720 --> 00:50:15,098 le dirán que no lo puede hacer más. 1001 00:50:15,140 --> 00:50:17,934 Baylor hace lo opuesto. 1002 00:50:17,976 --> 00:50:21,104 Le permiten que renuncie. 1003 00:50:21,146 --> 00:50:23,982 Y luego envían una carta de recomendación a Dallas Medical, 1004 00:50:24,024 --> 00:50:26,401 que lo contrata y después observa 1005 00:50:26,443 --> 00:50:29,487 cómo tres cirugías en tres días salen mal. 1006 00:50:29,529 --> 00:50:31,448 ¿Y qué hacen? 1007 00:50:31,489 --> 00:50:33,033 Nada. 1008 00:50:34,367 --> 00:50:35,869 No lo reportan 1009 00:50:35,910 --> 00:50:38,621 al Banco Nacional de Datos Profesionales 1010 00:50:38,663 --> 00:50:40,248 o a la Junta Médica de Texas. 1011 00:50:40,290 --> 00:50:45,420 Permiten que este cirujano mal entrenado 1012 00:50:45,462 --> 00:50:47,422 siga adelante. 1013 00:50:49,049 --> 00:50:52,552 El sistema falló desde el principio. 1014 00:50:54,179 --> 00:50:57,015 Ahora, no envidio su trabajo. 1015 00:50:57,057 --> 00:50:59,059 Ambos lados tienen su propia percepción 1016 00:50:59,100 --> 00:51:01,186 de... de lo que pasó, 1017 00:51:01,227 --> 00:51:04,898 pero ustedes son los únicos jueces de los hechos. 1018 00:51:04,939 --> 00:51:07,817 Den su veredicto según la ley. 1019 00:51:07,859 --> 00:51:09,611 No según las emociones 1020 00:51:09,652 --> 00:51:12,197 o simpatías o por enviar un mensaje. 1021 00:51:12,238 --> 00:51:14,949 Se trata de si el estado probó o no 1022 00:51:14,991 --> 00:51:18,244 que se cometió un crimen. 1023 00:51:18,286 --> 00:51:21,164 Fue una falla. 1024 00:51:22,499 --> 00:51:25,710 Fue una falla humana. 1025 00:51:25,752 --> 00:51:29,464 Una falla sistemática. 1026 00:51:31,633 --> 00:51:34,344 Pero no fue un crimen. 1027 00:51:35,762 --> 00:51:38,932 El 25 de julio del 2012, 1028 00:51:38,973 --> 00:51:42,560 Christopher Duntsch fue a operar a Madeline Beyer. 1029 00:51:42,602 --> 00:51:44,270 Una mujer de edad avanzada. 1030 00:51:44,312 --> 00:51:46,648 La discapacitó. 1031 00:51:46,690 --> 00:51:50,527 Tornillos pediculares taladrados y retaladrados. 1032 00:51:50,568 --> 00:51:54,906 Nervios triturados. Sacos durales que goteaban. 1033 00:51:54,948 --> 00:51:57,534 Músculos destrozados. 1034 00:51:57,575 --> 00:51:59,953 Estas cosas sucedieron. 1035 00:51:59,994 --> 00:52:03,707 ¿Fueron a propósito? 1036 00:52:03,748 --> 00:52:06,835 ¿Cómo saber cuál era su intención? 1037 00:52:06,876 --> 00:52:12,340 Ven lo hace antes, durante y después. 1038 00:52:12,382 --> 00:52:15,927 Mintió sobre "esto es dolor normal". 1039 00:52:15,969 --> 00:52:18,054 "Esto es algo nuevo". 1040 00:52:18,096 --> 00:52:20,515 "Yo no te hice esto". 1041 00:52:20,557 --> 00:52:22,726 "Es solo hinchazón, Jerry". 1042 00:52:22,767 --> 00:52:25,186 "La cirugía salió bien, Madeline". 1043 00:52:25,228 --> 00:52:27,480 "Es culpa del equipo quirúrgico". 1044 00:52:27,522 --> 00:52:32,068 "Sus esposas están muertas, Earl, Harold". 1045 00:52:34,738 --> 00:52:37,282 Mírenlos. 1046 00:52:37,323 --> 00:52:42,287 Miren las caras de las vidas que arruinó. 1047 00:52:42,328 --> 00:52:45,248 No los trajimos para que lo condenaran 1048 00:52:45,290 --> 00:52:47,375 en base a su compasión. 1049 00:52:47,417 --> 00:52:50,295 Los trajimos para que supieran 1050 00:52:50,337 --> 00:52:53,798 todo lo que el acusado sabía. 1051 00:52:53,840 --> 00:52:56,217 ¿Cuántos pacientes se necesita 1052 00:52:56,259 --> 00:53:00,180 antes de saber que lo que haces lastima a la gente? 1053 00:53:01,806 --> 00:53:08,271 ¿Uno, dos, tres? 1054 00:53:09,022 --> 00:53:12,650 ¿Conviertes a tu mejor amigo en cuadripléjico? 1055 00:53:12,692 --> 00:53:14,944 ¿Matas a cuatro? 1056 00:53:14,986 --> 00:53:17,614 ¿Matas a cinco? 1057 00:53:17,655 --> 00:53:19,824 ¿Debo mencionar a los 33? 1058 00:53:19,866 --> 00:53:23,161 Quiero llamarlos tragedias, 1059 00:53:23,203 --> 00:53:27,832 pero eso insinúa que nadie las vio venir. 1060 00:53:27,874 --> 00:53:30,877 Esto fueron agresiones. 1061 00:53:30,919 --> 00:53:34,631 Estamos hablando de Madeline Beyer. 1062 00:53:34,673 --> 00:53:38,385 Sé que no tienen dudas de que cuando Christopher Duntsch 1063 00:53:38,426 --> 00:53:40,345 fue a la cirugía de Madeline Beyer 1064 00:53:40,387 --> 00:53:44,516 tenía bastante claro que la iba a lastimar. 1065 00:53:45,141 --> 00:53:47,060 Es el estándar de saberlo. 1066 00:53:47,102 --> 00:53:50,438 No que lo sabes al 100%, 1067 00:53:50,480 --> 00:53:53,566 pero que estás razonablemente convencido. 1068 00:53:53,608 --> 00:53:57,862 La defensa insinúa que fue su entrenamiento. 1069 00:53:57,904 --> 00:54:03,243 Entrenó durante 17 años antes de operar a la Sra. Beyer. 1070 00:54:03,284 --> 00:54:05,578 Entrenó en la Universidad de Tennessee. 1071 00:54:05,620 --> 00:54:07,747 Entrenó en Semmes-Murphey. 1072 00:54:07,789 --> 00:54:09,457 Instituciones con doctores 1073 00:54:09,499 --> 00:54:12,627 que no pondrían sus reputaciones en juego 1074 00:54:12,669 --> 00:54:15,797 recomendando a un cirujano mal entrenado. 1075 00:54:19,718 --> 00:54:24,222 No culpen a su entrenamiento. Cúlpenlo a él. 1076 00:54:24,264 --> 00:54:28,059 No culpen al sistema. Cúlpenlo a él. 1077 00:54:28,101 --> 00:54:32,522 Él fue a esas cirugías. 1078 00:54:32,564 --> 00:54:36,568 Él colocó el bisturí en las espaldas de los pacientes. 1079 00:54:36,609 --> 00:54:40,572 Siguió. 1080 00:54:40,613 --> 00:54:42,449 Toda esta gente. 1081 00:54:44,159 --> 00:54:47,704 Si es un humano que valora la vida, 1082 00:54:47,746 --> 00:54:51,082 que entiende el sufrimiento... 1083 00:54:51,124 --> 00:54:53,793 Escucharon al Dr. Henderson. 1084 00:54:53,835 --> 00:54:56,629 Una cirugía mal hecha. Solo una. 1085 00:54:56,671 --> 00:55:01,634 Y nunca jamás habría regresado a un quirófano. 1086 00:55:02,635 --> 00:55:05,555 Si no lo detienen, 1087 00:55:05,597 --> 00:55:10,018 Christopher Duntsch se irá de este tribunal, 1088 00:55:10,060 --> 00:55:13,605 se irá de esta ciudad, de este estado, 1089 00:55:13,646 --> 00:55:16,941 tal vez hasta del país 1090 00:55:16,983 --> 00:55:19,611 y encontrará un rincón del mundo 1091 00:55:19,652 --> 00:55:24,574 que le permitirá seguir lastimando a la gente. 1092 00:55:27,118 --> 00:55:32,040 Solo ustedes le pueden decir "no más". 1093 00:55:39,255 --> 00:55:41,174 Ellos no entienden. 1094 00:55:42,842 --> 00:55:46,137 Lo único que quiero hacer es regresar a mi investigación. 1095 00:55:46,179 --> 00:55:47,972 Tienes que decirles, papá. 1096 00:55:48,014 --> 00:55:51,226 Nunca volveré a operar. 1097 00:55:51,267 --> 00:55:53,978 Si me lo permiten, aún puedo hacer bien. 1098 00:55:54,020 --> 00:55:55,188 Aún puedo ayudar. 1099 00:55:55,230 --> 00:55:58,066 Para, ¿sí? 1100 00:55:58,108 --> 00:55:59,859 Es hora de parar. 1101 00:56:07,367 --> 00:56:10,829 Teníamos pisos de madera cuando eras niño. 1102 00:56:13,039 --> 00:56:15,709 Activo, siempre. Activo. 1103 00:56:15,750 --> 00:56:18,253 Tan energético. 1104 00:56:18,294 --> 00:56:20,630 Eras muy fuerte. 1105 00:56:20,672 --> 00:56:24,426 Movías los muebles por todo el piso. 1106 00:56:26,052 --> 00:56:29,389 Nunca jugabas con los juguetes. Siempre los muebles. 1107 00:56:30,640 --> 00:56:35,228 ¿Y cuántas veces te pedí que dejaras en paz los muebles? 1108 00:56:36,646 --> 00:56:38,773 Pero no parabas. 1109 00:56:40,316 --> 00:56:42,235 No parabas. 1110 00:56:45,947 --> 00:56:50,869 Tal vez la cárcel sea lo mejor para ti, mi niño. 1111 00:56:57,751 --> 00:57:00,754 Fuiste menos aburrido de lo que pensé. 1112 00:57:03,089 --> 00:57:05,216 Eres muy amable, Randy. 1113 00:57:05,258 --> 00:57:09,346 Tal vez arruinaste el caso, pero buen trabajo. 1114 00:57:12,891 --> 00:57:17,645 Pudimos haber hecho más. Debimos hacer más. 1115 00:57:17,687 --> 00:57:20,565 Esto va a pasar de nuevo, ¿sabes? 1116 00:57:20,607 --> 00:57:23,401 Creo que podemos hacer algo. 1117 00:57:23,443 --> 00:57:25,403 Supongo que deberíamos. 1118 00:57:26,738 --> 00:57:28,448 El jurado regresó. 1119 00:57:28,490 --> 00:57:31,117 Bien, tenemos tiempo de lanzar unas canastas. 1120 00:57:31,159 --> 00:57:33,787 Ojalá pudiera. 1121 00:57:33,828 --> 00:57:35,622 ¿Vamos a ganar? 1122 00:57:42,253 --> 00:57:43,922 No sé. 1123 00:57:50,970 --> 00:57:52,639 Lo siento. 1124 00:57:54,849 --> 00:57:56,685 Lo hizo excelente. 1125 00:58:19,541 --> 00:58:21,209 EL 20 DE FEBRERO DEL 2017, CHRISTOPHER DUNTSCH 1126 00:58:21,251 --> 00:58:23,461 FUE HALLADO CULPABLE DE DAÑOS 1127 00:58:23,503 --> 00:58:25,213 A ANCIANOS Y SENTENCIADO A CADENA PERPETUA. 1128 00:58:25,255 --> 00:58:26,756 SERÁ ELEGIBLE PARA LIBERTAD CONDICIONAL 1129 00:58:26,798 --> 00:58:28,216 EL 20 DE JULIO DEL 2045. TENDRÁ 74 AÑOS. 1130 00:58:28,258 --> 00:58:29,509 MICHELLE SHUGHART ES JEFA DE JUICIOS 1131 00:58:29,551 --> 00:58:31,136 EN LA OFICINA DEL FISCAL DEL CONDADO DE DALLAS. 1132 00:58:31,177 --> 00:58:33,304 SUELE ACONSEJAR A PROFESIONALES MÉDICOS SOBRE CÓMO MEJORAR 1133 00:58:33,346 --> 00:58:34,806 LAS PROTECCIONES QUE EVITEN 1134 00:58:34,848 --> 00:58:38,685 DAÑOS A PACIENTES COMO LAS VÍCTIMAS DE DUNTSCH. 1135 00:58:38,727 --> 00:58:40,812 EL DR. RANDALL KIRBY CONTINÚA PRACTICANDO CIRUGÍA VASCULAR 1136 00:58:40,854 --> 00:58:43,481 Y GENERAL EN DALLAS, TEXAS, Y SIGUE SIENDO UN FUERTE 1137 00:58:43,523 --> 00:58:46,818 DEFENSOR DEL CUIDADO A LOS PACIENTES. 1138 00:58:49,487 --> 00:58:54,367 CONTINÚA ENTRENANDO PARA SUBIR EL MONTE EVEREST. 1139 00:58:56,077 --> 00:58:58,455 EL DR. ROBERT HENDERSON CONTINÚA LA PRÁCTICA 1140 00:58:58,496 --> 00:59:00,540 DE LA NEUROCIRUGÍA EN DALLAS, TEXAS. 1141 00:59:00,582 --> 00:59:02,834 ES MIEMBRO DE UN GRUPO ASESOR DE SEGURIDAD AL PACIENTE 1142 00:59:02,876 --> 00:59:05,337 COMPUESTO POR DOCTORES Y ABOGADOS DE ATENCIÓN MÉDICA 1143 00:59:05,378 --> 00:59:07,088 ENFOCADO EN MEJORAR LA SEGURIDAD 1144 00:59:07,130 --> 00:59:08,757 DE LOS PACIENTES EN LOS HOSPITALES. 1145 00:59:08,798 --> 00:59:11,009 EL BANCO NACIONAL DE DATOS PROFESIONALES SE ESTABLECIÓ 1146 00:59:11,051 --> 00:59:12,844 PARA PROTEGER A LOS PACIENTES REGISTRANDO RECLAMOS 1147 00:59:12,886 --> 00:59:14,804 POR NEGLIGENCIA PROFESIONAL Y REPORTES DE ACCIONES ADVERSAS 1148 00:59:14,846 --> 00:59:16,514 POR PARTE DEL PERSONAL MÉDICO. 1149 00:59:16,556 --> 00:59:18,224 ESTA INFORMACIÓN ESTÁ SOLO DISPONIBLE 1150 00:59:18,266 --> 00:59:20,727 A CONSEJOS ESTATALES DE LICENCIAS, 1151 00:59:20,769 --> 00:59:23,355 HOSPITALES Y OTRAS ENTIDADES DEL CUIDADO DE LA SALUD. 1152 00:59:23,396 --> 00:59:25,482 SEGÚN UNA INVESTIGACIÓN DE PUBLIC CITIZEN, 1153 00:59:25,523 --> 00:59:27,442 A FINALES DEL 2019, HABÍA APROXIMADAMENTE 1154 00:59:27,484 --> 00:59:28,985 8,600 DOCTORES QUE TENÍAN CINCO PAGOS O MÁS 1155 00:59:29,027 --> 00:59:30,737 POR NEGLIGENCIA PROFESIONAL. 1156 00:59:30,779 --> 00:59:37,619 TRES CUARTOS NUNCA RECIBIÓ NINGUNA MEDIDA DISCIPLINARIA. 1157 00:59:37,660 --> 00:59:39,954 1 DE 10 PACIENTES ES LASTIMADO BAJO CUIDADOS MÉDICOS. 1158 00:59:39,996 --> 00:59:42,624 LA MITAD DE ESOS INCIDENTES SON EVITABLES. 1159 00:59:42,665 --> 00:59:45,710 DESPUÉS DEL CÁNCER Y ENFERMEDADES DEL CORAZÓN, 1160 00:59:45,752 --> 00:59:47,879 LOS ERRORES MÉDICOS SON LA MAYOR CAUSA DE MUERTES 1161 00:59:47,921 --> 00:59:49,756 EN LOS ESTADOS UNIDOS. 1162 00:59:49,798 --> 00:59:52,842 SE ESTIMA QUE OSCILA ENTRE DIEZ MIL Y 440,000 MUERTES AL AÑO. 1163 00:59:52,884 --> 00:59:56,137 EN 2014, EL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE SALUD DE TEXAS 1164 00:59:56,179 --> 00:59:58,473 INTENTÓ MULTAR A BAYLOR REGIONAL MEDICAL CENTER 1165 00:59:58,515 --> 01:00:00,642 EN PLANO POR NO REPORTAR UNA EVALUACIÓN DE PARES 1166 01:00:00,684 --> 01:00:02,769 SOBRE LAS CIRUGÍAS DE DUNTSCH A LA JUNTA MÉDICA DE TEXAS. 1167 01:00:02,811 --> 01:00:04,979 UN AÑO DESPUÉS, EL DEPARTAMENTO 1168 01:00:05,021 --> 01:00:06,981 ANULÓ LA MULTA PROPUESTA SIN EXPLICACIÓN. 1169 01:00:07,023 --> 01:00:09,901 CITARON CONFIDENCIALIDAD. 1170 01:00:13,279 --> 01:00:15,824 BAYLOR MEDICAL CENTER DICE QUE SIGUIÓ LA LEY EN CUANTO 1171 01:00:15,865 --> 01:00:17,992 AL EJERCICIO DE CHRISTOPHER DUNTSCH 1172 01:00:18,034 --> 01:00:20,036 Y DESDE ENTONCES HA REFORZADO SU REVISIÓN Y EVALUACIÓN 1173 01:00:20,078 --> 01:00:21,663 DE DOCTORES Y SUS COMUNICACIONES EXTERIORES 1174 01:00:21,705 --> 01:00:23,832 Y REPORTES CON HOSPITALES. 1175 01:00:28,128 --> 01:00:32,882 FUE DEMASIADO TARDE PARA LOS PACIENTES MUTILADOS 1176 01:00:32,924 --> 01:00:37,929 Y ASESINADOS POR CHRISTOPHER DUNTSCH MIENTRAS 1177 01:00:37,971 --> 01:00:42,726 OPERABA EN SUS INSTALACIONES Y OTROS LUGARES EN DALLAS. 1178 01:01:02,495 --> 01:01:09,210 LO QUE SUCEDIÓ AQUÍ, SUCEDERÁ DE NUEVO. 1179 01:01:35,528 --> 01:01:39,532 EN MEMORIA DE JERRY SUMMERS 1180 01:01:39,574 --> 01:01:44,537 INFÓRMATE SOBRE LOS DERECHOS DE LOS PACIENTE EN: