1
00:00:13,059 --> 00:00:15,269
Bu dizi
gerçek olaylardan uyarlanmış olsa da
2
00:00:15,294 --> 00:00:18,643
dramatik amaçlı kurgulanmıştır, gerçek
kişi ve kurumları yansıtmamaktadır.
3
00:00:48,802 --> 00:00:51,180
Tam bir film yıldızına benzedin.
4
00:00:51,430 --> 00:00:53,390
Beni nasıl seçtiler bilmiyorum
Bay Summers.
5
00:00:53,515 --> 00:00:55,267
İlk tercihimizdin Janet.
6
00:00:55,392 --> 00:00:56,392
Orada görüşürüz.
7
00:00:56,477 --> 00:00:58,854
- Al anne.
- Affedersin Jerry.
8
00:00:58,979 --> 00:01:02,775
Bunu nereye koyalım?
- Muayene odasına. Teşekkürler.
9
00:01:02,900 --> 00:01:05,903
Sormaya çekiniyorum ama
Dr. Duntsch'la konuşabilir miyim?
10
00:01:06,028 --> 00:01:08,280
Çok meşgul.
Ben yardımcı olabilir miyim?
11
00:01:08,405 --> 00:01:09,823
Doktor-hasta arasında bir şey.
12
00:01:09,949 --> 00:01:12,576
O zaman benim kesinlikle istemezsin.
Ben onunla konuşurum.
13
00:01:12,701 --> 00:01:15,179
- Teşekkürler Jerry.
- Annenin ezberini yaptırır mısın?
14
00:01:15,245 --> 00:01:19,641
- Işık, kamera, motor derken dikkati
dağılsın istemiyorum. - Olur.
15
00:01:19,667 --> 00:01:25,005
Hastaların omurga kaynaklı ağrılarla
doktora gitmesinin iki sebebi vardır.
16
00:01:25,130 --> 00:01:28,217
İlki periferik sinir sistemidir.
17
00:01:28,342 --> 00:01:30,052
Buna radikülopati denir.
18
00:01:30,177 --> 00:01:31,971
Normalde öyle ağrılar
19
00:01:32,096 --> 00:01:33,610
depresyonla ya da...
- Hey, Chris.
20
00:01:33,722 --> 00:01:35,975
- Dejeneratif değişikliklerle ilgilidir.
- Kestik.
21
00:01:37,768 --> 00:01:41,146
Tamam...
Ara verelim.
22
00:01:41,772 --> 00:01:44,024
Hastanın bölümünü çekip
öyle devam edelim.
23
00:01:44,149 --> 00:01:45,276
Güzel fikir.
24
00:01:47,194 --> 00:01:48,696
Yok artık.
25
00:01:49,947 --> 00:01:51,448
Çok özür dilerim.
26
00:01:52,908 --> 00:01:56,537
İyi görünüyorsun.
İyi hissediyor musun?
27
00:01:59,623 --> 00:02:02,251
Daha profesyonelce olacağını
düşünmüştüm.
28
00:02:04,753 --> 00:02:06,547
Ne düzelmesi gerekiyorsa söyle Chrissy.
29
00:02:06,797 --> 00:02:08,465
Kim hallediyor.
30
00:02:09,925 --> 00:02:13,637
Konsantre olduğunu biliyorum ama
Sarah seninle konuşmak istiyor.
31
00:02:14,096 --> 00:02:15,806
Janet'ın kızı.
32
00:02:16,223 --> 00:02:17,433
Hastamız var ya?
33
00:02:18,475 --> 00:02:19,852
Olur, tamam.
34
00:02:23,731 --> 00:02:27,318
- Selam. Dr. Duntsch, nasıl yardımcı
olabilirim? - Merhaba, Dr. Duntsch.
35
00:02:27,443 --> 00:02:30,613
Annemin yarasında bir şey fark ettim.
36
00:02:31,113 --> 00:02:35,034
Sünger parçası gibi
mavi bir çıkıntı vardı.
37
00:02:35,159 --> 00:02:38,537
Ben de cımbız aldım ve...
38
00:02:40,372 --> 00:02:43,292
Vay canına.
Bunu yapmamalıydınız.
39
00:02:43,417 --> 00:02:45,044
Aman Tanrım. Ne yaptım?
40
00:02:45,169 --> 00:02:46,629
Yok, sadece dikiş bu.
41
00:02:46,754 --> 00:02:47,810
Önemli değil, olsun ama
42
00:02:47,880 --> 00:02:51,342
bir daha orayı kurcalamadan önce
beni aramalısınız, tamam mı?
43
00:02:51,467 --> 00:02:53,927
- Birkaç kere aramıştım.
- Sette sessizlik.
44
00:02:54,178 --> 00:02:55,721
Hazır mısın Jenny?
45
00:02:55,846 --> 00:03:00,017
Kendi hikâyemi mi anlatsam?
Bu benim hikâyem değil çünkü.
46
00:03:01,477 --> 00:03:04,521
Janet, bugün harika görünüyorsun.
47
00:03:04,980 --> 00:03:06,774
Bunu yaptığın için
çok teşekkür ederim.
48
00:03:12,071 --> 00:03:13,071
Çok iyiydin.
49
00:03:17,409 --> 00:03:18,702
Evet.
50
00:03:24,500 --> 00:03:27,670
Kameralar hazır.
Ve motor.
51
00:03:29,546 --> 00:03:32,675
Dr. Duntsch harika bir adam.
52
00:03:33,926 --> 00:03:37,805
Gidebileceğiniz en iyi doktor.
53
00:03:38,597 --> 00:03:41,517
Ve siz de benimki gibi
sorunlar yaşıyorsanız
54
00:03:41,642 --> 00:03:47,439
mutlaka onu arayın çünkü
sizi iyileştirecektir.
55
00:03:56,448 --> 00:03:58,367
Hayatta olmaz.
56
00:03:58,492 --> 00:03:59,994
- Bay Duntsch...
- Doktor.
57
00:04:00,019 --> 00:04:01,696
Siz durumunuzu anlamıyorsunuz galiba.
58
00:04:01,720 --> 00:04:05,809
- Doktor. - Dr. Duntsch, siz
durumunuzu anlamıyorsunuz galiba.
59
00:04:05,833 --> 00:04:07,459
Hayır, anlamıyorum.
60
00:04:07,918 --> 00:04:13,924
1,5 yıl bir köpek gibi bir kafese
tıkılmayı anlamıyorum.
61
00:04:14,049 --> 00:04:15,049
Hele en iyi şansımın
62
00:04:15,134 --> 00:04:17,845
sizi kovup
gerçek avukatlar tutmak değil de
63
00:04:17,970 --> 00:04:21,807
ek süre talep etmek olmasını
söylemenizi hiç anlamıyorum.
64
00:04:21,932 --> 00:04:24,768
Sizin adınıza ifade verecek
birini bulmalıyım.
65
00:04:24,893 --> 00:04:26,770
Kürsüye beni çıkarın.
66
00:04:26,895 --> 00:04:30,733
Yaptığım şeyi ve nasıl yaptığımı
başka biri anlatmaya çalışırsa
67
00:04:30,858 --> 00:04:32,776
salak durumuna düşer.
68
00:04:32,901 --> 00:04:36,280
Bakın işte bu yüzden
sizi kürsüye çıkaramayız.
69
00:04:36,305 --> 00:04:37,924
Duygularınızla hareket ediyorsunuz.
70
00:04:37,948 --> 00:04:41,035
Duygusal davranınca da
söylediklerinizi kontrol edemiyorsunuz.
71
00:04:53,547 --> 00:04:55,758
Beni deneyin.
72
00:05:04,683 --> 00:05:06,727
Siz uyuşturucu ve alkol bağımlısı,
73
00:05:06,852 --> 00:05:09,772
ameliyat yapamayacak durumda olan
bir cerrahsınız.
74
00:05:09,797 --> 00:05:11,124
İddialara göre.
bunların hiçbiri...
75
00:05:11,148 --> 00:05:15,277
Alkollü sürücü gibi, ki bu arada
sicilinizde bu var Bay Duntsch.
76
00:05:15,402 --> 00:05:16,487
Doktor.
77
00:05:16,612 --> 00:05:18,280
Hayır, artık doktor değilsiniz.
78
00:05:18,405 --> 00:05:19,690
Lisansınız elinizden alındı.
79
00:05:19,782 --> 00:05:20,950
Geçici olarak.
80
00:05:21,075 --> 00:05:22,618
Biz bir şey yapmazsak tabii.
81
00:05:22,743 --> 00:05:27,140
Peki ya o e-posta? Hani şu acımasız bir
katil olmaya hazır olduğunuzu söylediğiniz.
82
00:05:27,164 --> 00:05:30,250
- Ciddiye alınması için yazmamıştım.
- Ama yazmışsınız.
83
00:05:30,376 --> 00:05:32,711
Aynı zamanda asistanınız olan
sevgilinize
84
00:05:32,836 --> 00:05:36,715
o e-postayı 33 hastayı öldürmeden ya da
sakat bırakmadan önce yazmanız
85
00:05:36,840 --> 00:05:38,384
sadece bir tesadüf mü yani?
86
00:05:38,509 --> 00:05:39,677
Benim suçum değil!
87
00:05:39,802 --> 00:05:44,348
Anestezi uzmanları, hemşireler
ve o kahrolası şişko hastalar...
88
00:05:52,147 --> 00:05:53,232
Beni kovun
89
00:05:54,817 --> 00:05:59,196
ama yerime kim gelirse gelsin
aşağı yukarı aynı şeyi söyleyecek.
90
00:05:59,321 --> 00:06:03,617
Hayatınızın geri kalanını
hapiste geçirmeyin diye uğraşıyorum.
91
00:06:07,288 --> 00:06:08,580
İstemiyorum.
92
00:06:09,081 --> 00:06:10,833
Yeminli ifadem, kayıtlarım sizde var.
93
00:06:10,958 --> 00:06:12,243
Verecek başka bir şeyim yok.
94
00:06:12,293 --> 00:06:14,266
Yargıç ifade vermeniz yönünde
karar kıldı...
95
00:06:14,295 --> 00:06:16,706
E-postalar nasıl gerçek olmayabilir?
Onları bana o yolladı.
96
00:06:16,730 --> 00:06:20,317
Savunmanın sizi çapraz sorguya alıp
bunu doğrulama hakkı var.
97
00:06:30,144 --> 00:06:33,105
Dünyanın öbür ucu
yeteri kadar uzak sanmıştım.
98
00:06:38,986 --> 00:06:41,405
Orada olmamı e-postalar yüzünden
istemiyorlar.
99
00:06:44,033 --> 00:06:47,828
Bizi, ilişkimizi öğrenmek istiyorlar.
100
00:06:52,249 --> 00:06:53,959
Ne soracaklar?
101
00:06:55,502 --> 00:06:57,338
Ben olsam
102
00:06:57,463 --> 00:07:03,677
çıkar çatışması olduğunu göstermek için
yattığınızı sıkça onlara hatırlatırdım.
103
00:07:03,802 --> 00:07:06,263
Bana güvenilmez bir fahişe desinler
diye mi?
104
00:07:06,388 --> 00:07:09,442
Bu olanları ardınızda bırakmak
istediğinizi biliyorum Bayan Morgan
105
00:07:09,466 --> 00:07:11,910
ama bunu yapmanın tek bir yolu var.
106
00:07:14,897 --> 00:07:17,024
Bu tavır düşmanca.
Düşmanca davranıyor.
107
00:07:17,149 --> 00:07:18,663
İfade vermesine ihtiyacın var mı?
108
00:07:18,734 --> 00:07:21,278
E-postayı göstermek istiyorsam var.
109
00:07:21,403 --> 00:07:23,364
Davanı e-postasız kanıtlayabilir misin?
110
00:07:23,489 --> 00:07:26,158
Emsal belirlemek, emsal belirlemektir
Dr. Henderson.
111
00:07:26,283 --> 00:07:27,785
Bunu daha önce kimse yapmadı.
112
00:07:27,910 --> 00:07:31,121
Her şeyin faydası olacaktır.
- Yeteri kadar şey yaşadı.
113
00:07:31,246 --> 00:07:34,809
Sen neden bahsediyorsun Bob? Kadın
ameliyathaneydi. Konsültasyonlara girdi.
114
00:07:34,833 --> 00:07:38,229
Neler olup bittiğini biliyor olmalıydı.
Bana sorarsanız yeteri kadar şey yaşamadı.
115
00:07:38,253 --> 00:07:42,734
Eğitimini ve yatırımlarını sorgulasak?
Onu oradan oraya yollayan hastaneler var.
116
00:07:42,758 --> 00:07:43,801
Ne?
Ne?
117
00:07:43,926 --> 00:07:46,929
Yaşlı istismarı suçlamasında bulunduk.
Bunu kanıtlamanın tek yolu
118
00:07:47,054 --> 00:07:50,015
iyi eğitim aldığını ve
ne yaptığını bildiğini kanıtlamak,
119
00:07:50,140 --> 00:07:52,643
başından beri ona zarar vereceğini
bildiğini göstermek.
120
00:07:52,768 --> 00:07:55,104
- Peki ya uyuşturucu?
- Faydası olurdu ama...
121
00:07:55,229 --> 00:07:57,231
Tamam, harika.
Kayla Gibson'ı buraya getir.
122
00:07:57,356 --> 00:08:00,859
Bayan Gibson kafasının iyi olduğunu
bilerek onunla ameliyata girmediyse
123
00:08:00,985 --> 00:08:02,361
bu mahkemede kabul edilmez.
124
00:08:02,486 --> 00:08:04,363
- Bu çok saçma.
- Hayır, değil.
125
00:08:04,488 --> 00:08:07,908
Duntsch'ı durdurmanıza
yardım etmem için bana geldiniz.
126
00:08:08,033 --> 00:08:09,326
Seçim yapmalıyız.
127
00:08:09,451 --> 00:08:13,747
Hedefimiz oysa sadece ve sadece
ona odaklanmalıyız.
128
00:08:16,208 --> 00:08:19,128
- Savcılık ilk tanığını çağırsın.
- Drew Sweeney.
129
00:08:19,253 --> 00:08:20,629
- Joe Padua.
- Harold Brennan.
130
00:08:20,754 --> 00:08:22,631
- Earl Burke.
- Elaine Johnson.
131
00:08:22,756 --> 00:08:23,756
Henry Aldrich.
132
00:08:23,841 --> 00:08:25,718
- Cindy Tremblay.
- Stan Novak.
133
00:08:25,843 --> 00:08:27,720
Bize biraz kendinizden
bahseder misiniz?
134
00:08:27,845 --> 00:08:29,555
41 yaşındayım.
135
00:08:29,680 --> 00:08:33,100
Collin County Adli Tabipliğinde
çalışıyorum.
136
00:08:33,125 --> 00:08:34,703
Eskiden bir havuz şirketinde
çalışıyordum.
137
00:08:34,727 --> 00:08:38,105
Karım Shelley ilkokul öğretmeniydi.
138
00:08:38,230 --> 00:08:40,649
Dorothy'yle 46 yıldır evliydik.
139
00:08:40,774 --> 00:08:43,611
İki çocuğumuz, dokuz torunumuz var.
140
00:08:43,736 --> 00:08:45,988
İnşaat proje müdürüydüm.
141
00:08:46,013 --> 00:08:47,882
98 yılında kamyon şoförlüğüne başladım.
142
00:08:47,906 --> 00:08:50,200
İki çocuk...
Şu an ikisi de okuldadır umarım.
143
00:08:50,326 --> 00:08:52,077
Klima işi yapıyorum.
144
00:08:52,202 --> 00:08:55,247
Dr. Duntsch'a gitmeden önceki
belirtileriniz nelerdi?
145
00:08:55,372 --> 00:08:57,583
- Hafif sırt ağrısı.
- Bel ağrısı.
146
00:08:57,708 --> 00:09:00,753
Noel ağacını süslüyorduk ve
Shelley kaydı.
147
00:09:00,878 --> 00:09:02,129
Boyun ağrısı.
148
00:09:02,254 --> 00:09:04,840
Boynum ağrıyordu,
serçe parmağım uyuşuktu.
149
00:09:04,965 --> 00:09:06,388
Uyuşma.
Parmağımda karıncalanma.
150
00:09:06,508 --> 00:09:09,738
Sırt ağrısı. Yerden bir şey
alamayınca annelik zor.
151
00:09:09,762 --> 00:09:12,848
Belim kırılmıştı.
Motor kazası.
152
00:09:12,973 --> 00:09:14,934
Dr. Duntsch'ı nereden duydunuz?
153
00:09:15,059 --> 00:09:16,527
- Doktorumdan.
- Aile hekimimden.
154
00:09:16,644 --> 00:09:18,145
En İyi Doktorlar web sitesinde.
155
00:09:18,270 --> 00:09:20,426
Baylor Tıp'ın web sitesinden.
Beş yıldızı vardı.
156
00:09:20,481 --> 00:09:22,691
Neden bahsettiğini bilen birine
benziyordu.
157
00:09:22,816 --> 00:09:24,985
Onu iyileştireceğini söyledi.
158
00:09:25,110 --> 00:09:26,528
Bunu bilmek bize yeterdi.
159
00:09:26,654 --> 00:09:28,322
Kibirli.
160
00:09:28,447 --> 00:09:30,699
Metropol bölgesinin
en iyisi olduğunu söyledi.
161
00:09:30,824 --> 00:09:33,661
Ameliyat günüydü.
162
00:09:33,786 --> 00:09:35,579
O gün tereddüt ettim.
163
00:09:35,704 --> 00:09:41,794
Ben ameliyat bir iki saat sürecek diye
anlamıştım. Dört saat sürdü.
164
00:09:41,919 --> 00:09:45,381
Ameliyattan uyandıktan sonrası nasıldı?
165
00:09:45,506 --> 00:09:47,508
Kâbus.
166
00:09:47,633 --> 00:09:52,137
Bir kâbusa uyanmıştım,
her yerimde tüpler vardı.
167
00:09:52,262 --> 00:09:54,682
Beslenme sondası, drenler.
168
00:09:54,807 --> 00:09:57,768
Hareket edemiyordum ve o acı...
169
00:09:57,893 --> 00:10:01,563
Bana kan veriyorlardı ve
sebebini bilmiyordum.
170
00:10:01,689 --> 00:10:03,440
Ağrım vardı.
Canım yanıyordu.
171
00:10:03,565 --> 00:10:04,900
Daha kötü olmuştum.
172
00:10:05,025 --> 00:10:08,279
Kıpırdayamıyordum.
Karım bana tümör bulduğunu
173
00:10:08,404 --> 00:10:10,572
ve ameliyatı bırakmak zorunda kaldığını
söyledi.
174
00:10:10,698 --> 00:10:13,158
Meğer boyun kasımın bir parçasıymış.
175
00:10:13,284 --> 00:10:16,745
Bütün kemiklerim acıyordu.
Ağlıyordum.
176
00:10:16,870 --> 00:10:19,415
Madde kullanımını bıraktım,
ilaç kullanamıyorum.
177
00:10:19,540 --> 00:10:21,083
Hiç uyanmadı.
178
00:10:21,208 --> 00:10:23,419
Eve gittim. Öylece yattım.
179
00:10:23,544 --> 00:10:27,256
Boğazım ağrıdığı için
ne yiyebiliyor ne içebiliyordum.
180
00:10:27,381 --> 00:10:29,008
Bebek gibiydim.
181
00:10:29,133 --> 00:10:30,884
Kendini tutamayan bir bebek gibi.
182
00:10:31,010 --> 00:10:34,430
İlk aklımdan geçen şey
"Bana ne yaptı?" oldu.
183
00:10:34,555 --> 00:10:37,641
Kesiğe baktı ve her şeyin
yolunda olduğunu söyledi.
184
00:10:37,766 --> 00:10:39,268
Aynı şeyi tekrar edip duruyordu.
185
00:10:39,393 --> 00:10:42,146
Tersliğin ameliyatla ilgili olmadığını
söylüyordu.
186
00:10:42,271 --> 00:10:44,106
Bu adamda bir sorun olduğunu
biliyordum.
187
00:10:44,231 --> 00:10:46,275
Kusura bakma dostum.
Kafan çok kıyaktı.
188
00:10:46,400 --> 00:10:48,110
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
189
00:10:48,235 --> 00:10:49,778
Bu hayatınızı değiştirdi mi?
190
00:10:49,903 --> 00:10:51,739
Topallıyorum.
191
00:10:51,864 --> 00:10:53,991
Altımı tutmakta zorlanıyorum,
192
00:10:54,116 --> 00:10:55,618
ereksiyon olamıyorum.
193
00:10:55,743 --> 00:10:57,995
Şarkı söyleyemiyorum.
194
00:11:00,080 --> 00:11:01,832
Zaten iyi bir şarkıcı değildim
195
00:11:01,957 --> 00:11:05,836
ama bu bana her gün yaşadıklarımı
hatırlatıyor.
196
00:11:05,961 --> 00:11:09,548
O benim hayatımın aşkıydı.
197
00:11:11,258 --> 00:11:13,344
Kalp kırıklığının geçmesi zor.
198
00:11:13,469 --> 00:11:15,012
Günbegün yaşamaya çalışıyorsunuz,
199
00:11:15,137 --> 00:11:16,555
iyileşmek gibi.
200
00:11:16,680 --> 00:11:19,308
Eskisi gibi
çocuklarımla oynayamıyorum.
201
00:11:19,433 --> 00:11:22,436
Acıyı kontrol etmenin yollarını buldum.
202
00:11:22,561 --> 00:11:24,980
Büyük oranda dua ve meditasyonla.
203
00:11:25,105 --> 00:11:28,400
TV koltuğunda oturup
TV izliyorum,
204
00:11:28,525 --> 00:11:31,820
çok fazla ilaç,
anti-depresan kullanıyorum.
205
00:11:31,946 --> 00:11:33,697
Onu özlüyorum.
206
00:11:36,033 --> 00:11:37,201
O...
207
00:11:38,160 --> 00:11:39,703
O çok...
208
00:11:41,914 --> 00:11:43,374
Çok iyi bir kadındı.
209
00:11:44,833 --> 00:11:47,044
Söyleyebileceklerim bu kadar.
210
00:11:49,463 --> 00:11:51,966
Bize kaç yaşında olduğunuzu
söyler misiniz?
211
00:11:52,091 --> 00:11:53,342
70.
212
00:11:54,301 --> 00:11:56,637
Ne iş yapıyordunuz?
213
00:11:57,972 --> 00:12:00,391
Öğretim görevlisiydim,
214
00:12:00,516 --> 00:12:04,520
sonra bir süre
fizik tedavi alanında çalıştım.
215
00:12:04,645 --> 00:12:06,105
Manidar.
216
00:12:08,357 --> 00:12:10,859
Christopher Duntsch'a
gitmenize ne sebep oldu?
217
00:12:10,985 --> 00:12:13,904
Yıllardır sırt ağrısı çekiyordum,
218
00:12:14,029 --> 00:12:18,367
ayağımın ucuna kadar sızlıyordu.
219
00:12:18,492 --> 00:12:21,620
Bütün tedavileri denedim.
220
00:12:21,745 --> 00:12:24,873
Steroit iğneleri, fizik tedavi
221
00:12:24,999 --> 00:12:26,500
Hiçbir şey işe yaramadı.
222
00:12:26,625 --> 00:12:30,045
Sanıkla tanışmadan önce
ameliyat olmuş muydunuz?
223
00:12:30,170 --> 00:12:32,089
2008'de.
224
00:12:32,214 --> 00:12:33,424
Laminektomi.
225
00:12:33,674 --> 00:12:37,678
Epey faydasını gördüm
226
00:12:37,803 --> 00:12:42,600
ama kalıcı olmadı,
sonra da ağrı yönetimi ekibim
227
00:12:42,725 --> 00:12:44,893
bana Dr. Duntsch'ı tavsiye etti.
228
00:12:45,019 --> 00:12:49,064
Ameliyata girmeden önce
kendinizi nasıl hissediyordunuz?
229
00:12:49,189 --> 00:12:53,277
Gayet iyi. İyiydim.
230
00:12:53,402 --> 00:12:57,531
Hastaneye çok mutlu girdim,
231
00:12:57,656 --> 00:13:02,161
"bu ameliyatla düzelecek" diye
düşünüyordum.
232
00:13:02,286 --> 00:13:06,206
Uyandığınızda
kendinizi nasıl hissettiniz?
233
00:13:08,042 --> 00:13:10,210
Ağrı içindeydim.
234
00:13:12,880 --> 00:13:15,049
Ağrılar içindeydim
235
00:13:16,008 --> 00:13:18,594
ve kimse neyim olduğunu söyleyemiyordu.
236
00:13:18,719 --> 00:13:20,512
Dr. Henderson'a kadar.
237
00:13:21,221 --> 00:13:25,434
Füzyonun yanlış yerleştirildiğini
238
00:13:25,559 --> 00:13:31,523
ve bir şeyin sinire baskı yaptığını
düşündüğünü söyledi.
239
00:13:32,566 --> 00:13:38,280
Ameliyat için beklemek istemediğini
söyledi, apar topar ameliyata alındım.
240
00:13:38,405 --> 00:13:41,784
Dr. Henderson
sizi ameliyat ettikten sonra ne oldu?
241
00:13:41,909 --> 00:13:45,079
Ağrılarım çok daha iyiydi ve de...
242
00:13:45,204 --> 00:13:48,499
Sağ ayağımı biraz oynatabiliyordum
243
00:13:48,624 --> 00:13:50,584
ama solu oynatamıyordum.
244
00:13:50,709 --> 00:13:54,588
Yani Christopher Duntsch'ın
yaptığı ameliyattan önce
245
00:13:54,713 --> 00:13:58,884
ağrılarınız vardı ama
hayatınızı yaşayabiliyordunuz.
246
00:14:01,178 --> 00:14:03,097
Ya şimdi?
247
00:14:05,599 --> 00:14:09,895
Keşke Christopher Duntsch'la tanışmadan
önceki günlere geri dönebilsem.
248
00:14:22,824 --> 00:14:25,451
Kendinizi jüriye
tanıtır mısınız lütfen?
249
00:14:25,576 --> 00:14:27,370
Randall Parker Kirby.
250
00:14:27,495 --> 00:14:30,581
Rice'ta lisans eğitimi,
Baylor'da tıp eğitimi aldım.
251
00:14:30,707 --> 00:14:33,793
Beş yıllık genel cerrahi asistanlığımı
Baylor'da yaptım,
252
00:14:33,918 --> 00:14:36,546
iki yıllık kas cerrahisi
uzmanlığımı da.
253
00:14:36,671 --> 00:14:39,924
Dallas'taki her hastanede
ameliyat yetkim var.
254
00:14:40,049 --> 00:14:44,262
Bunlara Baylor, Medical City Dallas,
Medical City Çocuk Hastanesi,
255
00:14:44,387 --> 00:14:47,557
Metodist, Dallas Tıp, Presbiteryen
256
00:14:47,682 --> 00:14:50,476
ve 40 başka irili ufaklı hastaneyle
257
00:14:50,602 --> 00:14:53,771
ve metropol bölgesindeki
ayakta tedavi merkezleri dâhil.
258
00:14:53,896 --> 00:14:58,359
Uzmanlık alanım
ön omurga cerrahisi.
259
00:14:58,484 --> 00:15:03,865
DFW'deki çoğu nöroşirürji ve ortopedik
omurga cerrahıyla çalışıyorum.
260
00:15:03,990 --> 00:15:07,952
Ben göğüs ve batın bölgelerini
açıyorum,
261
00:15:08,077 --> 00:15:10,997
onlar da ön kısımdaki
deformasyonları düzeltiyor.
262
00:15:11,122 --> 00:15:16,502
Günde yaklaşık böyle
iki ila dört ameliyata giriyorum.
263
00:15:16,628 --> 00:15:18,921
Haftada beş, altı gün.
264
00:15:19,047 --> 00:15:22,884
Fıtık, safra kesesi, bacaklardaki
265
00:15:23,009 --> 00:15:25,553
tıkanıklıklar, boyun atardamarları...
Var mı kimse?
266
00:15:25,678 --> 00:15:30,224
Ama uzmanlık alanım ve
yayımladığım tüm makalelerin
267
00:15:30,350 --> 00:15:32,143
ön omurga cerrahisiyle ilgili.
268
00:15:32,268 --> 00:15:36,230
Peki Joe Padua adlı bir hastanın
ameliyatı için çağrıldınız mı?
269
00:15:36,356 --> 00:15:40,443
Evet, havuzumun bakımını yapan
şirkette çalışıyor.
270
00:15:40,568 --> 00:15:43,112
Gelip yardım etmem istendi.
271
00:15:43,237 --> 00:15:44,572
Müsait başka biri yokmuş.
272
00:15:44,697 --> 00:15:47,051
- Müsait mi?
- Kimse onunla çalışmak istemiyordu.
273
00:15:47,075 --> 00:15:49,452
İtiraz ediyorum.
Tanığın bunu bilmesi mümkün değil.
274
00:15:49,577 --> 00:15:50,912
Mümkün.
275
00:15:51,037 --> 00:15:52,121
Kabul edildi.
276
00:15:53,122 --> 00:15:56,376
Dr. Duntsch'ı bu ameliyattan önce
tanıyor muydunuz?
277
00:15:56,501 --> 00:15:59,003
Daha önce bir kez görmüştüm,
sohbet etmiştik.
278
00:15:59,128 --> 00:16:03,257
Bir ameliyata girmek için hazırlanırken
279
00:16:03,383 --> 00:16:07,262
beni şehirdeki en iyi omurga cerrahı
olduğuna ikna etmeye çalışmıştı.
280
00:16:07,387 --> 00:16:09,931
Bu konuşma beni rahatsız etmişti.
281
00:16:10,056 --> 00:16:12,725
Yani tabii ki çoğu cerrah
üstün niteliklidir,
282
00:16:12,850 --> 00:16:14,435
hatta bendeniz için de öyle derler
283
00:16:14,560 --> 00:16:17,021
ama bu adam iyice abartmıştı.
284
00:16:17,146 --> 00:16:22,527
Yani bana Dallas'taki tüm ameliyatların
yanlış yapıldığını anlatmaya çalıştı.
285
00:16:22,652 --> 00:16:25,530
Onunla girdiğiniz ameliyattaki
gözlemleriniz neydi?
286
00:16:25,655 --> 00:16:28,199
L5-S1'in ön lomber füzyonu
287
00:16:28,324 --> 00:16:31,786
bir omurga cerrahının yapabileceği
en kolay işlemdir
288
00:16:31,911 --> 00:16:33,705
ama o çok bocaladı.
289
00:16:33,830 --> 00:16:38,001
Asistanlığının birinci veya ikinci
yılındaki biri gibi hareket ediyordu.
290
00:16:38,126 --> 00:16:40,837
Diski çıkarmak için
neşter kullanmak yerine
291
00:16:40,962 --> 00:16:44,549
çift etkili ronjurla
çıkarmaya çalıştı.
292
00:16:46,134 --> 00:16:49,012
Tamam, şöyle düşünün:
Ekstra büyük boy
293
00:16:49,137 --> 00:16:53,016
sucuklu pizzanızı bölmek için
pizza dilimleyicisi kullanmak yerine
294
00:16:53,141 --> 00:16:55,476
penseyle bölmeye çalıştığınızı düşünün.
295
00:16:55,602 --> 00:16:57,979
Pek iştah açıcı değil, ha?
296
00:16:58,104 --> 00:17:02,317
Peki normalden daha fazla kan kaybı
yaşandığını fark ettiniz mi?
297
00:17:02,442 --> 00:17:08,698
Diski çıkarırken L5 omurunun altı
kısmından kemik parçası kopardı.
298
00:17:08,823 --> 00:17:12,327
Cerrahi tabirle,
kenar plakasını buzdu.
299
00:17:12,452 --> 00:17:16,599
Sağlıklı kemiğe bunu yapmak zordur.
Kuyruk sokumu kemiğine de aynı şeyi yaptı.
300
00:17:16,623 --> 00:17:19,876
Kemiğin içini oymaya başlarsanız
çok fazla kanama olur.
301
00:17:20,001 --> 00:17:23,880
Kemikten gelen kanamayı durdurmak
kolay değildir.
302
00:17:24,005 --> 00:17:26,674
Bunu gerçekten yapmamanız gerekir.
303
00:17:26,799 --> 00:17:28,885
Ne yapmak gerekir peki?
304
00:17:29,010 --> 00:17:31,054
Küretle kıkırdağı kazımanız gerekir.
305
00:17:31,179 --> 00:17:32,805
Küret, kazıyıcı gibi bir şeydir.
306
00:17:32,931 --> 00:17:34,641
Kıkırdağı kazırsınız ki
307
00:17:34,766 --> 00:17:38,102
birleştirmeyi düzgünce yapın,
kemikler de bir arada iyileşsin.
308
00:17:38,227 --> 00:17:40,021
Ameliyattan ne zaman çıktınız?
309
00:17:40,146 --> 00:17:44,609
Ortasında, daha önceden programlanmış
bir ameliyata çağrıldım. İstemeyerek.
310
00:17:44,734 --> 00:17:47,278
İstemeyerek.
Neden istemeyerek?
311
00:17:53,117 --> 00:17:56,412
Nöroşirürji uzmanı oydu.
Sorumluluk ondaydı.
312
00:17:56,537 --> 00:17:57,997
Ben işimi yaptım.
313
00:17:58,122 --> 00:18:03,586
Onu yönlendirmek için elimden
geleni yaptım, sonra da çıktım.
314
00:18:04,504 --> 00:18:08,383
Şimdi düşünüyorum da,
onu oradan sürükleyip çıkarabilirdim.
315
00:18:08,508 --> 00:18:11,678
Bir daha böyle bir şey olacak olursa
yaparım.
316
00:18:15,723 --> 00:18:18,101
- Savcılığın sorgusu bitti.
- Savunma makamı.
317
00:18:27,026 --> 00:18:30,467
Dr. Duntsch'ın cerrahi asistanlığının
birinci ya da ikinci yılında biri gibi
318
00:18:30,530 --> 00:18:33,366
ameliyat yaptığını söylediniz.
319
00:18:33,491 --> 00:18:36,953
Nöroşirürji asistanlığının süresi
normalde kaç yıldır?
320
00:18:37,120 --> 00:18:38,371
Altı.
321
00:18:38,538 --> 00:18:40,832
Buna eğitimi de dâhil midir?
322
00:18:40,957 --> 00:18:43,167
Ya da eğitimsizliği.
323
00:18:45,211 --> 00:18:47,839
Ya da eğitimsizliği.
324
00:18:50,466 --> 00:18:51,593
Çok güzel söylediniz.
325
00:18:52,218 --> 00:18:53,928
Savunmanın tanığa soruları bitti.
326
00:18:54,512 --> 00:18:57,265
Yarına kadar ara veriyoruz.
327
00:19:12,697 --> 00:19:15,867
Suçu eğitimine kaydırabiliriz.
328
00:19:18,953 --> 00:19:21,331
Dünyanın en iyi eğitimlerinden
birini gördüm.
329
00:19:21,456 --> 00:19:24,751
Hayır, en kötülerinden birini gördün.
330
00:19:25,918 --> 00:19:27,462
Sen neden bahsediyorsun?
331
00:19:27,587 --> 00:19:29,672
Senin arada kaynadığını söyleyeceğiz.
332
00:19:29,697 --> 00:19:32,693
Sana mezun olacak kadar iyi olduğun söylendi
ama yeteri kadar eğitim görmemiştin.
333
00:19:32,717 --> 00:19:35,178
Skadden'la ve diğer yatırımcılarla olan
mali bağların
334
00:19:35,303 --> 00:19:38,640
kusurlarını görmelerine engel oldu.
- Kes.
335
00:19:38,765 --> 00:19:41,392
Dallas tıp camiasının tamamının
bunu görmesi gerekiyordu.
336
00:19:41,517 --> 00:19:44,479
Onun yerine seni
bir hastaneden diğerine yolladılar.
337
00:19:44,604 --> 00:19:47,649
Mirasımı siliyorsun.
338
00:19:50,026 --> 00:19:51,527
Mirasını mı?
339
00:19:51,653 --> 00:19:54,906
Christopher, işin bitti.
340
00:19:55,031 --> 00:19:56,074
Hadi oradan.
341
00:19:56,199 --> 00:19:58,993
- Bir daha asla doktorluk yapamayacaksın.
- Hadi oradan.
342
00:19:59,118 --> 00:20:01,955
- Neden onların tanıklarını püskürtmüyorsun?
- Bunu nasıl yapayım Chris?
343
00:20:02,080 --> 00:20:03,857
Bilmem, bu senin işin, öyle değil mi?
344
00:20:03,982 --> 00:20:06,185
Onları yalancı çıkaracak,
yanıldıklarını söyleyeceksin.
345
00:20:06,209 --> 00:20:09,754
Ameliyatı mahveden asıl şey neyse,
bana ne yalan söyledilerse
346
00:20:09,879 --> 00:20:11,464
kabul ettireceksin.
- Chris.
347
00:20:11,589 --> 00:20:13,466
Beni savunmak için bir şey yap.
348
00:20:13,591 --> 00:20:20,348
Şu an tek tanığım, yapabileceğim tek
savunma narsistliğinden bahsetmek.
349
00:20:20,473 --> 00:20:24,477
En makul seçenek, asla doktorluk
yapmamış olman gerektiğini kanıtlamak.
350
00:20:24,602 --> 00:20:29,232
Bu fırsatı bana ver. Lütfen
bu fırsatı ver de seni kurtarabilelim.
351
00:21:21,867 --> 00:21:24,453
Bugün burada olduğunuz için
teşekkürler Bay Summers.
352
00:21:24,578 --> 00:21:28,081
Bay Duntsch'ı nereden tanıdığınızı
söyler misiniz?
353
00:21:31,001 --> 00:21:35,172
Sınıf arkadaşıydık.
Liseyi beraber okuduk.
354
00:21:35,297 --> 00:21:36,757
Sonra koptuk.
355
00:21:36,882 --> 00:21:40,052
Memphis'e tıp fakültesine geldiğinde
yeniden görüşmeye başladık.
356
00:21:40,177 --> 00:21:43,639
Bay Duntsch'a ne oldu da
ameliyat oldunuz?
357
00:21:43,764 --> 00:21:47,225
Boynumda keskin,
bıçak gibi bir ağrı vardı.
358
00:21:47,351 --> 00:21:48,602
Uyuşukluk vardı.
359
00:21:48,727 --> 00:21:50,687
Size risklerini açıkladı mı?
360
00:21:50,812 --> 00:21:53,190
Tehlikeli olduğunu söyledi.
361
00:21:53,315 --> 00:21:55,901
Benimle ilgileneceğine söz verdi.
362
00:21:56,026 --> 00:21:59,613
Ameliyattan bir gece önce ne yaptınız?
363
00:22:08,914 --> 00:22:13,210
Maç seyrettim. Basket maçı.
364
00:22:13,335 --> 00:22:16,171
Saat 22.00 gibi de yattım.
365
00:22:16,296 --> 00:22:20,050
Belki... Belki 23.30 gibi olabilir.
366
00:22:20,884 --> 00:22:24,763
Ameliyattan sonra hatırladığınız
ilk şey ne?
367
00:22:26,390 --> 00:22:28,100
Zor hareket ediyordum.
368
00:22:29,726 --> 00:22:35,023
Paniğe kapılmaya, bağırmaya başladım.
369
00:22:35,148 --> 00:22:36,751
Neler olduğunu öğrenmek istiyordum.
370
00:22:36,775 --> 00:22:39,319
Chris gelip sizinle konuştu mu?
371
00:22:40,112 --> 00:22:44,032
Başta gelmedi ama sonra geldi.
372
00:22:44,157 --> 00:22:47,119
Sonra beni ikinci bir ameliyata aldılar
373
00:22:47,244 --> 00:22:49,955
ve çıktığımda hiç kıpırdayamıyordum.
374
00:22:50,080 --> 00:22:53,083
Yoğun bakımdayken
ameliyattan bir gece önce
375
00:22:53,208 --> 00:22:58,088
Chris'le birlikte kokain içtiğinizi
söylediğinizi hatırlıyor musunuz?
376
00:23:05,178 --> 00:23:07,264
Onu görmek istiyordum.
377
00:23:08,056 --> 00:23:12,811
Bir türlü gelmiyordu.
Çok sinirlenmiştim.
378
00:23:13,478 --> 00:23:15,314
Uydurdum.
379
00:23:15,439 --> 00:23:17,357
O benim doktorumdu.
380
00:23:18,358 --> 00:23:20,527
Neden hareket edemediğimi
öğrenmek istiyordum.
381
00:23:20,652 --> 00:23:22,654
Yetkili oydu.
382
00:23:22,779 --> 00:23:25,115
Beni görmeye gelmemişti.
383
00:23:26,283 --> 00:23:28,535
Ve sizin dostunuz muydu?
384
00:23:31,747 --> 00:23:34,499
Tanığın başıyla onayladığı
kayda geçsin.
385
00:23:34,625 --> 00:23:36,835
En yakın arkadaşınız mıydı?
386
00:23:38,837 --> 00:23:41,131
Tanığın başıyla onayladığı
kayda geçsin.
387
00:23:42,799 --> 00:23:44,551
Ve sizi yalnız mı bıraktı?
388
00:23:49,765 --> 00:23:51,892
Savcılığın tanığa soruları bu kadar.
389
00:23:59,149 --> 00:24:02,194
Başınıza gelenler için çok üzgünüm.
390
00:24:06,031 --> 00:24:10,077
Siz ve Chris birlikte futbol oynadınız
değil mi?
391
00:24:10,202 --> 00:24:11,286
Doğru.
392
00:24:11,411 --> 00:24:16,667
Zaferler kazandığınız maçlar ve pek iyi
geçmeyen maçlar oldu mu peki?
393
00:24:18,543 --> 00:24:19,628
Evet.
394
00:24:19,753 --> 00:24:21,922
Chris o maçlarda nasıldı peki?
395
00:24:22,047 --> 00:24:26,176
Her zaman için elinden geleni
yapmaya mı çalışırdı?
396
00:24:27,511 --> 00:24:28,637
Evet.
397
00:24:30,514 --> 00:24:32,724
Dr. Geoffrey Skadden'ın yürüttüğü
398
00:24:32,849 --> 00:24:35,811
bir tıp programında olduğunu
biliyor muydunuz?
399
00:24:35,936 --> 00:24:37,229
Evet.
400
00:24:37,354 --> 00:24:42,109
Anladığınız kadarıyla Dr. Skadden için
yaptıkları çok mu önemliydi?
401
00:24:44,319 --> 00:24:45,362
Evet.
402
00:24:45,487 --> 00:24:50,659
Peki Skadden'ın gözetimi altında
orada ameliyatlar yapması
403
00:24:50,784 --> 00:24:54,538
başarılı bir cerrah olması için
önem teşkil ediyor muydu?
404
00:24:54,663 --> 00:24:55,914
Evet.
405
00:24:56,039 --> 00:25:00,919
Chris'in okulda sorumluluktan
kaytardığını hiç gördünüz mü?
406
00:25:02,379 --> 00:25:04,089
Bazen öyle olduğunu düşünüyordum.
407
00:25:04,214 --> 00:25:05,632
Bize bir örnek verir misiniz?
408
00:25:05,757 --> 00:25:09,803
Gördüğünüz ya da böyle düşünmenize
yol açan bir şey var mı?
409
00:25:09,928 --> 00:25:13,724
Bir doktoru aradığını hatırlıyorum,
410
00:25:13,849 --> 00:25:15,638
belki Dr. Skadden'dı, belki başka biri.
411
00:25:15,726 --> 00:25:19,313
DiscGenics için yapması gereken şeyler
olduğunu söylediğini hatırlıyorum.
412
00:25:19,438 --> 00:25:25,652
Ne yapması gerekiyorsa yapmasına
izin verdiklerini hatırlıyorum.
413
00:25:25,777 --> 00:25:27,613
Dr. Skadden'ın ve/veya
başka bir doktorun
414
00:25:27,638 --> 00:25:30,074
laboratuvarda kalması için
okuldaki sorumluluklarından
415
00:25:30,098 --> 00:25:34,761
onu kurtardığını öğrendiğinizde
bunun bir sorun olduğunu düşündünüz mü?
416
00:25:34,786 --> 00:25:36,788
Ben neler olduğunu bilmiyordum,
417
00:25:36,913 --> 00:25:43,879
o yüzden ne kaçırdı, nereye gidiyordu
onları da bilmiyordum.
418
00:25:44,004 --> 00:25:49,217
Peki. Herhangi bir sınıf arkadaşıyla
tanıştınız mı?
419
00:25:49,243 --> 00:25:51,404
Ya da Tennessee Üniversitesi
Tıp Fakültesine giden biriyle?
420
00:25:51,428 --> 00:25:57,059
Onlarla tıp fakültesini ve o programı
bitirmenin zorluklarını konuştunuz mu?
421
00:25:57,184 --> 00:25:58,727
Hatırlamıyorum.
422
00:25:58,852 --> 00:26:01,313
Kimsenin Skadden onu sevdiği için
423
00:26:01,438 --> 00:26:05,275
tıp fakültesini bitirdiğini
söylediğini duymadınız mı?
424
00:26:05,400 --> 00:26:09,321
Ameliyatımdan sonra
buna benzer bir şeyler duydum.
425
00:26:09,446 --> 00:26:12,532
Size bunu kimin söylediğini
hatırlıyor musunuz yoksa...
426
00:26:12,658 --> 00:26:15,661
Başka bir arkadaştan duyan
bir arkadaşımdan duydum.
427
00:26:15,786 --> 00:26:21,750
Chris'in programın açığından
faydalandığına dair bir yorum yaptı.
428
00:26:22,459 --> 00:26:25,420
Bunun Dr. Skadden ya da
başka bir doktor sayesinde
429
00:26:25,545 --> 00:26:27,197
olduğunu söylediler mi?
- Bilmiyorum.
430
00:26:27,197 --> 00:26:28,524
- İkisi de belki?
- Bilmiyorum.
431
00:26:28,548 --> 00:26:29,925
- Tamam.
- Bilmiyorum.
432
00:26:30,050 --> 00:26:34,304
- Tamam, anladığınızı söylediniz... - Galiba
ortak şirketleri olmasına bağlıyorlardı.
433
00:26:34,429 --> 00:26:36,807
Sıradaki sorum da bununla ilgiliydi.
434
00:26:36,932 --> 00:26:40,269
Ortak şirketleri olduğunu söylediniz.
435
00:26:40,394 --> 00:26:43,355
O şirketlere bütçeyi onlar sağladı,
değil mi?
436
00:26:43,480 --> 00:26:44,648
Evet.
437
00:26:44,773 --> 00:26:46,984
Araştırma yapması için, değil mi?
438
00:26:47,109 --> 00:26:48,151
Evet.
439
00:26:48,277 --> 00:26:53,532
Tamam, araştırmanın başarılı olması da
o şirketler için çok önemliydi.
440
00:26:53,657 --> 00:26:55,659
Doğru mu?
441
00:26:57,035 --> 00:26:58,370
Evet.
442
00:26:58,495 --> 00:27:00,372
Chris buraya taşınınca
443
00:27:00,497 --> 00:27:05,252
Dr. Skadden ve DiscGenics'le
tüm işlerini kesti mi?
444
00:27:05,377 --> 00:27:06,461
Bilmiyorum.
445
00:27:06,586 --> 00:27:08,046
Yani Chris Dallas'a geldi,
446
00:27:08,171 --> 00:27:10,674
Minimal İnvaziv Omurga
Enstitüsünde çalıştı.
447
00:27:10,799 --> 00:27:13,051
Doğru mu?
- Evet.
448
00:27:13,176 --> 00:27:14,928
Orada çalışırken de
449
00:27:15,053 --> 00:27:18,015
Baylor-Plano'dan
Amy Piel onu işe almak istedi.
450
00:27:18,140 --> 00:27:19,140
Bu doğru mu?
451
00:27:19,182 --> 00:27:22,853
Evet, hastane mülkünde
başarılı bir klinik açmak istiyordu.
452
00:27:23,895 --> 00:27:25,439
Kendi için.
453
00:27:26,440 --> 00:27:30,068
Çünkü Chris MİOE'de olursa
454
00:27:30,193 --> 00:27:34,031
Chris'in getireceği paraları
kazanamayacaktı.
455
00:27:36,366 --> 00:27:37,784
Evet.
456
00:27:37,909 --> 00:27:42,998
Yani hem tıp programının başkanının,
457
00:27:44,124 --> 00:27:46,001
yani eğitiminden sorumlu kişinin,
458
00:27:46,126 --> 00:27:49,880
hem de Dallas-Fort Worth bölgesindeki
en büyük hastanelerden birinin
459
00:27:50,005 --> 00:27:54,801
Christopher Duntsch'ın
başarılı olmasını sağlamak için
460
00:27:54,927 --> 00:27:56,803
maddi sebepleri vardı.
461
00:28:01,808 --> 00:28:03,352
Bence öyle.
462
00:28:06,939 --> 00:28:08,815
Savunmanın tanığa soruları bu kadar.
463
00:28:09,816 --> 00:28:11,147
Tekrar soru sormak istiyorum.
464
00:28:13,236 --> 00:28:16,782
Christopher ameliyattan sonra
sizi ziyaret etti mi?
465
00:28:16,907 --> 00:28:20,035
Memphis'e, eve döndükten sonra.
466
00:28:21,578 --> 00:28:23,830
Bir kere ziyarete geldi.
467
00:28:25,749 --> 00:28:27,793
Ne konuştunuz?
468
00:28:29,461 --> 00:28:32,339
Bebeğini, işini.
469
00:28:33,465 --> 00:28:35,008
Derin konular konuşmadık.
470
00:28:35,384 --> 00:28:37,052
Peki sizi sordu mu?
471
00:28:38,804 --> 00:28:42,099
Hayatınızda neler olup bittiğini?
472
00:28:44,893 --> 00:28:46,061
Hayır.
473
00:28:47,813 --> 00:28:53,443
Bayan McClung başınıza gelenlere
çok üzüldüğünü söyledi,
474
00:28:53,568 --> 00:28:56,446
hâlbuki ameliyatınızla bir ilgisi yok.
475
00:28:56,571 --> 00:29:01,618
Christopher hiç üzgün olduğunu
söyledi mi?
476
00:29:07,833 --> 00:29:08,875
Hayır.
477
00:29:13,547 --> 00:29:15,966
Son sorum Bay Summers.
478
00:29:17,426 --> 00:29:18,844
Kendisi şu an burada.
479
00:29:19,553 --> 00:29:22,139
Ona söylemek istediğiniz bir şey
var mı?
480
00:29:22,264 --> 00:29:24,808
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
481
00:29:29,646 --> 00:29:31,064
Seni seviyorum.
482
00:29:31,440 --> 00:29:34,318
Jüri son beyanı dikkate almayacak.
483
00:29:35,277 --> 00:29:37,613
Savcılığın başka sorusu yok.
484
00:29:49,765 --> 00:29:52,184
Lütfen jüriye kendinizi
tanıtır mısınız?
485
00:29:52,560 --> 00:29:53,978
Binbaşı Kimberly Morgan.
486
00:29:54,103 --> 00:29:55,479
ABD Hava Kuvvetleri.
487
00:29:55,604 --> 00:29:59,942
Şu an söyleyemeyeceğiniz bir yerde
görevdesiniz, değil mi?
488
00:30:00,067 --> 00:30:01,736
Evet, efendim.
Güvenlik sebebiyle.
489
00:30:01,861 --> 00:30:04,947
Christopher Duntsch adlı kişiyi
tanıyor musunuz?
490
00:30:05,072 --> 00:30:06,282
Evet, efendim.
491
00:30:06,407 --> 00:30:09,243
Kliniğindeki ofis müdürüydüm ve
cerrahi asistanıydım.
492
00:30:09,368 --> 00:30:11,579
Bize sanığın nasıl olduğunu
anlatır mısınız?
493
00:30:11,704 --> 00:30:13,122
Tavırlarını.
494
00:30:13,247 --> 00:30:15,708
Şefkatlidir, naziktir,
495
00:30:15,833 --> 00:30:17,835
hastalara karşı hep çok kibardır.
496
00:30:17,960 --> 00:30:19,336
Vakit ayırır onları dinlerdi.
497
00:30:19,462 --> 00:30:24,425
Onunla birlikte olduğunuz dönemde
bu tutumu değişti mi?
498
00:30:24,550 --> 00:30:29,764
Evet, Şubat 2012'de meydana gelen
olaydan sonra.
499
00:30:29,889 --> 00:30:31,515
Olay derken?
500
00:30:33,225 --> 00:30:34,935
Jerry Summers'ın ameliyatı.
501
00:30:38,522 --> 00:30:41,525
Bay Summers
el ve kollarını kullanamıyordu.
502
00:30:42,485 --> 00:30:44,278
Nefes almakta zorlanıyordu.
503
00:30:46,197 --> 00:30:49,158
Sonra o ve Dr. Duntsch'ın
ameliyattan bir gece önce
504
00:30:49,283 --> 00:30:51,118
kokain kullandıklarından bahsetti.
505
00:30:51,243 --> 00:30:53,788
Uyuşturucu testi yaptırmanız mı
söylendi?
506
00:30:53,913 --> 00:30:57,375
Bana ve Dr. Duntsch'a.
Ben hemen o gün yaptırdım.
507
00:30:57,500 --> 00:30:58,626
Sanık yaptırdı mı?
508
00:30:58,751 --> 00:31:00,044
Nihayetinde yaptırdı.
509
00:31:00,169 --> 00:31:01,379
Test temiz çıktı
510
00:31:01,504 --> 00:31:03,547
ve Baylor yetkilerini geri verdi.
511
00:31:03,672 --> 00:31:07,635
Shelley Brennan asistanlığını
yaptığınız son hasta mıydı?
512
00:31:09,720 --> 00:31:10,930
Evet.
513
00:31:11,055 --> 00:31:13,557
Onun ameliyatıyla ilgili
ne hatırlıyorsunuz?
514
00:31:24,360 --> 00:31:26,445
Basit bir ameliyattı.
515
00:31:28,030 --> 00:31:30,324
Bir gün sonra eve dönecekti.
516
00:31:32,660 --> 00:31:39,625
Bu, Duntsch@TNIclinic.net adresinden
Kimberly Morgan'a gelen bir e-posta.
517
00:31:39,750 --> 00:31:41,711
Konu başlığı: "Occam'ın Usturası."
518
00:31:41,836 --> 00:31:45,089
"Kim, ne yazık ki sen
519
00:31:45,256 --> 00:31:50,136
benim bir imparatorluk kurduğumu
anlayamıyorsun.
520
00:31:50,261 --> 00:31:53,180
Ben alışılmışın o kadar dışındayım ki
521
00:31:53,305 --> 00:31:57,268
Dünya çok küçük,
Güneş fazla parlak.
522
00:31:57,393 --> 00:32:02,982
Bana yakın olan herkes benim
Tanrı, Einstein ve Deccal harmanı
523
00:32:03,107 --> 00:32:05,151
biri olduğumu düşünüyor.
524
00:32:05,276 --> 00:32:07,361
Çünkü her türlü disiplinde
525
00:32:07,486 --> 00:32:09,155
istediğim her şeyi nasıl yapar,
526
00:32:09,280 --> 00:32:12,241
istediğim gibi at koşturur
ve kaybetmem?
527
00:32:12,366 --> 00:32:17,955
Maalesef kazanıyor olduğum gerçeğine
rağmen, bu yeterince hızlı olmuyor.
528
00:32:18,080 --> 00:32:20,332
Sorun ne Kim?
529
00:32:20,458 --> 00:32:23,627
En basit hâliyle şu:
Diğer herkes insan
530
00:32:23,753 --> 00:32:26,213
ve benim bu konuda yapabileceğim
hiçbir şey yok.
531
00:32:26,338 --> 00:32:29,341
Ben de insanlarımı seçiyorum
532
00:32:29,467 --> 00:32:32,428
ve onlara yardım etmeye çalışıyorum.
533
00:32:32,553 --> 00:32:35,514
Sen, çocuğum,
534
00:32:36,390 --> 00:32:41,312
ben ve öbür taraf arasında duran
tek şeysin.
535
00:32:41,437 --> 00:32:46,650
Beni ben yapan her şeyle harmanladığım
536
00:32:46,776 --> 00:32:50,905
sevgiyi, nezaketi,
tanrılığı ve sabrı bırakıp
537
00:32:51,030 --> 00:32:53,616
acımasız bir katil olmaya hazırım.
538
00:32:53,741 --> 00:32:57,370
İşin üzücü yanıysa şu:
Daha hızlı, daha iyi olabilir,
539
00:32:57,495 --> 00:33:01,883
milletin beynini mahvederek daha
çok şeref ve saygı toplayabilir,
540
00:33:01,908 --> 00:33:03,819
istismar sınırında gidip gelen
bir edayla
541
00:33:03,943 --> 00:33:06,438
onları duygusal ve zihinsel olarak
kontrol edebilirim.
542
00:33:06,462 --> 00:33:10,383
Karşıma çıkanların
gözünün yaşına bakmayacağım,
543
00:33:10,508 --> 00:33:13,552
özellikle de bana bulaşanları,
544
00:33:13,677 --> 00:33:17,306
bunu yapabileceklerini düşündükleri
için cehenneme yollayacağım.
545
00:33:19,225 --> 00:33:22,103
Ben böyle yaratılmış biriyim,
546
00:33:23,187 --> 00:33:26,107
türümün tek örneğiyim,
547
00:33:26,232 --> 00:33:31,070
belalı, acımasız bir katilim."
548
00:33:35,241 --> 00:33:37,243
Tanığa başka sorum yok Sayın Yargıç.
549
00:33:38,828 --> 00:33:43,457
Galiba bulunduğunuz yerde sabah değil
ama günaydın.
550
00:33:43,582 --> 00:33:49,296
Şimdi, savcılık okudukları bu e-postayı
biraz fazla abartıyor.
551
00:33:49,422 --> 00:33:52,091
Christopher'ın şiir sevdiğini
biliyor muydunuz?
552
00:33:52,216 --> 00:33:53,884
Sonradan öğrendim.
553
00:33:54,009 --> 00:33:57,680
Ama renkli dili sizi şaşırtmamış.
554
00:33:57,805 --> 00:34:00,466
Yani bu gibi e-postaları
çok sık yolluyordu, öyle değil mi?
555
00:34:00,558 --> 00:34:04,687
- Evet.
- Sizce Dr. Duntsch acımasız bir katil mi?
556
00:34:05,021 --> 00:34:06,272
Hayır.
557
00:34:06,397 --> 00:34:11,986
Siz ve Dr. Duntsch'ın
yakın bir ilişki yaşadığınız sır değil.
558
00:34:12,111 --> 00:34:14,071
İçinde seks olduğunu da biliyoruz
559
00:34:14,196 --> 00:34:16,198
ama duygusal bir yanı var mıydı?
560
00:34:16,323 --> 00:34:17,366
Bu ne demek?
561
00:34:17,491 --> 00:34:20,036
Hayatındaki onca insan arasında,
562
00:34:20,161 --> 00:34:22,329
sizin gördüklerinizden,
563
00:34:22,455 --> 00:34:24,957
her gün onunla birlikte çalışmanızdan,
564
00:34:25,082 --> 00:34:28,627
onunla yatmanızdan yola çıkarsak
yakın olduğunuzu düşünüyor muydunuz?
565
00:34:28,753 --> 00:34:29,795
Öyle düşünüyordum.
566
00:34:29,920 --> 00:34:35,259
Belki o kadar yakındınız ki gerçeği
görmenize müsaade etmediniz.
567
00:34:35,384 --> 00:34:37,094
Gerçeği mi?
568
00:34:37,219 --> 00:34:39,180
Yetenekleriyle ilgili.
569
00:34:39,305 --> 00:34:40,806
Anlamıyorum.
570
00:34:41,098 --> 00:34:42,933
İyi bir cerrah mıydı?
571
00:34:45,394 --> 00:34:47,271
Bu benim uzmanlık alanım dışında.
572
00:34:47,396 --> 00:34:49,552
Muayenehanesindeydiniz.
Ameliyathanesindeydiniz.
573
00:34:49,648 --> 00:34:51,162
Profesyonel bir görüşünüz yok mu?
574
00:34:51,192 --> 00:34:52,234
Yok.
575
00:34:53,361 --> 00:34:55,279
Peki, tamam, Shelley Brennan'dan sonra
576
00:34:55,404 --> 00:34:57,490
bir daha Dr. Duntsch'la çalıştınız mı?
577
00:34:57,615 --> 00:34:58,991
- Hayır.
- Neden?
578
00:34:59,116 --> 00:35:03,287
Daha fazla o ortamda olmak istemedim.
579
00:35:03,412 --> 00:35:05,831
O ortamda mı? Hangi ortamda?
580
00:35:10,336 --> 00:35:14,298
O sağlıksız ortamda,
anlatabiliyor muyum?
581
00:35:14,423 --> 00:35:17,927
Hastaların sakat kaldığı, öldüğü
ortamda mı demek istiyorsunuz?
582
00:35:18,052 --> 00:35:19,762
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
583
00:35:19,887 --> 00:35:21,389
Bir sorum daha var.
584
00:35:21,514 --> 00:35:26,477
Dr. Duntsch'ın hastalara zarar vermek
istediğine inanıyorduysanız
585
00:35:26,602 --> 00:35:30,272
bunu mutlaka gider birine anlatırdınız,
öyle değil mi?
586
00:35:35,945 --> 00:35:37,780
Evet, efendim.
587
00:35:39,990 --> 00:35:41,450
Başka sorum yok.
588
00:35:42,118 --> 00:35:46,038
Her neredeyseniz kendinize
dikkat edin Bayan Morgan.
589
00:36:02,821 --> 00:36:03,822
Nasılsın?
590
00:36:05,865 --> 00:36:08,910
Duntsch'ın eğitimiyle ilgili bana
soru sorarlarsa
591
00:36:09,035 --> 00:36:11,371
söyleyeceklerimin garantisini veremem.
592
00:36:13,623 --> 00:36:14,666
Evet.
593
00:36:17,877 --> 00:36:22,715
Bütün iddialarımızı, iyiyi, kötüyü,
her şeyi sunamazsak,
594
00:36:22,841 --> 00:36:25,426
her şeyi ortaya dökemez ve
yine de kazanırsak
595
00:36:25,677 --> 00:36:27,303
o zaman kazanmamalıyız.
596
00:36:29,264 --> 00:36:30,473
Sen o telefona bak.
597
00:36:30,598 --> 00:36:32,934
Merhaba anne.
Bir saniye.
598
00:36:33,059 --> 00:36:34,227
Dr. Henderson.
599
00:36:35,603 --> 00:36:38,731
Sorarlarsa istediğiniz gibi
cevap verin.
600
00:36:41,609 --> 00:36:42,652
Teşekkür ederim.
601
00:36:45,989 --> 00:36:47,740
Evet, buradayım.
602
00:37:12,807 --> 00:37:16,269
Sizi buraya sanığın gerçekleştirdiği
dört farklı ameliyatla ilgili
603
00:37:16,394 --> 00:37:18,188
fikir beyan etmeniz için çağırdık.
604
00:37:18,313 --> 00:37:21,858
Sanık Jerry Summers'a
hangi ameliyatı önermiş?
605
00:37:21,983 --> 00:37:27,030
Ön servikal füzyon,
C3-4 ve C4-5'te.
606
00:37:27,155 --> 00:37:30,241
Bay Summer'ın ameliyatının
sonucu neydi?
607
00:37:30,366 --> 00:37:32,535
Elleri ve ayakları felç kaldı.
608
00:37:34,496 --> 00:37:37,499
- Bize aşamaları anlatır mısınız?
- Çok fazla kanama varmış.
609
00:37:37,624 --> 00:37:39,542
- Çekin.
- Çekiyorum.
610
00:37:41,211 --> 00:37:43,838
Sünger.
Bana sünger verin.
611
00:37:43,963 --> 00:37:46,674
Kaç cc. kan kaybedildi?
612
00:37:48,301 --> 00:37:52,430
Tipik kan kaybı 25 ila 200 cc.
arasında olur.
613
00:37:52,555 --> 00:37:55,809
Bay Summers 1.900 cc. kan kaybetmiş.
614
00:37:55,934 --> 00:37:59,187
Bu kadar bir kan kaybına
ne yol açar?
615
00:37:59,312 --> 00:38:01,231
Büyük bir yapıya zarar vermek.
616
00:38:01,356 --> 00:38:02,690
Çubuğu alayım.
617
00:38:02,816 --> 00:38:07,654
C3-4 ve C4-5'ten diski
gerektiği gibi almış,
618
00:38:07,779 --> 00:38:12,200
sonra da sol taraftan
büyük miktarda kemik almış.
619
00:38:12,784 --> 00:38:15,370
Omur gövdesinin
üçte birinden fazlasını.
620
00:38:15,495 --> 00:38:19,040
Bunu yaparken de
omurga atardamarını kesmiş.
621
00:38:23,586 --> 00:38:27,590
Sanık ikinci kere ameliyat yapmayı
tercih etti.
622
00:38:27,715 --> 00:38:29,300
Hangi ameliyatı gerçekleştirdi?
623
00:38:29,425 --> 00:38:31,010
Çift etkili ronjur.
624
00:38:31,136 --> 00:38:34,764
Omurgadaki baskıyı azaltmak için
bir laminektomi.
625
00:38:34,889 --> 00:38:38,977
Ama hem önden,
hem arkadan fazla kemiği alınca
626
00:38:39,102 --> 00:38:42,063
yapının bütününü tehlikeye atarsınız.
627
00:38:42,188 --> 00:38:43,481
Yani anlayacağımız şekilde?
628
00:38:45,024 --> 00:38:48,611
Kafası, omurgaya ucu ucuna bağlıymış.
629
00:38:52,073 --> 00:38:53,992
Shelley Brennan'a geçelim.
630
00:38:54,117 --> 00:38:56,578
Duntsch'ın tavsiye ettiği ameliyat
631
00:38:56,603 --> 00:38:59,098
hanımefendinin sorununu çözebilecek
bir ameliyat mıydı?
632
00:38:59,122 --> 00:39:00,373
Evet.
633
00:39:00,498 --> 00:39:03,376
Bayan Brennan'ın
ameliyatının sonucu ne oldu?
634
00:39:03,501 --> 00:39:04,627
Kendisi öldü.
635
00:39:05,253 --> 00:39:07,672
Bu tip ameliyat için bu normal mi?
636
00:39:07,797 --> 00:39:11,009
Ölüm oranı on binde birden az.
637
00:39:11,759 --> 00:39:14,429
Çift ekili ronjur öndeki bağa girmiş
638
00:39:14,554 --> 00:39:19,851
ve tam yan tarafta bulunan
ilyak damarları kesmiş
639
00:39:19,976 --> 00:39:22,353
Yani Bayan Brennan'ın
kanaması mı varmış?
640
00:39:22,479 --> 00:39:23,479
Çok.
641
00:39:23,563 --> 00:39:26,983
Ameliyat edilen kısımda
kan gözle görülür mü?
642
00:39:27,108 --> 00:39:28,359
Bazen evet.
643
00:39:28,485 --> 00:39:30,487
Ama buradaki durum öyle değilmiş.
644
00:39:30,512 --> 00:39:32,798
Ama tansiyonunda bir düşme olduğunu
fark etmeleri gerekirdi.
645
00:39:32,822 --> 00:39:35,617
Bir nöroşirurji uzmanı,
tansiyon düşmesinin
646
00:39:35,742 --> 00:39:39,496
bir yerde kanama olduğu anlamına
geldiğini bilmeli midir?
647
00:39:39,621 --> 00:39:42,373
Bu temel bir kuraldır ama
648
00:39:42,499 --> 00:39:47,337
sorunla onların ilgilenme ihtimali
çok azdır.
649
00:39:47,462 --> 00:39:50,590
Yardım için kas cerrahı çağırırlar.
650
00:39:51,674 --> 00:39:54,302
Ama o bunu yapmadı.
651
00:39:56,304 --> 00:39:58,515
Hayır.
652
00:39:58,640 --> 00:40:00,016
Dorothy Burke.
653
00:40:00,141 --> 00:40:03,269
Bayan Burke daha önce
C5-6 ve C6-7'den
654
00:40:03,394 --> 00:40:08,274
ön servikal füzyon ameliyatı olmuş,
belirtileri bir süreliğine geçmişti.
655
00:40:08,399 --> 00:40:10,860
Ama önceki ameliyatıyla ilgisi olmayan
656
00:40:10,985 --> 00:40:13,655
boyun ve omuz ağrıları
yaşamaya başladı.
657
00:40:13,780 --> 00:40:17,325
Dr. Duntsch C4-5'te
disk protrüzyonu olduğunu,
658
00:40:17,450 --> 00:40:20,995
C7 T1 seviyesindeki diskin de
çıktığını tespit etti.
659
00:40:21,121 --> 00:40:25,500
Yine omurga atardamarını kesti.
660
00:40:31,631 --> 00:40:35,635
Omurga atardamarından
çok bahsediyoruz.
661
00:40:35,760 --> 00:40:38,221
Ameliyat sırasında kesilmesi
çok mu yaygındır?
662
00:40:38,346 --> 00:40:39,681
Son derece nadirdir.
663
00:40:39,806 --> 00:40:41,015
Siz kaç kere kestiniz?
664
00:40:41,141 --> 00:40:42,433
Hiç.
665
00:40:42,559 --> 00:40:45,019
Ameliyattan sonra
Bayan Burke'e ne oldu?
666
00:40:45,145 --> 00:40:48,731
Kalp atışları yükseldi.
Gözlerini açamıyordu.
667
00:40:48,857 --> 00:40:52,193
Sorulara ya da komutlara
sözlü tepki veremiyordu.
668
00:40:52,318 --> 00:40:56,781
Tıpçı biri için bu neye işarettir?
669
00:40:56,906 --> 00:40:58,992
Geliyorum diyen felakete.
670
00:40:59,117 --> 00:41:04,164
Bay Duntsch'a bu bilgi verilir verilmez
ne yapmalıydı?
671
00:41:04,289 --> 00:41:06,749
Hastaya fizik muayene yapmalıydı.
672
00:41:06,875 --> 00:41:09,043
Gerekli incelemeleri,
taramaları istemeliydi.
673
00:41:09,169 --> 00:41:11,504
Bunları yoğun bakımdaki doktor istemiş.
674
00:41:11,629 --> 00:41:13,715
Beyin ölümünün gerçekleştiği
anlaşılmış.
675
00:41:19,053 --> 00:41:21,097
Dr. Duntsch neredeymiş?
676
00:41:21,222 --> 00:41:23,016
Madeline Beyer'ı ameliyat ediyormuş.
677
00:41:23,141 --> 00:41:26,102
Sanık Madeline Beyer'dan ziyade
678
00:41:26,227 --> 00:41:29,522
Dorothy Burke'e odaklanmış olsaydı
hâlâ hayatta olur muydu?
679
00:41:29,547 --> 00:41:32,710
Dr. Duntsch'ın ameliyat yaklaşımlarıyla
ilgili bildiklerime dayanarak
680
00:41:32,734 --> 00:41:35,588
bence Bayan Burke ameliyatı onun
yapmasını kabul ettiği an ölmüştü.
681
00:41:35,612 --> 00:41:36,779
İtiraz ediyorum.
682
00:41:36,905 --> 00:41:38,948
Kabul edildi.
683
00:41:40,575 --> 00:41:42,827
Madeline Beyer.
684
00:41:42,952 --> 00:41:46,372
Bayan Beyer benim
bugün burada oturma sebebim.
685
00:41:47,123 --> 00:41:50,418
Onu düzeltmeye çalıştım.
686
00:41:50,710 --> 00:41:53,546
Vidalardan biri
omurga kanalına girmişti,
687
00:41:53,671 --> 00:41:56,633
dura ve sinir köklerine
hasar veriyordu.
688
00:41:56,925 --> 00:41:58,885
Duraya denk geldiğinizi
nasıl anlarsınız?
689
00:41:59,010 --> 00:42:01,346
Serebral omurilik sıvısı sızar.
690
00:42:01,554 --> 00:42:05,683
Sol tarafa üç kez
vida takmaya çalıştığını
691
00:42:05,809 --> 00:42:09,312
ama vida takmadığına dair
deliller buldum.
692
00:42:10,522 --> 00:42:12,607
En rahatsız edici yanıysa
693
00:42:12,732 --> 00:42:15,902
ameliyatı yapmasının asıl sebebi
694
00:42:16,027 --> 00:42:19,364
diski çıkarmaktı ve
ona elini bile sürmemiş.
695
00:42:19,489 --> 00:42:20,990
Neyi çıkarmış peki?
696
00:42:21,115 --> 00:42:24,327
Psoas kasının büyük bir parçasını.
697
00:42:24,452 --> 00:42:26,913
O kasın içinden bir yol açmış
698
00:42:27,038 --> 00:42:29,457
ve implantı oraya tıkmış.
699
00:42:29,582 --> 00:42:31,000
Kafes.
700
00:42:31,126 --> 00:42:32,627
Eğitimli bir nöroşirurji uzmanı
701
00:42:32,752 --> 00:42:36,798
kemik ve kas arasındaki farkı bilir mi?
702
00:42:37,048 --> 00:42:38,424
- Bilir.
- Tokmak.
703
00:42:38,550 --> 00:42:40,343
Eğitimli bir nöroşirurji uzmanı
704
00:42:40,468 --> 00:42:43,304
vücut içine takılacak aparatı
yanlış yere koyarsa
705
00:42:43,429 --> 00:42:45,807
hastada hasara yol açacağını
bilir mi?
706
00:42:45,932 --> 00:42:47,350
Bilir.
707
00:42:47,475 --> 00:42:49,631
Eğitimli bir nöroşirurji uzmanı
pedikül vidaları
708
00:42:49,686 --> 00:42:52,397
yanlış yere taktığı takdirde
hastada
709
00:42:52,522 --> 00:42:56,151
ciddi bir fiziksel hasara yol açacağını
net olarak bilir mi?
710
00:42:56,276 --> 00:42:57,527
Bilir.
711
00:42:57,652 --> 00:43:00,446
Eğitimli bir nöroşirurji uzmanı
712
00:43:00,572 --> 00:43:02,782
sinir kökünü kestiği takdirde
713
00:43:02,907 --> 00:43:06,369
hastaya fiziksel bir hasar vereceğini
bilir mi?
714
00:43:06,494 --> 00:43:07,579
Bilir.
715
00:43:07,704 --> 00:43:11,666
Madeline Beyer'ın ameliyatında
cerrahi aletlerin kullanımına bakınca,
716
00:43:11,791 --> 00:43:18,006
sizce ölüme ya da ciddi fiziksel hasara
yol açmak için mi kullanılmışlar?
717
00:43:21,801 --> 00:43:22,969
Evet.
718
00:43:24,179 --> 00:43:25,889
Başka sorumuz yok.
719
00:43:31,019 --> 00:43:33,855
Dr. Henderson,
Bayan Shughart net olarak
720
00:43:33,980 --> 00:43:38,318
eğitimli bir nöroşirurji uzmanının
neleri yapması gerektiğini
721
00:43:38,443 --> 00:43:41,196
çok net bir biçimde ortaya koydu.
722
00:43:41,321 --> 00:43:43,740
Christopher'ın
Tennessee Üniversitesinde
723
00:43:43,865 --> 00:43:46,743
hem tıp okuduğunu, hem de
doktora yaptığını biliyorsunuzdur.
724
00:43:46,868 --> 00:43:48,161
Biliyorum.
725
00:43:48,286 --> 00:43:51,706
Tennessee kolaylıkla girilen
bir tıp fakültesi değildir.
726
00:43:51,831 --> 00:43:55,585
Guadalajara ya da Granada'dakilere
pek benzemez, değil mi?
727
00:43:55,710 --> 00:43:57,879
Hayır, orası Memphis'te.
728
00:43:58,004 --> 00:44:00,924
Dr. Geoffrey Skadden'ı tanıyor musunuz?
729
00:44:01,049 --> 00:44:02,467
İyi bir şöhrete sahip midir?
730
00:44:02,592 --> 00:44:04,302
Tanıyorum ve evet, sahiptir.
731
00:44:04,427 --> 00:44:08,181
Christopher Duntsch'ın eğitiminde
kendisi neden sorumluydu?
732
00:44:08,306 --> 00:44:12,310
Dr. Duntsch, Tennessee'deki
asistanlığını bitirdikten sonra
733
00:44:12,435 --> 00:44:16,147
minimal invaziv omurga ameliyatı
uzmanlık programı için
734
00:44:16,272 --> 00:44:18,441
Dr. Skadden'ın öğrencisi olmuş.
735
00:44:18,566 --> 00:44:23,655
Dr. Duntsch'ın bir yandan
kanser araştırması yaptığını
736
00:44:23,780 --> 00:44:26,716
Dr. Skadden'ın da bu araştırmaya
dâhil olduğunu biliyor muydunuz?
737
00:44:26,825 --> 00:44:28,201
O sırada bilmiyordum, hayır.
738
00:44:28,326 --> 00:44:31,788
Herhangi bir koşul altında
herhangi bir doktorun
739
00:44:31,913 --> 00:44:36,334
cerrahi eğitimleri,
araştırmalar sekteye uğramalı mı?
740
00:44:36,459 --> 00:44:37,460
Kesinlikle hayır.
741
00:44:37,585 --> 00:44:42,841
Yani bir nöroşirürji asistanı ya da
uzmanı o eğitimleri es geçemez.
742
00:44:42,966 --> 00:44:45,552
Bahane ne olursa olsun
gözetmen onayı şart.
743
00:44:45,677 --> 00:44:46,677
Doğru.
744
00:44:46,719 --> 00:44:49,597
Programdan sorumlu doktorlar
kişilerin ameliyat yapabilme
745
00:44:49,622 --> 00:44:52,767
- yetkinliğine sahip olduğuna dair
onay vermeli mi? - Evet.
746
00:44:52,892 --> 00:44:57,230
Dr. Skadden, Dr. Duntsch için
tavsiye mektupları yazmış mı?
747
00:44:57,355 --> 00:44:58,648
Evet, Dr. Duntsch'ın
748
00:44:58,773 --> 00:45:02,360
programda yer aldığı süre zarfında
yetkin bir cerrah olduğunu belirtmiş.
749
00:45:02,485 --> 00:45:05,655
Dr. Skadden, Teksas'ta olanları
duymuş muydu?
750
00:45:05,780 --> 00:45:09,284
Evet çünkü Forest Park'taki
onay formlarını doldururken
751
00:45:09,409 --> 00:45:11,995
Baylor'daki kötü sonuçlardan
bahsetmişti.
752
00:45:12,120 --> 00:45:14,956
Bu hastanelere neden açık açık
Dr. Duntsch'ı
753
00:45:15,081 --> 00:45:17,667
işe almamalarını söylemediğine dair
bir fikriniz var mı?
754
00:45:17,692 --> 00:45:20,563
Dr. Skadden program sırasında
tanıklık ettiği şeylere dayanarak
755
00:45:20,587 --> 00:45:23,339
tavsiye mektubu yazmak zorunda
olduğunu söyledi.
756
00:45:23,465 --> 00:45:26,217
Teksas'ta olanlara dair
yorum yapamazmış.
757
00:45:26,342 --> 00:45:29,762
Biz konuştuktan sonra Dr. Duntsch için
başka bir tavsiye mektubu yazmadı.
758
00:45:30,263 --> 00:45:37,395
Bir doktora tavsiye mektubu yazmadığı
için hiç dava açılmış mı?
759
00:45:37,520 --> 00:45:39,063
Evet.
760
00:45:39,772 --> 00:45:41,858
Bu korkutucu bir şey,
öyle değil mi?
761
00:45:41,983 --> 00:45:43,860
Benim için öyle.
762
00:45:43,985 --> 00:45:46,362
Yani Skadden imza vermek zorundaydı
763
00:45:46,488 --> 00:45:48,698
yoksa onay alamazdı, öyle mi?
764
00:45:48,823 --> 00:45:49,908
Doğru.
765
00:45:49,933 --> 00:45:51,969
Yani Baylor'ın
sokaktan geçen birini işe alıp
766
00:45:51,993 --> 00:45:54,221
nöroşirürji ameliyatı yapmasına
izin verecek hâli yok.
767
00:45:54,245 --> 00:45:58,833
Ben ameliyat sonuçlarını yetkililere
bildirirler diye de düşünmüştüm.
768
00:45:58,958 --> 00:46:00,376
Doğrusunu isterseniz
769
00:46:00,502 --> 00:46:04,255
kimseye olumsuz bir şey söylememişler.
770
00:46:05,006 --> 00:46:08,510
Nöroşirürji
çok para kazandıran bir dal.
771
00:46:09,677 --> 00:46:12,263
Sizce hastanenin kurumsal kısmı
772
00:46:12,388 --> 00:46:17,310
hastalarını korumaktan ziyade
para kazanmakla mı ilgileniyordu?
773
00:46:28,071 --> 00:46:29,322
Evet, bence öyle.
774
00:46:29,447 --> 00:46:32,784
Bence herkesin derdi
daha çok para kazanmak
775
00:46:32,909 --> 00:46:34,536
ve kendilerini korumaktı,
776
00:46:34,661 --> 00:46:37,372
hastaları korumak değildi.
777
00:46:42,085 --> 00:46:44,671
Doğruları söylediğiniz için teşekkürler
Dr. Henderson.
778
00:46:45,171 --> 00:46:46,422
Başka sorum yok.
779
00:46:47,382 --> 00:46:48,925
Ben bir şey eklemek istiyorum.
780
00:46:50,593 --> 00:46:51,924
Tekrar soru sormak istiyorum.
781
00:46:52,720 --> 00:46:54,472
Eklemek istediğiniz bir şey var mı?
782
00:46:56,266 --> 00:46:59,602
Herkes Hipokrat yemininin
ilk cümlesinin
783
00:46:59,727 --> 00:47:03,231
"zarar vermeyeceksin" olduğunu bilir.
784
00:47:04,274 --> 00:47:06,818
Ama başka şeyler de var.
785
00:47:07,402 --> 00:47:10,446
"Yolundan gittiğim doktorların
786
00:47:10,572 --> 00:47:14,701
emek vererek elde ettiği
bilimsel kazanımlara saygı duyacağım."
787
00:47:14,826 --> 00:47:16,202
O duymadı.
788
00:47:16,327 --> 00:47:20,915
"Hastamın iyiliği için
gereken her şeyi yapacağım,
789
00:47:21,040 --> 00:47:26,671
gereksiz ve bilime dayanmayan
hiçbir tedavi uygulamayacağım."
790
00:47:27,046 --> 00:47:28,381
Bunu da yapmadı.
791
00:47:28,590 --> 00:47:31,217
"Bilmiyorum demeye utanmayacağım,
792
00:47:31,342 --> 00:47:35,388
hastanın iyileşmesi için
başka bir meslektaşımdan
793
00:47:35,513 --> 00:47:38,475
yardım istemekten yüksünmeyeceğim."
794
00:47:39,976 --> 00:47:41,227
Bunu da yapmadı.
795
00:47:43,146 --> 00:47:49,777
Yaptığı 33 ameliyattan birini bile
onun yaptığı şekilde yapsaydım
796
00:47:49,903 --> 00:47:56,326
bir daha asla bir ameliyathaneye
adım atmazdım.
797
00:47:56,451 --> 00:47:57,911
Hiçbirine.
798
00:48:00,246 --> 00:48:02,499
Bir daha asla.
799
00:48:16,979 --> 00:48:21,358
Savcılık bulabildiği her hastayı
karşınıza çıkardı
800
00:48:21,483 --> 00:48:26,238
ama Madeline Beyer'ı
duruşmaya taşımaya tercih etti
801
00:48:26,572 --> 00:48:28,324
o yüzden ona odaklanalım.
802
00:48:28,449 --> 00:48:31,368
Şimdi, savcılığa göre
Dr. Duntsch
803
00:48:31,493 --> 00:48:34,580
Madeline Beyer'ın ameliyatına
onu iyileştirmek için girmedi.
804
00:48:34,705 --> 00:48:36,457
Ona zarar vermek istiyordu
805
00:48:36,582 --> 00:48:39,084
ama deliller onu göstermiyor.
806
00:48:39,209 --> 00:48:44,882
Deliller onun yetersiz bir cerrah
olduğunu gösteriyor.
807
00:48:45,466 --> 00:48:47,635
Şimdi, hastaneleri mi
suçlamaya çalışıyoruz?
808
00:48:47,760 --> 00:48:48,886
Hayır.
809
00:48:49,011 --> 00:48:53,057
Dr. Skadden'ı mı suçlamaya çalışıyoruz?
Hayır ama savcılık tekrar tekrar sordu.
810
00:48:53,182 --> 00:48:57,186
İyi eğitim almış bir cerrah ne yapardı?
811
00:48:57,311 --> 00:48:58,779
Yani Dr. Henderson size ne dedi?
812
00:48:59,313 --> 00:49:02,024
Telefonu almış, Skadden'ı aramış
ve şöyle demiş:
813
00:49:02,149 --> 00:49:03,567
"Bakın, burada bir adam var.
814
00:49:03,692 --> 00:49:07,988
Sizin tıp fakültenizden mezun olup
uzmanlık programınıza katılmış
815
00:49:08,113 --> 00:49:10,532
ve onu tavsiye etmeyi bırakmalısınız."
816
00:49:10,658 --> 00:49:15,245
Skadden da şöyle demiş:
"Evet, benim programımda eğitim aldı
817
00:49:15,371 --> 00:49:18,165
ama ne yapacağımı bilmiyorum."
818
00:49:18,290 --> 00:49:20,459
Çünkü Skadden şunu anlamıştı:
819
00:49:20,584 --> 00:49:23,712
"Batırdım. Onu ben bıraktım."
820
00:49:23,837 --> 00:49:25,339
Yani Jerry Summers size söyledi.
821
00:49:25,464 --> 00:49:30,344
Araştırma yapması için
ameliyatlara girmemesi için izin vermiş
822
00:49:30,469 --> 00:49:33,931
Şimdi, Dr. Skadden'ı
cezalandıramıyorsunuz.
823
00:49:34,056 --> 00:49:36,058
Baylor'ı cezalandıramıyorsunuz.
824
00:49:36,183 --> 00:49:38,143
Dallas Tıp Merkezini
cezalandıramıyorsunuz
825
00:49:38,269 --> 00:49:41,563
ama onların neler yapmadığını bilmek
hakkınız.
826
00:49:41,689 --> 00:49:43,732
Onu bildirmediler.
827
00:49:44,775 --> 00:49:46,402
Ona karşı çıkmadılar.
828
00:49:46,527 --> 00:49:48,570
Ona, başka bir iş bulması gereken
829
00:49:48,696 --> 00:49:52,658
yetersiz bir cerrah olduğunu
söylemediler.
830
00:49:53,701 --> 00:49:56,578
Öğretmenseniz ve çocuklar başarısızsa
831
00:49:56,704 --> 00:50:00,541
müdürünüz size yetersiz
bir öğretmen olduğunuzu söyler.
832
00:50:00,666 --> 00:50:04,503
Tamirciyseniz ve tamir ettiğiniz
arabalar sürekli bozuluyorsa
833
00:50:04,628 --> 00:50:07,381
size yetersiz bir
tamirci olduğunuz söylenir.
834
00:50:07,506 --> 00:50:11,677
Pilotsanız ve uçağı indiremiyorsanız
835
00:50:11,802 --> 00:50:15,264
artık bu işi yapamayacağınız söylenir.
836
00:50:15,389 --> 00:50:18,100
Ama Baylor tam tersini yapmış.
837
00:50:18,225 --> 00:50:21,186
İstifa etmesine izin vermişler.
838
00:50:21,212 --> 00:50:24,249
Daha sonra Dallas Tıp Merkezine
sicili temiz diye mektup yollamışlar.
839
00:50:24,273 --> 00:50:29,695
Onlar da onu işe almış ve felaketle
sonuçlanan üç ameliyatı izlemişler.
840
00:50:29,820 --> 00:50:31,614
Peki onlar ne yapmış?
841
00:50:31,739 --> 00:50:34,325
Hiçbir şey.
842
00:50:34,450 --> 00:50:38,746
Onu Ulusal Hekim Veri Bankasına
şikâyet etmemişler,
843
00:50:38,871 --> 00:50:40,569
Teksas Sağlık Kuruluna da etmemişler.
844
00:50:40,623 --> 00:50:47,129
Bu iyi eğitim almamış, yetersiz
cerrahın ilerlemesine izin vermişler.
845
00:50:49,381 --> 00:50:53,385
Sistem baştan beri bozukmuş.
846
00:50:54,511 --> 00:50:57,181
Şimdi, ben sizin yerinizde
olmak istemem.
847
00:50:57,306 --> 00:51:01,310
İki tarafın da
olanlara dair algısı farklı
848
00:51:01,435 --> 00:51:05,147
ama gerçekleri
sadece siz değerlendireceksiniz.
849
00:51:05,272 --> 00:51:07,983
Kararınızı yasalara göre verin,
850
00:51:08,108 --> 00:51:12,404
hislerinize, acıma duygunuza göre ya da
bir mesaj vermek için değil.
851
00:51:12,529 --> 00:51:18,202
Mesele savcılığın bir suç işlendiğini
kanıtlayıp kanıtlamaması.
852
00:51:18,327 --> 00:51:21,372
Bu bir hataydı.
853
00:51:22,539 --> 00:51:25,417
İnsani bir hata,
854
00:51:26,001 --> 00:51:29,255
bir sistem hatasıydı
855
00:51:31,882 --> 00:51:34,551
ama suç değildi.
856
00:51:35,970 --> 00:51:38,931
25 Temmuz 2012'de
857
00:51:39,056 --> 00:51:42,685
Christopher Duntsch, Madeline Beyer'ı,
yaşı geçkin bir bireyi
858
00:51:42,810 --> 00:51:44,186
ameliyata aldı.
859
00:51:44,311 --> 00:51:46,772
Onu kötürüm bıraktı.
860
00:51:46,897 --> 00:51:50,651
Pedikül vidalarıyla
bir orayı bir burayı deldi.
861
00:51:50,776 --> 00:51:55,072
Sinirleri parçaladı.
Dural keseleri patlattı.
862
00:51:55,197 --> 00:51:57,700
Kasları kesti.
863
00:51:57,825 --> 00:52:00,160
Böyle şeyler oldu.
864
00:52:00,286 --> 00:52:02,705
Peki bilerek mi yaptı?
865
00:52:03,789 --> 00:52:05,624
Neyi amaçladığını ne biliyorsunuz?
866
00:52:06,959 --> 00:52:12,506
Öncesinde, sırasında ve sonrasında
neler yaptığına bakıyorsunuz.
867
00:52:12,631 --> 00:52:16,093
Yalan söyledi.
"Bu ağrı normal" dedi.
868
00:52:16,218 --> 00:52:18,220
"Bu yeni bir şey."
869
00:52:18,345 --> 00:52:20,472
"Bunu sana ben yapmadım."
870
00:52:20,598 --> 00:52:22,850
"Sadece şişmiş Jerry."
871
00:52:22,975 --> 00:52:25,352
"Ameliyat iyi geçti Madeline."
872
00:52:25,477 --> 00:52:27,605
"Cerrahi ekibin hatası."
873
00:52:27,730 --> 00:52:32,276
"Eşleriniz öldü Earl, Harold."
874
00:52:35,029 --> 00:52:36,363
Onlara bakın.
875
00:52:37,615 --> 00:52:42,494
Hayatları mahvolan insanların
yüzüne bakın.
876
00:52:42,620 --> 00:52:47,583
Onları buraya, onlara acıyıp
hüküm giydirin diye getirmedik.
877
00:52:47,708 --> 00:52:54,006
Onları size getirdik ki,
sanığın bildiği her şeyi siz de bilin.
878
00:52:54,131 --> 00:52:59,094
Yaptığın şeyin insanlara
zarar verdiğini anlamak için
879
00:52:59,219 --> 00:53:00,763
kaç hasta lazım?
880
00:53:02,014 --> 00:53:03,515
Bir mi?
881
00:53:04,683 --> 00:53:06,143
İki mi?
882
00:53:07,561 --> 00:53:08,771
Üç mü?
883
00:53:09,271 --> 00:53:12,733
En yakın arkadaşını felç bırakıyorsun.
884
00:53:12,858 --> 00:53:17,780
Dört kişi mi öldüreceksin?
Beş kişi mi öldüreceksin?
885
00:53:17,905 --> 00:53:19,949
33'ünü de sayayım mı?
886
00:53:20,074 --> 00:53:23,369
Ben onlara trajedi demek istiyorum
887
00:53:23,494 --> 00:53:27,957
ama böyle söyleyince kimse ne olacağını
tahmin edemezmiş gibi anlaşılıyor.
888
00:53:28,082 --> 00:53:29,500
Bunlar saldırıydı.
889
00:53:31,043 --> 00:53:34,213
Madeline Beyer hakkında konuştuk.
890
00:53:34,922 --> 00:53:38,592
Biliyorum ki hiç şüpheniz yok.
Christopher Duntsch
891
00:53:38,717 --> 00:53:41,720
Madeline Beyer'ın
ameliyatına girdiğinde
892
00:53:41,845 --> 00:53:44,640
ona zarar vereceğini
makul surette biliyordu.
893
00:53:45,391 --> 00:53:47,268
Bilmenin standardı budur.
894
00:53:47,393 --> 00:53:53,732
Yüzde yüz bildiğiniz için değil
ama makul surette emin olduğunuz için.
895
00:53:53,857 --> 00:53:58,070
Savunma bunun eğitiminden
kaynaklandığını ima ediyor.
896
00:53:58,195 --> 00:54:03,409
Bayan Beyer'ı ameliyat etmeden önce
17 yıl eğitim almış.
897
00:54:03,534 --> 00:54:05,536
Tennessee Üniversitesinde eğitim almış.
898
00:54:05,661 --> 00:54:07,871
Semmes-Murphey'de eğitim almış.
899
00:54:07,997 --> 00:54:11,458
Eğitimi iyi olmayan bir cerrahı
tavsiye ederek
900
00:54:11,584 --> 00:54:16,922
isimlerini tehlikeye atmayacak
doktorların çalıştığı kurumlarda almış.
901
00:54:19,925 --> 00:54:24,388
Eğitimini suçlamayın.
Onu suçlayın.
902
00:54:24,513 --> 00:54:28,267
Sistemi suçlamayın.
Onu suçlayın.
903
00:54:28,392 --> 00:54:31,687
Bütün o ameliyatlara o girdi.
904
00:54:32,771 --> 00:54:36,734
Hastaların sırtına
o neşterleri o soktu.
905
00:54:36,859 --> 00:54:39,361
Devam etti.
906
00:54:40,863 --> 00:54:42,781
Bunca insan.
907
00:54:44,366 --> 00:54:47,661
Hayata değer veren biriyseniz,
908
00:54:47,786 --> 00:54:50,915
acı çekmeyi anlıyorsanız...
909
00:54:51,373 --> 00:54:53,459
Dr. Henderson'ı dinlediniz.
910
00:54:53,876 --> 00:54:56,378
Bir kötü ameliyat.
Sadece bir.
911
00:54:57,004 --> 00:55:01,050
Bir daha
ameliyathaneye girmezdim diyor.
912
00:55:02,676 --> 00:55:04,720
Onu durdurmazsanız
913
00:55:05,846 --> 00:55:10,142
Christopher Duntsch
bu adliye sarayından çıkacak,
914
00:55:10,267 --> 00:55:13,562
bu şehri, bu eyaleti terk edecek,
915
00:55:13,687 --> 00:55:15,856
belki ülkeyi terk edecek
916
00:55:17,024 --> 00:55:21,153
ve dünyanın bir köşesinde
insanlara zarar vermeye
917
00:55:21,278 --> 00:55:24,698
devam etmesine izin veren
bir yer bulacak.
918
00:55:27,326 --> 00:55:30,663
Ona ancak siz "yeter" diyebilirsiniz.
919
00:55:39,505 --> 00:55:41,382
Anlamıyorlar.
920
00:55:43,050 --> 00:55:46,262
Ben sadece araştırmama
geri dönmek istiyorum.
921
00:55:46,387 --> 00:55:47,972
Onlara söylemelisin baba.
922
00:55:48,097 --> 00:55:51,392
Bir daha asla ameliyat yapmayacağım.
923
00:55:51,517 --> 00:55:54,144
Müsaade ederlerse
hâlâ faydam dokunabilir.
924
00:55:54,270 --> 00:55:55,417
Hâlâ yardımcı olabilirim.
925
00:55:55,521 --> 00:55:57,273
Artık bırak, tamam mı?
926
00:55:58,357 --> 00:56:00,067
Bırakma vakti geldi.
927
00:56:07,658 --> 00:56:11,620
Küçükken yerler ahşap kaplıydı.
928
00:56:12,663 --> 00:56:15,833
Hareketliydin.
Hep çok hareketliydin.
929
00:56:15,958 --> 00:56:17,251
Çok enerjiktin.
930
00:56:18,669 --> 00:56:20,129
Çok güçlüydün.
931
00:56:20,963 --> 00:56:24,633
O zeminin üstünde
mobilyaları oradan oraya sürüklerdin.
932
00:56:26,302 --> 00:56:29,221
Oyuncaklarla hiç oynamazdın.
Hep mobilyalarla oynardın.
933
00:56:30,806 --> 00:56:34,935
Sana kaç kere
mobilyalarla oynama dedim peki?
934
00:56:36,729 --> 00:56:38,439
Ama durmazdın.
935
00:56:40,608 --> 00:56:42,234
Durmazdın.
936
00:56:46,196 --> 00:56:51,076
Belki de hapis
senin için en iyisidir oğlum.
937
00:56:58,000 --> 00:56:59,960
Düşündüğüm kadar yavan çıkmadın.
938
00:57:03,297 --> 00:57:04,840
Çok naziksin Randy.
939
00:57:05,466 --> 00:57:09,553
Muhtemelen davayı mahvettin ama
tebrik ederim.
940
00:57:13,140 --> 00:57:16,727
Daha fazlasını yapabilirdik.
Daha fazlasını yapmalıydık.
941
00:57:17,937 --> 00:57:19,772
Bu tekrar olacak, biliyorsun.
942
00:57:20,856 --> 00:57:23,525
Bir şey yapabilirdik.
943
00:57:23,651 --> 00:57:25,277
Bence yapmalıyız.
944
00:57:26,737 --> 00:57:28,614
Jüri döndü.
945
00:57:28,739 --> 00:57:31,283
Tamam, biraz şut atacak
vaktimiz var mı?
946
00:57:31,408 --> 00:57:32,660
Keşke.
947
00:57:34,078 --> 00:57:35,120
Kazanacak mıyız?
948
00:57:42,503 --> 00:57:43,587
Bilmiyorum.
949
00:57:51,178 --> 00:57:52,346
Özür dilerim.
950
00:57:55,057 --> 00:57:56,267
Harikaydınız.
951
00:58:20,332 --> 00:58:24,753
DUNTSCH YAŞLI İSTİSMARINDAN SUÇLU
BULUNDU VE MÜEBBET HAPİS CEZASI ALDI
952
00:58:24,878 --> 00:58:28,340
20 TEMMUZ 2045'TE ŞARTLI TAHLİYE HAKKI
KAZANACAK. 74 YAŞINDA OLACAK.
953
00:58:28,365 --> 00:58:30,986
MICHELLE SHUGHART, DALLAS COUNTRY
BÖLGE SAVCILIĞINDA MAHKEME BAŞKANI.
954
00:58:31,010 --> 00:58:33,554
DUNTSCH'IN MAĞDURLARININ
YAŞADIKLARI TEKRARLANMASIN DİYE
955
00:58:33,679 --> 00:58:37,099
SAĞLIK PROFESYONELLERİNE GÜVENLİK
ÖNLEMLERİNİ GELİŞTİRMEK KONUSUNDA
956
00:58:37,224 --> 00:58:38,267
DANIŞMANLIK YAPIYOR.
957
00:58:38,976 --> 00:58:41,186
DR. RANDALL KIRBY TEKSAS, DALLAS'TA
958
00:58:41,312 --> 00:58:43,939
KAS VE GENEL CERRAHLIK YAPMAYA
DEVAM EDİYOR
959
00:58:44,064 --> 00:58:46,984
VE HASTA BAKIMININ
ÖNDE GELEN DESTEKÇİLERİNDEN.
960
00:58:49,695 --> 00:58:54,408
HÂLÂ EVEREST DAĞI'NA ÇIKMAK İÇİN
ANTRENMAN YAPIYOR
961
00:58:56,410 --> 00:58:58,495
DR. ROBERT HENDERSON
TEKSAS, DALLAS'TA
962
00:58:58,621 --> 00:59:00,915
NÖROŞİRÜRJİ UZMANLIĞI YAPMAYA
DEVAM EDİYOR.
963
00:59:01,040 --> 00:59:04,293
HASTANE ORTAMINDA HASTA GÜVENLİĞİNİ
GELİŞTİRMEK İÇİN ÇALIŞAN,
964
00:59:04,418 --> 00:59:06,962
DOKTOR VE SAĞLIK HİZMETLERİ
AVUKATLARINDAN OLUŞAN
965
00:59:07,087 --> 00:59:08,923
HASTA GÜVENLİĞİ DANIŞMA
KURULU ÜYESİ.
966
00:59:09,048 --> 00:59:10,633
GÖREVİ KÖTÜYE KULLANMA
TAZMİNATLARI
967
00:59:10,758 --> 00:59:12,051
VE SAĞLIK HİZMETİ VERENLERİN
968
00:59:12,176 --> 00:59:13,965
KÖTÜ DAVRANIŞLARININ
KAYITLARINI TUTARAK
969
00:59:14,011 --> 00:59:16,764
HASTALARI KORUMAK AMACIYLA
ULUSAL HEKİM VERİ BANKASI KURULDU.
970
00:59:16,805 --> 00:59:19,892
BU BİLGİLER SADECE
EYALET LİSANS KURULLARI,
971
00:59:20,017 --> 00:59:23,479
HASTANELER VE DİĞER
SAĞLIK KURULUŞLARINA VERİLMİŞTİR.
972
00:59:23,604 --> 00:59:25,397
PUBLIC CITIZEN'IN ARAŞTIRMASINA GÖRE
973
00:59:25,522 --> 00:59:27,316
2019 SONUNDA
YAKLAŞIK 8 BİN 600 DOKTOR
974
00:59:27,441 --> 00:59:30,903
GÖREVİ KÖTÜYE KULLANDIĞI İÇİN BEŞ YA
DA DAHA FAZLA KEZ TAZMİNAT ÖDEMİŞTİR.
975
00:59:31,028 --> 00:59:35,199
DÖRTTE ÜÇÜ
HİÇBİR CEZA ALMAMIŞTIR
976
00:59:37,910 --> 00:59:40,496
ON HASTADAN BİRİ SAĞLIK HİZMETİ
ALIRKEN ZARAR GÖRÜYOR.
977
00:59:40,621 --> 00:59:42,790
BU OLAYLARIN YARISI ÖNLENEBİLİR
978
00:59:42,915 --> 00:59:45,417
KANSER VE KALP
RAHATSIZLIKLARINDAN SONRA
979
00:59:45,542 --> 00:59:48,045
ABD'DE EN ÇOK ÖLÜM
TIBBİ HATALARDAN KAYNAKLANIYOR.
980
00:59:48,170 --> 00:59:53,008
TAHMİNLERE GÖRE ÖLÜM SAYISI HER
YIL 10 BİNLER VE 440 BİN ARASINDA.
981
00:59:53,133 --> 00:59:55,719
2014'TE TEKSAS KAMU
SAĞLIĞI HİZMETLERİ BİRİMİ
982
00:59:55,844 --> 00:59:59,181
PLANO'DAKİ BAYLOR TIP MERKEZİNE
DUNSTSCH'IN AMELİYATLARINI
983
00:59:59,306 --> 01:00:03,018
TEKSAS SAĞLIK KURULUNA BİLDİRMEDİĞİ
İÇİN 100 BİN DOLAR CEZA KESTİ.
984
01:00:03,143 --> 01:00:06,563
BİR YIL SONRA CEZAYI
AÇIKLAMA YAPMAKSIZIN GERİ ÇEKTİLER.
985
01:00:06,689 --> 01:00:10,025
GİZLİ BİLGİ OLDUĞUNU SÖYLEDİLER.
986
01:00:13,612 --> 01:00:15,948
CHRISTOPHER DUNTSCH'TAN SONRA
987
01:00:16,073 --> 01:00:18,242
DTM'DE DOKTOR DEĞERLENDİRME
988
01:00:18,367 --> 01:00:22,246
VE HASTANELERLE İLETİŞİM
SÜREÇLERİ GÜÇLENDİRİLDİ.
989
01:00:28,460 --> 01:00:30,129
BU, CHRISTOPHER DUNTSCH'IN
990
01:00:30,254 --> 01:00:33,340
KENDİ TESİSLERİNDE
YA DA DALLAS'TA BAŞKA BİR YERDE
991
01:00:33,465 --> 01:00:34,508
AMELİYAT YAPARKEN
992
01:00:34,633 --> 01:00:38,178
SAKAT BIRAKTIĞI VE ÖLDÜRDÜĞÜ
HASTALAR İÇİN BİRAZ GEÇ OLDU.
993
01:01:03,579 --> 01:01:09,126
BURADA OLANLAR
TEKRAR OLACAK