1 00:00:13,059 --> 00:00:15,269 Bu dizi gerçek olaylardan uyarlanmış olsa da 2 00:00:15,294 --> 00:00:18,643 dramatik amaçlı kurgulanmıştır, gerçek kişi ve kurumları yansıtmamaktadır. 3 00:00:48,802 --> 00:00:51,180 Tam bir film yıldızına benzedin. 4 00:00:51,430 --> 00:00:53,390 Beni nasıl seçtiler bilmiyorum Bay Summers. 5 00:00:53,515 --> 00:00:55,267 İlk tercihimizdin Janet. 6 00:00:55,392 --> 00:00:56,392 Orada görüşürüz. 7 00:00:56,477 --> 00:00:58,854 - Al anne. - Affedersin Jerry. 8 00:00:58,979 --> 00:01:02,775 Bunu nereye koyalım? - Muayene odasına. Teşekkürler. 9 00:01:02,900 --> 00:01:05,903 Sormaya çekiniyorum ama Dr. Duntsch'la konuşabilir miyim? 10 00:01:06,028 --> 00:01:08,280 Çok meşgul. Ben yardımcı olabilir miyim? 11 00:01:08,405 --> 00:01:09,823 Doktor-hasta arasında bir şey. 12 00:01:09,949 --> 00:01:12,576 O zaman benim kesinlikle istemezsin. Ben onunla konuşurum. 13 00:01:12,701 --> 00:01:15,179 - Teşekkürler Jerry. - Annenin ezberini yaptırır mısın? 14 00:01:15,245 --> 00:01:19,641 - Işık, kamera, motor derken dikkati dağılsın istemiyorum. - Olur. 15 00:01:19,667 --> 00:01:25,005 Hastaların omurga kaynaklı ağrılarla doktora gitmesinin iki sebebi vardır. 16 00:01:25,130 --> 00:01:28,217 İlki periferik sinir sistemidir. 17 00:01:28,342 --> 00:01:30,052 Buna radikülopati denir. 18 00:01:30,177 --> 00:01:31,971 Normalde öyle ağrılar 19 00:01:32,096 --> 00:01:33,610 depresyonla ya da... - Hey, Chris. 20 00:01:33,722 --> 00:01:35,975 - Dejeneratif değişikliklerle ilgilidir. - Kestik. 21 00:01:37,768 --> 00:01:41,146 Tamam... Ara verelim. 22 00:01:41,772 --> 00:01:44,024 Hastanın bölümünü çekip öyle devam edelim. 23 00:01:44,149 --> 00:01:45,276 Güzel fikir. 24 00:01:47,194 --> 00:01:48,696 Yok artık. 25 00:01:49,947 --> 00:01:51,448 Çok özür dilerim. 26 00:01:52,908 --> 00:01:56,537 İyi görünüyorsun. İyi hissediyor musun? 27 00:01:59,623 --> 00:02:02,251 Daha profesyonelce olacağını düşünmüştüm. 28 00:02:04,753 --> 00:02:06,547 Ne düzelmesi gerekiyorsa söyle Chrissy. 29 00:02:06,797 --> 00:02:08,465 Kim hallediyor. 30 00:02:09,925 --> 00:02:13,637 Konsantre olduğunu biliyorum ama Sarah seninle konuşmak istiyor. 31 00:02:14,096 --> 00:02:15,806 Janet'ın kızı. 32 00:02:16,223 --> 00:02:17,433 Hastamız var ya? 33 00:02:18,475 --> 00:02:19,852 Olur, tamam. 34 00:02:23,731 --> 00:02:27,318 - Selam. Dr. Duntsch, nasıl yardımcı olabilirim? - Merhaba, Dr. Duntsch. 35 00:02:27,443 --> 00:02:30,613 Annemin yarasında bir şey fark ettim. 36 00:02:31,113 --> 00:02:35,034 Sünger parçası gibi mavi bir çıkıntı vardı. 37 00:02:35,159 --> 00:02:38,537 Ben de cımbız aldım ve... 38 00:02:40,372 --> 00:02:43,292 Vay canına. Bunu yapmamalıydınız. 39 00:02:43,417 --> 00:02:45,044 Aman Tanrım. Ne yaptım? 40 00:02:45,169 --> 00:02:46,629 Yok, sadece dikiş bu. 41 00:02:46,754 --> 00:02:47,810 Önemli değil, olsun ama 42 00:02:47,880 --> 00:02:51,342 bir daha orayı kurcalamadan önce beni aramalısınız, tamam mı? 43 00:02:51,467 --> 00:02:53,927 - Birkaç kere aramıştım. - Sette sessizlik. 44 00:02:54,178 --> 00:02:55,721 Hazır mısın Jenny? 45 00:02:55,846 --> 00:03:00,017 Kendi hikâyemi mi anlatsam? Bu benim hikâyem değil çünkü. 46 00:03:01,477 --> 00:03:04,521 Janet, bugün harika görünüyorsun. 47 00:03:04,980 --> 00:03:06,774 Bunu yaptığın için çok teşekkür ederim. 48 00:03:12,071 --> 00:03:13,071 Çok iyiydin. 49 00:03:17,409 --> 00:03:18,702 Evet. 50 00:03:24,500 --> 00:03:27,670 Kameralar hazır. Ve motor. 51 00:03:29,546 --> 00:03:32,675 Dr. Duntsch harika bir adam. 52 00:03:33,926 --> 00:03:37,805 Gidebileceğiniz en iyi doktor. 53 00:03:38,597 --> 00:03:41,517 Ve siz de benimki gibi sorunlar yaşıyorsanız 54 00:03:41,642 --> 00:03:47,439 mutlaka onu arayın çünkü sizi iyileştirecektir. 55 00:03:56,448 --> 00:03:58,367 Hayatta olmaz. 56 00:03:58,492 --> 00:03:59,994 - Bay Duntsch... - Doktor. 57 00:04:00,019 --> 00:04:01,696 Siz durumunuzu anlamıyorsunuz galiba. 58 00:04:01,720 --> 00:04:05,809 - Doktor. - Dr. Duntsch, siz durumunuzu anlamıyorsunuz galiba. 59 00:04:05,833 --> 00:04:07,459 Hayır, anlamıyorum. 60 00:04:07,918 --> 00:04:13,924 1,5 yıl bir köpek gibi bir kafese tıkılmayı anlamıyorum. 61 00:04:14,049 --> 00:04:15,049 Hele en iyi şansımın 62 00:04:15,134 --> 00:04:17,845 sizi kovup gerçek avukatlar tutmak değil de 63 00:04:17,970 --> 00:04:21,807 ek süre talep etmek olmasını söylemenizi hiç anlamıyorum. 64 00:04:21,932 --> 00:04:24,768 Sizin adınıza ifade verecek birini bulmalıyım. 65 00:04:24,893 --> 00:04:26,770 Kürsüye beni çıkarın. 66 00:04:26,895 --> 00:04:30,733 Yaptığım şeyi ve nasıl yaptığımı başka biri anlatmaya çalışırsa 67 00:04:30,858 --> 00:04:32,776 salak durumuna düşer. 68 00:04:32,901 --> 00:04:36,280 Bakın işte bu yüzden sizi kürsüye çıkaramayız. 69 00:04:36,305 --> 00:04:37,924 Duygularınızla hareket ediyorsunuz. 70 00:04:37,948 --> 00:04:41,035 Duygusal davranınca da söylediklerinizi kontrol edemiyorsunuz. 71 00:04:53,547 --> 00:04:55,758 Beni deneyin. 72 00:05:04,683 --> 00:05:06,727 Siz uyuşturucu ve alkol bağımlısı, 73 00:05:06,852 --> 00:05:09,772 ameliyat yapamayacak durumda olan bir cerrahsınız. 74 00:05:09,797 --> 00:05:11,124 İddialara göre. bunların hiçbiri... 75 00:05:11,148 --> 00:05:15,277 Alkollü sürücü gibi, ki bu arada sicilinizde bu var Bay Duntsch. 76 00:05:15,402 --> 00:05:16,487 Doktor. 77 00:05:16,612 --> 00:05:18,280 Hayır, artık doktor değilsiniz. 78 00:05:18,405 --> 00:05:19,690 Lisansınız elinizden alındı. 79 00:05:19,782 --> 00:05:20,950 Geçici olarak. 80 00:05:21,075 --> 00:05:22,618 Biz bir şey yapmazsak tabii. 81 00:05:22,743 --> 00:05:27,140 Peki ya o e-posta? Hani şu acımasız bir katil olmaya hazır olduğunuzu söylediğiniz. 82 00:05:27,164 --> 00:05:30,250 - Ciddiye alınması için yazmamıştım. - Ama yazmışsınız. 83 00:05:30,376 --> 00:05:32,711 Aynı zamanda asistanınız olan sevgilinize 84 00:05:32,836 --> 00:05:36,715 o e-postayı 33 hastayı öldürmeden ya da sakat bırakmadan önce yazmanız 85 00:05:36,840 --> 00:05:38,384 sadece bir tesadüf mü yani? 86 00:05:38,509 --> 00:05:39,677 Benim suçum değil! 87 00:05:39,802 --> 00:05:44,348 Anestezi uzmanları, hemşireler ve o kahrolası şişko hastalar... 88 00:05:52,147 --> 00:05:53,232 Beni kovun 89 00:05:54,817 --> 00:05:59,196 ama yerime kim gelirse gelsin aşağı yukarı aynı şeyi söyleyecek. 90 00:05:59,321 --> 00:06:03,617 Hayatınızın geri kalanını hapiste geçirmeyin diye uğraşıyorum. 91 00:06:07,288 --> 00:06:08,580 İstemiyorum. 92 00:06:09,081 --> 00:06:10,833 Yeminli ifadem, kayıtlarım sizde var. 93 00:06:10,958 --> 00:06:12,243 Verecek başka bir şeyim yok. 94 00:06:12,293 --> 00:06:14,266 Yargıç ifade vermeniz yönünde karar kıldı... 95 00:06:14,295 --> 00:06:16,706 E-postalar nasıl gerçek olmayabilir? Onları bana o yolladı. 96 00:06:16,730 --> 00:06:20,317 Savunmanın sizi çapraz sorguya alıp bunu doğrulama hakkı var. 97 00:06:30,144 --> 00:06:33,105 Dünyanın öbür ucu yeteri kadar uzak sanmıştım. 98 00:06:38,986 --> 00:06:41,405 Orada olmamı e-postalar yüzünden istemiyorlar. 99 00:06:44,033 --> 00:06:47,828 Bizi, ilişkimizi öğrenmek istiyorlar. 100 00:06:52,249 --> 00:06:53,959 Ne soracaklar? 101 00:06:55,502 --> 00:06:57,338 Ben olsam 102 00:06:57,463 --> 00:07:03,677 çıkar çatışması olduğunu göstermek için yattığınızı sıkça onlara hatırlatırdım. 103 00:07:03,802 --> 00:07:06,263 Bana güvenilmez bir fahişe desinler diye mi? 104 00:07:06,388 --> 00:07:09,442 Bu olanları ardınızda bırakmak istediğinizi biliyorum Bayan Morgan 105 00:07:09,466 --> 00:07:11,910 ama bunu yapmanın tek bir yolu var. 106 00:07:14,897 --> 00:07:17,024 Bu tavır düşmanca. Düşmanca davranıyor. 107 00:07:17,149 --> 00:07:18,663 İfade vermesine ihtiyacın var mı? 108 00:07:18,734 --> 00:07:21,278 E-postayı göstermek istiyorsam var. 109 00:07:21,403 --> 00:07:23,364 Davanı e-postasız kanıtlayabilir misin? 110 00:07:23,489 --> 00:07:26,158 Emsal belirlemek, emsal belirlemektir Dr. Henderson. 111 00:07:26,283 --> 00:07:27,785 Bunu daha önce kimse yapmadı. 112 00:07:27,910 --> 00:07:31,121 Her şeyin faydası olacaktır. - Yeteri kadar şey yaşadı. 113 00:07:31,246 --> 00:07:34,809 Sen neden bahsediyorsun Bob? Kadın ameliyathaneydi. Konsültasyonlara girdi. 114 00:07:34,833 --> 00:07:38,229 Neler olup bittiğini biliyor olmalıydı. Bana sorarsanız yeteri kadar şey yaşamadı. 115 00:07:38,253 --> 00:07:42,734 Eğitimini ve yatırımlarını sorgulasak? Onu oradan oraya yollayan hastaneler var. 116 00:07:42,758 --> 00:07:43,801 Ne? Ne? 117 00:07:43,926 --> 00:07:46,929 Yaşlı istismarı suçlamasında bulunduk. Bunu kanıtlamanın tek yolu 118 00:07:47,054 --> 00:07:50,015 iyi eğitim aldığını ve ne yaptığını bildiğini kanıtlamak, 119 00:07:50,140 --> 00:07:52,643 başından beri ona zarar vereceğini bildiğini göstermek. 120 00:07:52,768 --> 00:07:55,104 - Peki ya uyuşturucu? - Faydası olurdu ama... 121 00:07:55,229 --> 00:07:57,231 Tamam, harika. Kayla Gibson'ı buraya getir. 122 00:07:57,356 --> 00:08:00,859 Bayan Gibson kafasının iyi olduğunu bilerek onunla ameliyata girmediyse 123 00:08:00,985 --> 00:08:02,361 bu mahkemede kabul edilmez. 124 00:08:02,486 --> 00:08:04,363 - Bu çok saçma. - Hayır, değil. 125 00:08:04,488 --> 00:08:07,908 Duntsch'ı durdurmanıza yardım etmem için bana geldiniz. 126 00:08:08,033 --> 00:08:09,326 Seçim yapmalıyız. 127 00:08:09,451 --> 00:08:13,747 Hedefimiz oysa sadece ve sadece ona odaklanmalıyız. 128 00:08:16,208 --> 00:08:19,128 - Savcılık ilk tanığını çağırsın. - Drew Sweeney. 129 00:08:19,253 --> 00:08:20,629 - Joe Padua. - Harold Brennan. 130 00:08:20,754 --> 00:08:22,631 - Earl Burke. - Elaine Johnson. 131 00:08:22,756 --> 00:08:23,756 Henry Aldrich. 132 00:08:23,841 --> 00:08:25,718 - Cindy Tremblay. - Stan Novak. 133 00:08:25,843 --> 00:08:27,720 Bize biraz kendinizden bahseder misiniz? 134 00:08:27,845 --> 00:08:29,555 41 yaşındayım. 135 00:08:29,680 --> 00:08:33,100 Collin County Adli Tabipliğinde çalışıyorum. 136 00:08:33,125 --> 00:08:34,703 Eskiden bir havuz şirketinde çalışıyordum. 137 00:08:34,727 --> 00:08:38,105 Karım Shelley ilkokul öğretmeniydi. 138 00:08:38,230 --> 00:08:40,649 Dorothy'yle 46 yıldır evliydik. 139 00:08:40,774 --> 00:08:43,611 İki çocuğumuz, dokuz torunumuz var. 140 00:08:43,736 --> 00:08:45,988 İnşaat proje müdürüydüm. 141 00:08:46,013 --> 00:08:47,882 98 yılında kamyon şoförlüğüne başladım. 142 00:08:47,906 --> 00:08:50,200 İki çocuk... Şu an ikisi de okuldadır umarım. 143 00:08:50,326 --> 00:08:52,077 Klima işi yapıyorum. 144 00:08:52,202 --> 00:08:55,247 Dr. Duntsch'a gitmeden önceki belirtileriniz nelerdi? 145 00:08:55,372 --> 00:08:57,583 - Hafif sırt ağrısı. - Bel ağrısı. 146 00:08:57,708 --> 00:09:00,753 Noel ağacını süslüyorduk ve Shelley kaydı. 147 00:09:00,878 --> 00:09:02,129 Boyun ağrısı. 148 00:09:02,254 --> 00:09:04,840 Boynum ağrıyordu, serçe parmağım uyuşuktu. 149 00:09:04,965 --> 00:09:06,388 Uyuşma. Parmağımda karıncalanma. 150 00:09:06,508 --> 00:09:09,738 Sırt ağrısı. Yerden bir şey alamayınca annelik zor. 151 00:09:09,762 --> 00:09:12,848 Belim kırılmıştı. Motor kazası. 152 00:09:12,973 --> 00:09:14,934 Dr. Duntsch'ı nereden duydunuz? 153 00:09:15,059 --> 00:09:16,527 - Doktorumdan. - Aile hekimimden. 154 00:09:16,644 --> 00:09:18,145 En İyi Doktorlar web sitesinde. 155 00:09:18,270 --> 00:09:20,426 Baylor Tıp'ın web sitesinden. Beş yıldızı vardı. 156 00:09:20,481 --> 00:09:22,691 Neden bahsettiğini bilen birine benziyordu. 157 00:09:22,816 --> 00:09:24,985 Onu iyileştireceğini söyledi. 158 00:09:25,110 --> 00:09:26,528 Bunu bilmek bize yeterdi. 159 00:09:26,654 --> 00:09:28,322 Kibirli. 160 00:09:28,447 --> 00:09:30,699 Metropol bölgesinin en iyisi olduğunu söyledi. 161 00:09:30,824 --> 00:09:33,661 Ameliyat günüydü. 162 00:09:33,786 --> 00:09:35,579 O gün tereddüt ettim. 163 00:09:35,704 --> 00:09:41,794 Ben ameliyat bir iki saat sürecek diye anlamıştım. Dört saat sürdü. 164 00:09:41,919 --> 00:09:45,381 Ameliyattan uyandıktan sonrası nasıldı? 165 00:09:45,506 --> 00:09:47,508 Kâbus. 166 00:09:47,633 --> 00:09:52,137 Bir kâbusa uyanmıştım, her yerimde tüpler vardı. 167 00:09:52,262 --> 00:09:54,682 Beslenme sondası, drenler. 168 00:09:54,807 --> 00:09:57,768 Hareket edemiyordum ve o acı... 169 00:09:57,893 --> 00:10:01,563 Bana kan veriyorlardı ve sebebini bilmiyordum. 170 00:10:01,689 --> 00:10:03,440 Ağrım vardı. Canım yanıyordu. 171 00:10:03,565 --> 00:10:04,900 Daha kötü olmuştum. 172 00:10:05,025 --> 00:10:08,279 Kıpırdayamıyordum. Karım bana tümör bulduğunu 173 00:10:08,404 --> 00:10:10,572 ve ameliyatı bırakmak zorunda kaldığını söyledi. 174 00:10:10,698 --> 00:10:13,158 Meğer boyun kasımın bir parçasıymış. 175 00:10:13,284 --> 00:10:16,745 Bütün kemiklerim acıyordu. Ağlıyordum. 176 00:10:16,870 --> 00:10:19,415 Madde kullanımını bıraktım, ilaç kullanamıyorum. 177 00:10:19,540 --> 00:10:21,083 Hiç uyanmadı. 178 00:10:21,208 --> 00:10:23,419 Eve gittim. Öylece yattım. 179 00:10:23,544 --> 00:10:27,256 Boğazım ağrıdığı için ne yiyebiliyor ne içebiliyordum. 180 00:10:27,381 --> 00:10:29,008 Bebek gibiydim. 181 00:10:29,133 --> 00:10:30,884 Kendini tutamayan bir bebek gibi. 182 00:10:31,010 --> 00:10:34,430 İlk aklımdan geçen şey "Bana ne yaptı?" oldu. 183 00:10:34,555 --> 00:10:37,641 Kesiğe baktı ve her şeyin yolunda olduğunu söyledi. 184 00:10:37,766 --> 00:10:39,268 Aynı şeyi tekrar edip duruyordu. 185 00:10:39,393 --> 00:10:42,146 Tersliğin ameliyatla ilgili olmadığını söylüyordu. 186 00:10:42,271 --> 00:10:44,106 Bu adamda bir sorun olduğunu biliyordum. 187 00:10:44,231 --> 00:10:46,275 Kusura bakma dostum. Kafan çok kıyaktı. 188 00:10:46,400 --> 00:10:48,110 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 189 00:10:48,235 --> 00:10:49,778 Bu hayatınızı değiştirdi mi? 190 00:10:49,903 --> 00:10:51,739 Topallıyorum. 191 00:10:51,864 --> 00:10:53,991 Altımı tutmakta zorlanıyorum, 192 00:10:54,116 --> 00:10:55,618 ereksiyon olamıyorum. 193 00:10:55,743 --> 00:10:57,995 Şarkı söyleyemiyorum. 194 00:11:00,080 --> 00:11:01,832 Zaten iyi bir şarkıcı değildim 195 00:11:01,957 --> 00:11:05,836 ama bu bana her gün yaşadıklarımı hatırlatıyor. 196 00:11:05,961 --> 00:11:09,548 O benim hayatımın aşkıydı. 197 00:11:11,258 --> 00:11:13,344 Kalp kırıklığının geçmesi zor. 198 00:11:13,469 --> 00:11:15,012 Günbegün yaşamaya çalışıyorsunuz, 199 00:11:15,137 --> 00:11:16,555 iyileşmek gibi. 200 00:11:16,680 --> 00:11:19,308 Eskisi gibi çocuklarımla oynayamıyorum. 201 00:11:19,433 --> 00:11:22,436 Acıyı kontrol etmenin yollarını buldum. 202 00:11:22,561 --> 00:11:24,980 Büyük oranda dua ve meditasyonla. 203 00:11:25,105 --> 00:11:28,400 TV koltuğunda oturup TV izliyorum, 204 00:11:28,525 --> 00:11:31,820 çok fazla ilaç, anti-depresan kullanıyorum. 205 00:11:31,946 --> 00:11:33,697 Onu özlüyorum. 206 00:11:36,033 --> 00:11:37,201 O... 207 00:11:38,160 --> 00:11:39,703 O çok... 208 00:11:41,914 --> 00:11:43,374 Çok iyi bir kadındı. 209 00:11:44,833 --> 00:11:47,044 Söyleyebileceklerim bu kadar. 210 00:11:49,463 --> 00:11:51,966 Bize kaç yaşında olduğunuzu söyler misiniz? 211 00:11:52,091 --> 00:11:53,342 70. 212 00:11:54,301 --> 00:11:56,637 Ne iş yapıyordunuz? 213 00:11:57,972 --> 00:12:00,391 Öğretim görevlisiydim, 214 00:12:00,516 --> 00:12:04,520 sonra bir süre fizik tedavi alanında çalıştım. 215 00:12:04,645 --> 00:12:06,105 Manidar. 216 00:12:08,357 --> 00:12:10,859 Christopher Duntsch'a gitmenize ne sebep oldu? 217 00:12:10,985 --> 00:12:13,904 Yıllardır sırt ağrısı çekiyordum, 218 00:12:14,029 --> 00:12:18,367 ayağımın ucuna kadar sızlıyordu. 219 00:12:18,492 --> 00:12:21,620 Bütün tedavileri denedim. 220 00:12:21,745 --> 00:12:24,873 Steroit iğneleri, fizik tedavi 221 00:12:24,999 --> 00:12:26,500 Hiçbir şey işe yaramadı. 222 00:12:26,625 --> 00:12:30,045 Sanıkla tanışmadan önce ameliyat olmuş muydunuz? 223 00:12:30,170 --> 00:12:32,089 2008'de. 224 00:12:32,214 --> 00:12:33,424 Laminektomi. 225 00:12:33,674 --> 00:12:37,678 Epey faydasını gördüm 226 00:12:37,803 --> 00:12:42,600 ama kalıcı olmadı, sonra da ağrı yönetimi ekibim 227 00:12:42,725 --> 00:12:44,893 bana Dr. Duntsch'ı tavsiye etti. 228 00:12:45,019 --> 00:12:49,064 Ameliyata girmeden önce kendinizi nasıl hissediyordunuz? 229 00:12:49,189 --> 00:12:53,277 Gayet iyi. İyiydim. 230 00:12:53,402 --> 00:12:57,531 Hastaneye çok mutlu girdim, 231 00:12:57,656 --> 00:13:02,161 "bu ameliyatla düzelecek" diye düşünüyordum. 232 00:13:02,286 --> 00:13:06,206 Uyandığınızda kendinizi nasıl hissettiniz? 233 00:13:08,042 --> 00:13:10,210 Ağrı içindeydim. 234 00:13:12,880 --> 00:13:15,049 Ağrılar içindeydim 235 00:13:16,008 --> 00:13:18,594 ve kimse neyim olduğunu söyleyemiyordu. 236 00:13:18,719 --> 00:13:20,512 Dr. Henderson'a kadar. 237 00:13:21,221 --> 00:13:25,434 Füzyonun yanlış yerleştirildiğini 238 00:13:25,559 --> 00:13:31,523 ve bir şeyin sinire baskı yaptığını düşündüğünü söyledi. 239 00:13:32,566 --> 00:13:38,280 Ameliyat için beklemek istemediğini söyledi, apar topar ameliyata alındım. 240 00:13:38,405 --> 00:13:41,784 Dr. Henderson sizi ameliyat ettikten sonra ne oldu? 241 00:13:41,909 --> 00:13:45,079 Ağrılarım çok daha iyiydi ve de... 242 00:13:45,204 --> 00:13:48,499 Sağ ayağımı biraz oynatabiliyordum 243 00:13:48,624 --> 00:13:50,584 ama solu oynatamıyordum. 244 00:13:50,709 --> 00:13:54,588 Yani Christopher Duntsch'ın yaptığı ameliyattan önce 245 00:13:54,713 --> 00:13:58,884 ağrılarınız vardı ama hayatınızı yaşayabiliyordunuz. 246 00:14:01,178 --> 00:14:03,097 Ya şimdi? 247 00:14:05,599 --> 00:14:09,895 Keşke Christopher Duntsch'la tanışmadan önceki günlere geri dönebilsem. 248 00:14:22,824 --> 00:14:25,451 Kendinizi jüriye tanıtır mısınız lütfen? 249 00:14:25,576 --> 00:14:27,370 Randall Parker Kirby. 250 00:14:27,495 --> 00:14:30,581 Rice'ta lisans eğitimi, Baylor'da tıp eğitimi aldım. 251 00:14:30,707 --> 00:14:33,793 Beş yıllık genel cerrahi asistanlığımı Baylor'da yaptım, 252 00:14:33,918 --> 00:14:36,546 iki yıllık kas cerrahisi uzmanlığımı da. 253 00:14:36,671 --> 00:14:39,924 Dallas'taki her hastanede ameliyat yetkim var. 254 00:14:40,049 --> 00:14:44,262 Bunlara Baylor, Medical City Dallas, Medical City Çocuk Hastanesi, 255 00:14:44,387 --> 00:14:47,557 Metodist, Dallas Tıp, Presbiteryen 256 00:14:47,682 --> 00:14:50,476 ve 40 başka irili ufaklı hastaneyle 257 00:14:50,602 --> 00:14:53,771 ve metropol bölgesindeki ayakta tedavi merkezleri dâhil. 258 00:14:53,896 --> 00:14:58,359 Uzmanlık alanım ön omurga cerrahisi. 259 00:14:58,484 --> 00:15:03,865 DFW'deki çoğu nöroşirürji ve ortopedik omurga cerrahıyla çalışıyorum. 260 00:15:03,990 --> 00:15:07,952 Ben göğüs ve batın bölgelerini açıyorum, 261 00:15:08,077 --> 00:15:10,997 onlar da ön kısımdaki deformasyonları düzeltiyor. 262 00:15:11,122 --> 00:15:16,502 Günde yaklaşık böyle iki ila dört ameliyata giriyorum. 263 00:15:16,628 --> 00:15:18,921 Haftada beş, altı gün. 264 00:15:19,047 --> 00:15:22,884 Fıtık, safra kesesi, bacaklardaki 265 00:15:23,009 --> 00:15:25,553 tıkanıklıklar, boyun atardamarları... Var mı kimse? 266 00:15:25,678 --> 00:15:30,224 Ama uzmanlık alanım ve yayımladığım tüm makalelerin 267 00:15:30,350 --> 00:15:32,143 ön omurga cerrahisiyle ilgili. 268 00:15:32,268 --> 00:15:36,230 Peki Joe Padua adlı bir hastanın ameliyatı için çağrıldınız mı? 269 00:15:36,356 --> 00:15:40,443 Evet, havuzumun bakımını yapan şirkette çalışıyor. 270 00:15:40,568 --> 00:15:43,112 Gelip yardım etmem istendi. 271 00:15:43,237 --> 00:15:44,572 Müsait başka biri yokmuş. 272 00:15:44,697 --> 00:15:47,051 - Müsait mi? - Kimse onunla çalışmak istemiyordu. 273 00:15:47,075 --> 00:15:49,452 İtiraz ediyorum. Tanığın bunu bilmesi mümkün değil. 274 00:15:49,577 --> 00:15:50,912 Mümkün. 275 00:15:51,037 --> 00:15:52,121 Kabul edildi. 276 00:15:53,122 --> 00:15:56,376 Dr. Duntsch'ı bu ameliyattan önce tanıyor muydunuz? 277 00:15:56,501 --> 00:15:59,003 Daha önce bir kez görmüştüm, sohbet etmiştik. 278 00:15:59,128 --> 00:16:03,257 Bir ameliyata girmek için hazırlanırken 279 00:16:03,383 --> 00:16:07,262 beni şehirdeki en iyi omurga cerrahı olduğuna ikna etmeye çalışmıştı. 280 00:16:07,387 --> 00:16:09,931 Bu konuşma beni rahatsız etmişti. 281 00:16:10,056 --> 00:16:12,725 Yani tabii ki çoğu cerrah üstün niteliklidir, 282 00:16:12,850 --> 00:16:14,435 hatta bendeniz için de öyle derler 283 00:16:14,560 --> 00:16:17,021 ama bu adam iyice abartmıştı. 284 00:16:17,146 --> 00:16:22,527 Yani bana Dallas'taki tüm ameliyatların yanlış yapıldığını anlatmaya çalıştı. 285 00:16:22,652 --> 00:16:25,530 Onunla girdiğiniz ameliyattaki gözlemleriniz neydi? 286 00:16:25,655 --> 00:16:28,199 L5-S1'in ön lomber füzyonu 287 00:16:28,324 --> 00:16:31,786 bir omurga cerrahının yapabileceği en kolay işlemdir 288 00:16:31,911 --> 00:16:33,705 ama o çok bocaladı. 289 00:16:33,830 --> 00:16:38,001 Asistanlığının birinci veya ikinci yılındaki biri gibi hareket ediyordu. 290 00:16:38,126 --> 00:16:40,837 Diski çıkarmak için neşter kullanmak yerine 291 00:16:40,962 --> 00:16:44,549 çift etkili ronjurla çıkarmaya çalıştı. 292 00:16:46,134 --> 00:16:49,012 Tamam, şöyle düşünün: Ekstra büyük boy 293 00:16:49,137 --> 00:16:53,016 sucuklu pizzanızı bölmek için pizza dilimleyicisi kullanmak yerine 294 00:16:53,141 --> 00:16:55,476 penseyle bölmeye çalıştığınızı düşünün. 295 00:16:55,602 --> 00:16:57,979 Pek iştah açıcı değil, ha? 296 00:16:58,104 --> 00:17:02,317 Peki normalden daha fazla kan kaybı yaşandığını fark ettiniz mi? 297 00:17:02,442 --> 00:17:08,698 Diski çıkarırken L5 omurunun altı kısmından kemik parçası kopardı. 298 00:17:08,823 --> 00:17:12,327 Cerrahi tabirle, kenar plakasını buzdu. 299 00:17:12,452 --> 00:17:16,599 Sağlıklı kemiğe bunu yapmak zordur. Kuyruk sokumu kemiğine de aynı şeyi yaptı. 300 00:17:16,623 --> 00:17:19,876 Kemiğin içini oymaya başlarsanız çok fazla kanama olur. 301 00:17:20,001 --> 00:17:23,880 Kemikten gelen kanamayı durdurmak kolay değildir. 302 00:17:24,005 --> 00:17:26,674 Bunu gerçekten yapmamanız gerekir. 303 00:17:26,799 --> 00:17:28,885 Ne yapmak gerekir peki? 304 00:17:29,010 --> 00:17:31,054 Küretle kıkırdağı kazımanız gerekir. 305 00:17:31,179 --> 00:17:32,805 Küret, kazıyıcı gibi bir şeydir. 306 00:17:32,931 --> 00:17:34,641 Kıkırdağı kazırsınız ki 307 00:17:34,766 --> 00:17:38,102 birleştirmeyi düzgünce yapın, kemikler de bir arada iyileşsin. 308 00:17:38,227 --> 00:17:40,021 Ameliyattan ne zaman çıktınız? 309 00:17:40,146 --> 00:17:44,609 Ortasında, daha önceden programlanmış bir ameliyata çağrıldım. İstemeyerek. 310 00:17:44,734 --> 00:17:47,278 İstemeyerek. Neden istemeyerek? 311 00:17:53,117 --> 00:17:56,412 Nöroşirürji uzmanı oydu. Sorumluluk ondaydı. 312 00:17:56,537 --> 00:17:57,997 Ben işimi yaptım. 313 00:17:58,122 --> 00:18:03,586 Onu yönlendirmek için elimden geleni yaptım, sonra da çıktım. 314 00:18:04,504 --> 00:18:08,383 Şimdi düşünüyorum da, onu oradan sürükleyip çıkarabilirdim. 315 00:18:08,508 --> 00:18:11,678 Bir daha böyle bir şey olacak olursa yaparım. 316 00:18:15,723 --> 00:18:18,101 - Savcılığın sorgusu bitti. - Savunma makamı. 317 00:18:27,026 --> 00:18:30,467 Dr. Duntsch'ın cerrahi asistanlığının birinci ya da ikinci yılında biri gibi 318 00:18:30,530 --> 00:18:33,366 ameliyat yaptığını söylediniz. 319 00:18:33,491 --> 00:18:36,953 Nöroşirürji asistanlığının süresi normalde kaç yıldır? 320 00:18:37,120 --> 00:18:38,371 Altı. 321 00:18:38,538 --> 00:18:40,832 Buna eğitimi de dâhil midir? 322 00:18:40,957 --> 00:18:43,167 Ya da eğitimsizliği. 323 00:18:45,211 --> 00:18:47,839 Ya da eğitimsizliği. 324 00:18:50,466 --> 00:18:51,593 Çok güzel söylediniz. 325 00:18:52,218 --> 00:18:53,928 Savunmanın tanığa soruları bitti. 326 00:18:54,512 --> 00:18:57,265 Yarına kadar ara veriyoruz. 327 00:19:12,697 --> 00:19:15,867 Suçu eğitimine kaydırabiliriz. 328 00:19:18,953 --> 00:19:21,331 Dünyanın en iyi eğitimlerinden birini gördüm. 329 00:19:21,456 --> 00:19:24,751 Hayır, en kötülerinden birini gördün. 330 00:19:25,918 --> 00:19:27,462 Sen neden bahsediyorsun? 331 00:19:27,587 --> 00:19:29,672 Senin arada kaynadığını söyleyeceğiz. 332 00:19:29,697 --> 00:19:32,693 Sana mezun olacak kadar iyi olduğun söylendi ama yeteri kadar eğitim görmemiştin. 333 00:19:32,717 --> 00:19:35,178 Skadden'la ve diğer yatırımcılarla olan mali bağların 334 00:19:35,303 --> 00:19:38,640 kusurlarını görmelerine engel oldu. - Kes. 335 00:19:38,765 --> 00:19:41,392 Dallas tıp camiasının tamamının bunu görmesi gerekiyordu. 336 00:19:41,517 --> 00:19:44,479 Onun yerine seni bir hastaneden diğerine yolladılar. 337 00:19:44,604 --> 00:19:47,649 Mirasımı siliyorsun. 338 00:19:50,026 --> 00:19:51,527 Mirasını mı? 339 00:19:51,653 --> 00:19:54,906 Christopher, işin bitti. 340 00:19:55,031 --> 00:19:56,074 Hadi oradan. 341 00:19:56,199 --> 00:19:58,993 - Bir daha asla doktorluk yapamayacaksın. - Hadi oradan. 342 00:19:59,118 --> 00:20:01,955 - Neden onların tanıklarını püskürtmüyorsun? - Bunu nasıl yapayım Chris? 343 00:20:02,080 --> 00:20:03,857 Bilmem, bu senin işin, öyle değil mi? 344 00:20:03,982 --> 00:20:06,185 Onları yalancı çıkaracak, yanıldıklarını söyleyeceksin. 345 00:20:06,209 --> 00:20:09,754 Ameliyatı mahveden asıl şey neyse, bana ne yalan söyledilerse 346 00:20:09,879 --> 00:20:11,464 kabul ettireceksin. - Chris. 347 00:20:11,589 --> 00:20:13,466 Beni savunmak için bir şey yap. 348 00:20:13,591 --> 00:20:20,348 Şu an tek tanığım, yapabileceğim tek savunma narsistliğinden bahsetmek. 349 00:20:20,473 --> 00:20:24,477 En makul seçenek, asla doktorluk yapmamış olman gerektiğini kanıtlamak. 350 00:20:24,602 --> 00:20:29,232 Bu fırsatı bana ver. Lütfen bu fırsatı ver de seni kurtarabilelim. 351 00:21:21,867 --> 00:21:24,453 Bugün burada olduğunuz için teşekkürler Bay Summers. 352 00:21:24,578 --> 00:21:28,081 Bay Duntsch'ı nereden tanıdığınızı söyler misiniz? 353 00:21:31,001 --> 00:21:35,172 Sınıf arkadaşıydık. Liseyi beraber okuduk. 354 00:21:35,297 --> 00:21:36,757 Sonra koptuk. 355 00:21:36,882 --> 00:21:40,052 Memphis'e tıp fakültesine geldiğinde yeniden görüşmeye başladık. 356 00:21:40,177 --> 00:21:43,639 Bay Duntsch'a ne oldu da ameliyat oldunuz? 357 00:21:43,764 --> 00:21:47,225 Boynumda keskin, bıçak gibi bir ağrı vardı. 358 00:21:47,351 --> 00:21:48,602 Uyuşukluk vardı. 359 00:21:48,727 --> 00:21:50,687 Size risklerini açıkladı mı? 360 00:21:50,812 --> 00:21:53,190 Tehlikeli olduğunu söyledi. 361 00:21:53,315 --> 00:21:55,901 Benimle ilgileneceğine söz verdi. 362 00:21:56,026 --> 00:21:59,613 Ameliyattan bir gece önce ne yaptınız? 363 00:22:08,914 --> 00:22:13,210 Maç seyrettim. Basket maçı. 364 00:22:13,335 --> 00:22:16,171 Saat 22.00 gibi de yattım. 365 00:22:16,296 --> 00:22:20,050 Belki... Belki 23.30 gibi olabilir. 366 00:22:20,884 --> 00:22:24,763 Ameliyattan sonra hatırladığınız ilk şey ne? 367 00:22:26,390 --> 00:22:28,100 Zor hareket ediyordum. 368 00:22:29,726 --> 00:22:35,023 Paniğe kapılmaya, bağırmaya başladım. 369 00:22:35,148 --> 00:22:36,751 Neler olduğunu öğrenmek istiyordum. 370 00:22:36,775 --> 00:22:39,319 Chris gelip sizinle konuştu mu? 371 00:22:40,112 --> 00:22:44,032 Başta gelmedi ama sonra geldi. 372 00:22:44,157 --> 00:22:47,119 Sonra beni ikinci bir ameliyata aldılar 373 00:22:47,244 --> 00:22:49,955 ve çıktığımda hiç kıpırdayamıyordum. 374 00:22:50,080 --> 00:22:53,083 Yoğun bakımdayken ameliyattan bir gece önce 375 00:22:53,208 --> 00:22:58,088 Chris'le birlikte kokain içtiğinizi söylediğinizi hatırlıyor musunuz? 376 00:23:05,178 --> 00:23:07,264 Onu görmek istiyordum. 377 00:23:08,056 --> 00:23:12,811 Bir türlü gelmiyordu. Çok sinirlenmiştim. 378 00:23:13,478 --> 00:23:15,314 Uydurdum. 379 00:23:15,439 --> 00:23:17,357 O benim doktorumdu. 380 00:23:18,358 --> 00:23:20,527 Neden hareket edemediğimi öğrenmek istiyordum. 381 00:23:20,652 --> 00:23:22,654 Yetkili oydu. 382 00:23:22,779 --> 00:23:25,115 Beni görmeye gelmemişti. 383 00:23:26,283 --> 00:23:28,535 Ve sizin dostunuz muydu? 384 00:23:31,747 --> 00:23:34,499 Tanığın başıyla onayladığı kayda geçsin. 385 00:23:34,625 --> 00:23:36,835 En yakın arkadaşınız mıydı? 386 00:23:38,837 --> 00:23:41,131 Tanığın başıyla onayladığı kayda geçsin. 387 00:23:42,799 --> 00:23:44,551 Ve sizi yalnız mı bıraktı? 388 00:23:49,765 --> 00:23:51,892 Savcılığın tanığa soruları bu kadar. 389 00:23:59,149 --> 00:24:02,194 Başınıza gelenler için çok üzgünüm. 390 00:24:06,031 --> 00:24:10,077 Siz ve Chris birlikte futbol oynadınız değil mi? 391 00:24:10,202 --> 00:24:11,286 Doğru. 392 00:24:11,411 --> 00:24:16,667 Zaferler kazandığınız maçlar ve pek iyi geçmeyen maçlar oldu mu peki? 393 00:24:18,543 --> 00:24:19,628 Evet. 394 00:24:19,753 --> 00:24:21,922 Chris o maçlarda nasıldı peki? 395 00:24:22,047 --> 00:24:26,176 Her zaman için elinden geleni yapmaya mı çalışırdı? 396 00:24:27,511 --> 00:24:28,637 Evet. 397 00:24:30,514 --> 00:24:32,724 Dr. Geoffrey Skadden'ın yürüttüğü 398 00:24:32,849 --> 00:24:35,811 bir tıp programında olduğunu biliyor muydunuz? 399 00:24:35,936 --> 00:24:37,229 Evet. 400 00:24:37,354 --> 00:24:42,109 Anladığınız kadarıyla Dr. Skadden için yaptıkları çok mu önemliydi? 401 00:24:44,319 --> 00:24:45,362 Evet. 402 00:24:45,487 --> 00:24:50,659 Peki Skadden'ın gözetimi altında orada ameliyatlar yapması 403 00:24:50,784 --> 00:24:54,538 başarılı bir cerrah olması için önem teşkil ediyor muydu? 404 00:24:54,663 --> 00:24:55,914 Evet. 405 00:24:56,039 --> 00:25:00,919 Chris'in okulda sorumluluktan kaytardığını hiç gördünüz mü? 406 00:25:02,379 --> 00:25:04,089 Bazen öyle olduğunu düşünüyordum. 407 00:25:04,214 --> 00:25:05,632 Bize bir örnek verir misiniz? 408 00:25:05,757 --> 00:25:09,803 Gördüğünüz ya da böyle düşünmenize yol açan bir şey var mı? 409 00:25:09,928 --> 00:25:13,724 Bir doktoru aradığını hatırlıyorum, 410 00:25:13,849 --> 00:25:15,638 belki Dr. Skadden'dı, belki başka biri. 411 00:25:15,726 --> 00:25:19,313 DiscGenics için yapması gereken şeyler olduğunu söylediğini hatırlıyorum. 412 00:25:19,438 --> 00:25:25,652 Ne yapması gerekiyorsa yapmasına izin verdiklerini hatırlıyorum. 413 00:25:25,777 --> 00:25:27,613 Dr. Skadden'ın ve/veya başka bir doktorun 414 00:25:27,638 --> 00:25:30,074 laboratuvarda kalması için okuldaki sorumluluklarından 415 00:25:30,098 --> 00:25:34,761 onu kurtardığını öğrendiğinizde bunun bir sorun olduğunu düşündünüz mü? 416 00:25:34,786 --> 00:25:36,788 Ben neler olduğunu bilmiyordum, 417 00:25:36,913 --> 00:25:43,879 o yüzden ne kaçırdı, nereye gidiyordu onları da bilmiyordum. 418 00:25:44,004 --> 00:25:49,217 Peki. Herhangi bir sınıf arkadaşıyla tanıştınız mı? 419 00:25:49,243 --> 00:25:51,404 Ya da Tennessee Üniversitesi Tıp Fakültesine giden biriyle? 420 00:25:51,428 --> 00:25:57,059 Onlarla tıp fakültesini ve o programı bitirmenin zorluklarını konuştunuz mu? 421 00:25:57,184 --> 00:25:58,727 Hatırlamıyorum. 422 00:25:58,852 --> 00:26:01,313 Kimsenin Skadden onu sevdiği için 423 00:26:01,438 --> 00:26:05,275 tıp fakültesini bitirdiğini söylediğini duymadınız mı? 424 00:26:05,400 --> 00:26:09,321 Ameliyatımdan sonra buna benzer bir şeyler duydum. 425 00:26:09,446 --> 00:26:12,532 Size bunu kimin söylediğini hatırlıyor musunuz yoksa... 426 00:26:12,658 --> 00:26:15,661 Başka bir arkadaştan duyan bir arkadaşımdan duydum. 427 00:26:15,786 --> 00:26:21,750 Chris'in programın açığından faydalandığına dair bir yorum yaptı. 428 00:26:22,459 --> 00:26:25,420 Bunun Dr. Skadden ya da başka bir doktor sayesinde 429 00:26:25,545 --> 00:26:27,197 olduğunu söylediler mi? - Bilmiyorum. 430 00:26:27,197 --> 00:26:28,524 - İkisi de belki? - Bilmiyorum. 431 00:26:28,548 --> 00:26:29,925 - Tamam. - Bilmiyorum. 432 00:26:30,050 --> 00:26:34,304 - Tamam, anladığınızı söylediniz... - Galiba ortak şirketleri olmasına bağlıyorlardı. 433 00:26:34,429 --> 00:26:36,807 Sıradaki sorum da bununla ilgiliydi. 434 00:26:36,932 --> 00:26:40,269 Ortak şirketleri olduğunu söylediniz. 435 00:26:40,394 --> 00:26:43,355 O şirketlere bütçeyi onlar sağladı, değil mi? 436 00:26:43,480 --> 00:26:44,648 Evet. 437 00:26:44,773 --> 00:26:46,984 Araştırma yapması için, değil mi? 438 00:26:47,109 --> 00:26:48,151 Evet. 439 00:26:48,277 --> 00:26:53,532 Tamam, araştırmanın başarılı olması da o şirketler için çok önemliydi. 440 00:26:53,657 --> 00:26:55,659 Doğru mu? 441 00:26:57,035 --> 00:26:58,370 Evet. 442 00:26:58,495 --> 00:27:00,372 Chris buraya taşınınca 443 00:27:00,497 --> 00:27:05,252 Dr. Skadden ve DiscGenics'le tüm işlerini kesti mi? 444 00:27:05,377 --> 00:27:06,461 Bilmiyorum. 445 00:27:06,586 --> 00:27:08,046 Yani Chris Dallas'a geldi, 446 00:27:08,171 --> 00:27:10,674 Minimal İnvaziv Omurga Enstitüsünde çalıştı. 447 00:27:10,799 --> 00:27:13,051 Doğru mu? - Evet. 448 00:27:13,176 --> 00:27:14,928 Orada çalışırken de 449 00:27:15,053 --> 00:27:18,015 Baylor-Plano'dan Amy Piel onu işe almak istedi. 450 00:27:18,140 --> 00:27:19,140 Bu doğru mu? 451 00:27:19,182 --> 00:27:22,853 Evet, hastane mülkünde başarılı bir klinik açmak istiyordu. 452 00:27:23,895 --> 00:27:25,439 Kendi için. 453 00:27:26,440 --> 00:27:30,068 Çünkü Chris MİOE'de olursa 454 00:27:30,193 --> 00:27:34,031 Chris'in getireceği paraları kazanamayacaktı. 455 00:27:36,366 --> 00:27:37,784 Evet. 456 00:27:37,909 --> 00:27:42,998 Yani hem tıp programının başkanının, 457 00:27:44,124 --> 00:27:46,001 yani eğitiminden sorumlu kişinin, 458 00:27:46,126 --> 00:27:49,880 hem de Dallas-Fort Worth bölgesindeki en büyük hastanelerden birinin 459 00:27:50,005 --> 00:27:54,801 Christopher Duntsch'ın başarılı olmasını sağlamak için 460 00:27:54,927 --> 00:27:56,803 maddi sebepleri vardı. 461 00:28:01,808 --> 00:28:03,352 Bence öyle. 462 00:28:06,939 --> 00:28:08,815 Savunmanın tanığa soruları bu kadar. 463 00:28:09,816 --> 00:28:11,147 Tekrar soru sormak istiyorum. 464 00:28:13,236 --> 00:28:16,782 Christopher ameliyattan sonra sizi ziyaret etti mi? 465 00:28:16,907 --> 00:28:20,035 Memphis'e, eve döndükten sonra. 466 00:28:21,578 --> 00:28:23,830 Bir kere ziyarete geldi. 467 00:28:25,749 --> 00:28:27,793 Ne konuştunuz? 468 00:28:29,461 --> 00:28:32,339 Bebeğini, işini. 469 00:28:33,465 --> 00:28:35,008 Derin konular konuşmadık. 470 00:28:35,384 --> 00:28:37,052 Peki sizi sordu mu? 471 00:28:38,804 --> 00:28:42,099 Hayatınızda neler olup bittiğini? 472 00:28:44,893 --> 00:28:46,061 Hayır. 473 00:28:47,813 --> 00:28:53,443 Bayan McClung başınıza gelenlere çok üzüldüğünü söyledi, 474 00:28:53,568 --> 00:28:56,446 hâlbuki ameliyatınızla bir ilgisi yok. 475 00:28:56,571 --> 00:29:01,618 Christopher hiç üzgün olduğunu söyledi mi? 476 00:29:07,833 --> 00:29:08,875 Hayır. 477 00:29:13,547 --> 00:29:15,966 Son sorum Bay Summers. 478 00:29:17,426 --> 00:29:18,844 Kendisi şu an burada. 479 00:29:19,553 --> 00:29:22,139 Ona söylemek istediğiniz bir şey var mı? 480 00:29:22,264 --> 00:29:24,808 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 481 00:29:29,646 --> 00:29:31,064 Seni seviyorum. 482 00:29:31,440 --> 00:29:34,318 Jüri son beyanı dikkate almayacak. 483 00:29:35,277 --> 00:29:37,613 Savcılığın başka sorusu yok. 484 00:29:49,765 --> 00:29:52,184 Lütfen jüriye kendinizi tanıtır mısınız? 485 00:29:52,560 --> 00:29:53,978 Binbaşı Kimberly Morgan. 486 00:29:54,103 --> 00:29:55,479 ABD Hava Kuvvetleri. 487 00:29:55,604 --> 00:29:59,942 Şu an söyleyemeyeceğiniz bir yerde görevdesiniz, değil mi? 488 00:30:00,067 --> 00:30:01,736 Evet, efendim. Güvenlik sebebiyle. 489 00:30:01,861 --> 00:30:04,947 Christopher Duntsch adlı kişiyi tanıyor musunuz? 490 00:30:05,072 --> 00:30:06,282 Evet, efendim. 491 00:30:06,407 --> 00:30:09,243 Kliniğindeki ofis müdürüydüm ve cerrahi asistanıydım. 492 00:30:09,368 --> 00:30:11,579 Bize sanığın nasıl olduğunu anlatır mısınız? 493 00:30:11,704 --> 00:30:13,122 Tavırlarını. 494 00:30:13,247 --> 00:30:15,708 Şefkatlidir, naziktir, 495 00:30:15,833 --> 00:30:17,835 hastalara karşı hep çok kibardır. 496 00:30:17,960 --> 00:30:19,336 Vakit ayırır onları dinlerdi. 497 00:30:19,462 --> 00:30:24,425 Onunla birlikte olduğunuz dönemde bu tutumu değişti mi? 498 00:30:24,550 --> 00:30:29,764 Evet, Şubat 2012'de meydana gelen olaydan sonra. 499 00:30:29,889 --> 00:30:31,515 Olay derken? 500 00:30:33,225 --> 00:30:34,935 Jerry Summers'ın ameliyatı. 501 00:30:38,522 --> 00:30:41,525 Bay Summers el ve kollarını kullanamıyordu. 502 00:30:42,485 --> 00:30:44,278 Nefes almakta zorlanıyordu. 503 00:30:46,197 --> 00:30:49,158 Sonra o ve Dr. Duntsch'ın ameliyattan bir gece önce 504 00:30:49,283 --> 00:30:51,118 kokain kullandıklarından bahsetti. 505 00:30:51,243 --> 00:30:53,788 Uyuşturucu testi yaptırmanız mı söylendi? 506 00:30:53,913 --> 00:30:57,375 Bana ve Dr. Duntsch'a. Ben hemen o gün yaptırdım. 507 00:30:57,500 --> 00:30:58,626 Sanık yaptırdı mı? 508 00:30:58,751 --> 00:31:00,044 Nihayetinde yaptırdı. 509 00:31:00,169 --> 00:31:01,379 Test temiz çıktı 510 00:31:01,504 --> 00:31:03,547 ve Baylor yetkilerini geri verdi. 511 00:31:03,672 --> 00:31:07,635 Shelley Brennan asistanlığını yaptığınız son hasta mıydı? 512 00:31:09,720 --> 00:31:10,930 Evet. 513 00:31:11,055 --> 00:31:13,557 Onun ameliyatıyla ilgili ne hatırlıyorsunuz? 514 00:31:24,360 --> 00:31:26,445 Basit bir ameliyattı. 515 00:31:28,030 --> 00:31:30,324 Bir gün sonra eve dönecekti. 516 00:31:32,660 --> 00:31:39,625 Bu, Duntsch@TNIclinic.net adresinden Kimberly Morgan'a gelen bir e-posta. 517 00:31:39,750 --> 00:31:41,711 Konu başlığı: "Occam'ın Usturası." 518 00:31:41,836 --> 00:31:45,089 "Kim, ne yazık ki sen 519 00:31:45,256 --> 00:31:50,136 benim bir imparatorluk kurduğumu anlayamıyorsun. 520 00:31:50,261 --> 00:31:53,180 Ben alışılmışın o kadar dışındayım ki 521 00:31:53,305 --> 00:31:57,268 Dünya çok küçük, Güneş fazla parlak. 522 00:31:57,393 --> 00:32:02,982 Bana yakın olan herkes benim Tanrı, Einstein ve Deccal harmanı 523 00:32:03,107 --> 00:32:05,151 biri olduğumu düşünüyor. 524 00:32:05,276 --> 00:32:07,361 Çünkü her türlü disiplinde 525 00:32:07,486 --> 00:32:09,155 istediğim her şeyi nasıl yapar, 526 00:32:09,280 --> 00:32:12,241 istediğim gibi at koşturur ve kaybetmem? 527 00:32:12,366 --> 00:32:17,955 Maalesef kazanıyor olduğum gerçeğine rağmen, bu yeterince hızlı olmuyor. 528 00:32:18,080 --> 00:32:20,332 Sorun ne Kim? 529 00:32:20,458 --> 00:32:23,627 En basit hâliyle şu: Diğer herkes insan 530 00:32:23,753 --> 00:32:26,213 ve benim bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok. 531 00:32:26,338 --> 00:32:29,341 Ben de insanlarımı seçiyorum 532 00:32:29,467 --> 00:32:32,428 ve onlara yardım etmeye çalışıyorum. 533 00:32:32,553 --> 00:32:35,514 Sen, çocuğum, 534 00:32:36,390 --> 00:32:41,312 ben ve öbür taraf arasında duran tek şeysin. 535 00:32:41,437 --> 00:32:46,650 Beni ben yapan her şeyle harmanladığım 536 00:32:46,776 --> 00:32:50,905 sevgiyi, nezaketi, tanrılığı ve sabrı bırakıp 537 00:32:51,030 --> 00:32:53,616 acımasız bir katil olmaya hazırım. 538 00:32:53,741 --> 00:32:57,370 İşin üzücü yanıysa şu: Daha hızlı, daha iyi olabilir, 539 00:32:57,495 --> 00:33:01,883 milletin beynini mahvederek daha çok şeref ve saygı toplayabilir, 540 00:33:01,908 --> 00:33:03,819 istismar sınırında gidip gelen bir edayla 541 00:33:03,943 --> 00:33:06,438 onları duygusal ve zihinsel olarak kontrol edebilirim. 542 00:33:06,462 --> 00:33:10,383 Karşıma çıkanların gözünün yaşına bakmayacağım, 543 00:33:10,508 --> 00:33:13,552 özellikle de bana bulaşanları, 544 00:33:13,677 --> 00:33:17,306 bunu yapabileceklerini düşündükleri için cehenneme yollayacağım. 545 00:33:19,225 --> 00:33:22,103 Ben böyle yaratılmış biriyim, 546 00:33:23,187 --> 00:33:26,107 türümün tek örneğiyim, 547 00:33:26,232 --> 00:33:31,070 belalı, acımasız bir katilim." 548 00:33:35,241 --> 00:33:37,243 Tanığa başka sorum yok Sayın Yargıç. 549 00:33:38,828 --> 00:33:43,457 Galiba bulunduğunuz yerde sabah değil ama günaydın. 550 00:33:43,582 --> 00:33:49,296 Şimdi, savcılık okudukları bu e-postayı biraz fazla abartıyor. 551 00:33:49,422 --> 00:33:52,091 Christopher'ın şiir sevdiğini biliyor muydunuz? 552 00:33:52,216 --> 00:33:53,884 Sonradan öğrendim. 553 00:33:54,009 --> 00:33:57,680 Ama renkli dili sizi şaşırtmamış. 554 00:33:57,805 --> 00:34:00,466 Yani bu gibi e-postaları çok sık yolluyordu, öyle değil mi? 555 00:34:00,558 --> 00:34:04,687 - Evet. - Sizce Dr. Duntsch acımasız bir katil mi? 556 00:34:05,021 --> 00:34:06,272 Hayır. 557 00:34:06,397 --> 00:34:11,986 Siz ve Dr. Duntsch'ın yakın bir ilişki yaşadığınız sır değil. 558 00:34:12,111 --> 00:34:14,071 İçinde seks olduğunu da biliyoruz 559 00:34:14,196 --> 00:34:16,198 ama duygusal bir yanı var mıydı? 560 00:34:16,323 --> 00:34:17,366 Bu ne demek? 561 00:34:17,491 --> 00:34:20,036 Hayatındaki onca insan arasında, 562 00:34:20,161 --> 00:34:22,329 sizin gördüklerinizden, 563 00:34:22,455 --> 00:34:24,957 her gün onunla birlikte çalışmanızdan, 564 00:34:25,082 --> 00:34:28,627 onunla yatmanızdan yola çıkarsak yakın olduğunuzu düşünüyor muydunuz? 565 00:34:28,753 --> 00:34:29,795 Öyle düşünüyordum. 566 00:34:29,920 --> 00:34:35,259 Belki o kadar yakındınız ki gerçeği görmenize müsaade etmediniz. 567 00:34:35,384 --> 00:34:37,094 Gerçeği mi? 568 00:34:37,219 --> 00:34:39,180 Yetenekleriyle ilgili. 569 00:34:39,305 --> 00:34:40,806 Anlamıyorum. 570 00:34:41,098 --> 00:34:42,933 İyi bir cerrah mıydı? 571 00:34:45,394 --> 00:34:47,271 Bu benim uzmanlık alanım dışında. 572 00:34:47,396 --> 00:34:49,552 Muayenehanesindeydiniz. Ameliyathanesindeydiniz. 573 00:34:49,648 --> 00:34:51,162 Profesyonel bir görüşünüz yok mu? 574 00:34:51,192 --> 00:34:52,234 Yok. 575 00:34:53,361 --> 00:34:55,279 Peki, tamam, Shelley Brennan'dan sonra 576 00:34:55,404 --> 00:34:57,490 bir daha Dr. Duntsch'la çalıştınız mı? 577 00:34:57,615 --> 00:34:58,991 - Hayır. - Neden? 578 00:34:59,116 --> 00:35:03,287 Daha fazla o ortamda olmak istemedim. 579 00:35:03,412 --> 00:35:05,831 O ortamda mı? Hangi ortamda? 580 00:35:10,336 --> 00:35:14,298 O sağlıksız ortamda, anlatabiliyor muyum? 581 00:35:14,423 --> 00:35:17,927 Hastaların sakat kaldığı, öldüğü ortamda mı demek istiyorsunuz? 582 00:35:18,052 --> 00:35:19,762 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 583 00:35:19,887 --> 00:35:21,389 Bir sorum daha var. 584 00:35:21,514 --> 00:35:26,477 Dr. Duntsch'ın hastalara zarar vermek istediğine inanıyorduysanız 585 00:35:26,602 --> 00:35:30,272 bunu mutlaka gider birine anlatırdınız, öyle değil mi? 586 00:35:35,945 --> 00:35:37,780 Evet, efendim. 587 00:35:39,990 --> 00:35:41,450 Başka sorum yok. 588 00:35:42,118 --> 00:35:46,038 Her neredeyseniz kendinize dikkat edin Bayan Morgan. 589 00:36:02,821 --> 00:36:03,822 Nasılsın? 590 00:36:05,865 --> 00:36:08,910 Duntsch'ın eğitimiyle ilgili bana soru sorarlarsa 591 00:36:09,035 --> 00:36:11,371 söyleyeceklerimin garantisini veremem. 592 00:36:13,623 --> 00:36:14,666 Evet. 593 00:36:17,877 --> 00:36:22,715 Bütün iddialarımızı, iyiyi, kötüyü, her şeyi sunamazsak, 594 00:36:22,841 --> 00:36:25,426 her şeyi ortaya dökemez ve yine de kazanırsak 595 00:36:25,677 --> 00:36:27,303 o zaman kazanmamalıyız. 596 00:36:29,264 --> 00:36:30,473 Sen o telefona bak. 597 00:36:30,598 --> 00:36:32,934 Merhaba anne. Bir saniye. 598 00:36:33,059 --> 00:36:34,227 Dr. Henderson. 599 00:36:35,603 --> 00:36:38,731 Sorarlarsa istediğiniz gibi cevap verin. 600 00:36:41,609 --> 00:36:42,652 Teşekkür ederim. 601 00:36:45,989 --> 00:36:47,740 Evet, buradayım. 602 00:37:12,807 --> 00:37:16,269 Sizi buraya sanığın gerçekleştirdiği dört farklı ameliyatla ilgili 603 00:37:16,394 --> 00:37:18,188 fikir beyan etmeniz için çağırdık. 604 00:37:18,313 --> 00:37:21,858 Sanık Jerry Summers'a hangi ameliyatı önermiş? 605 00:37:21,983 --> 00:37:27,030 Ön servikal füzyon, C3-4 ve C4-5'te. 606 00:37:27,155 --> 00:37:30,241 Bay Summer'ın ameliyatının sonucu neydi? 607 00:37:30,366 --> 00:37:32,535 Elleri ve ayakları felç kaldı. 608 00:37:34,496 --> 00:37:37,499 - Bize aşamaları anlatır mısınız? - Çok fazla kanama varmış. 609 00:37:37,624 --> 00:37:39,542 - Çekin. - Çekiyorum. 610 00:37:41,211 --> 00:37:43,838 Sünger. Bana sünger verin. 611 00:37:43,963 --> 00:37:46,674 Kaç cc. kan kaybedildi? 612 00:37:48,301 --> 00:37:52,430 Tipik kan kaybı 25 ila 200 cc. arasında olur. 613 00:37:52,555 --> 00:37:55,809 Bay Summers 1.900 cc. kan kaybetmiş. 614 00:37:55,934 --> 00:37:59,187 Bu kadar bir kan kaybına ne yol açar? 615 00:37:59,312 --> 00:38:01,231 Büyük bir yapıya zarar vermek. 616 00:38:01,356 --> 00:38:02,690 Çubuğu alayım. 617 00:38:02,816 --> 00:38:07,654 C3-4 ve C4-5'ten diski gerektiği gibi almış, 618 00:38:07,779 --> 00:38:12,200 sonra da sol taraftan büyük miktarda kemik almış. 619 00:38:12,784 --> 00:38:15,370 Omur gövdesinin üçte birinden fazlasını. 620 00:38:15,495 --> 00:38:19,040 Bunu yaparken de omurga atardamarını kesmiş. 621 00:38:23,586 --> 00:38:27,590 Sanık ikinci kere ameliyat yapmayı tercih etti. 622 00:38:27,715 --> 00:38:29,300 Hangi ameliyatı gerçekleştirdi? 623 00:38:29,425 --> 00:38:31,010 Çift etkili ronjur. 624 00:38:31,136 --> 00:38:34,764 Omurgadaki baskıyı azaltmak için bir laminektomi. 625 00:38:34,889 --> 00:38:38,977 Ama hem önden, hem arkadan fazla kemiği alınca 626 00:38:39,102 --> 00:38:42,063 yapının bütününü tehlikeye atarsınız. 627 00:38:42,188 --> 00:38:43,481 Yani anlayacağımız şekilde? 628 00:38:45,024 --> 00:38:48,611 Kafası, omurgaya ucu ucuna bağlıymış. 629 00:38:52,073 --> 00:38:53,992 Shelley Brennan'a geçelim. 630 00:38:54,117 --> 00:38:56,578 Duntsch'ın tavsiye ettiği ameliyat 631 00:38:56,603 --> 00:38:59,098 hanımefendinin sorununu çözebilecek bir ameliyat mıydı? 632 00:38:59,122 --> 00:39:00,373 Evet. 633 00:39:00,498 --> 00:39:03,376 Bayan Brennan'ın ameliyatının sonucu ne oldu? 634 00:39:03,501 --> 00:39:04,627 Kendisi öldü. 635 00:39:05,253 --> 00:39:07,672 Bu tip ameliyat için bu normal mi? 636 00:39:07,797 --> 00:39:11,009 Ölüm oranı on binde birden az. 637 00:39:11,759 --> 00:39:14,429 Çift ekili ronjur öndeki bağa girmiş 638 00:39:14,554 --> 00:39:19,851 ve tam yan tarafta bulunan ilyak damarları kesmiş 639 00:39:19,976 --> 00:39:22,353 Yani Bayan Brennan'ın kanaması mı varmış? 640 00:39:22,479 --> 00:39:23,479 Çok. 641 00:39:23,563 --> 00:39:26,983 Ameliyat edilen kısımda kan gözle görülür mü? 642 00:39:27,108 --> 00:39:28,359 Bazen evet. 643 00:39:28,485 --> 00:39:30,487 Ama buradaki durum öyle değilmiş. 644 00:39:30,512 --> 00:39:32,798 Ama tansiyonunda bir düşme olduğunu fark etmeleri gerekirdi. 645 00:39:32,822 --> 00:39:35,617 Bir nöroşirurji uzmanı, tansiyon düşmesinin 646 00:39:35,742 --> 00:39:39,496 bir yerde kanama olduğu anlamına geldiğini bilmeli midir? 647 00:39:39,621 --> 00:39:42,373 Bu temel bir kuraldır ama 648 00:39:42,499 --> 00:39:47,337 sorunla onların ilgilenme ihtimali çok azdır. 649 00:39:47,462 --> 00:39:50,590 Yardım için kas cerrahı çağırırlar. 650 00:39:51,674 --> 00:39:54,302 Ama o bunu yapmadı. 651 00:39:56,304 --> 00:39:58,515 Hayır. 652 00:39:58,640 --> 00:40:00,016 Dorothy Burke. 653 00:40:00,141 --> 00:40:03,269 Bayan Burke daha önce C5-6 ve C6-7'den 654 00:40:03,394 --> 00:40:08,274 ön servikal füzyon ameliyatı olmuş, belirtileri bir süreliğine geçmişti. 655 00:40:08,399 --> 00:40:10,860 Ama önceki ameliyatıyla ilgisi olmayan 656 00:40:10,985 --> 00:40:13,655 boyun ve omuz ağrıları yaşamaya başladı. 657 00:40:13,780 --> 00:40:17,325 Dr. Duntsch C4-5'te disk protrüzyonu olduğunu, 658 00:40:17,450 --> 00:40:20,995 C7 T1 seviyesindeki diskin de çıktığını tespit etti. 659 00:40:21,121 --> 00:40:25,500 Yine omurga atardamarını kesti. 660 00:40:31,631 --> 00:40:35,635 Omurga atardamarından çok bahsediyoruz. 661 00:40:35,760 --> 00:40:38,221 Ameliyat sırasında kesilmesi çok mu yaygındır? 662 00:40:38,346 --> 00:40:39,681 Son derece nadirdir. 663 00:40:39,806 --> 00:40:41,015 Siz kaç kere kestiniz? 664 00:40:41,141 --> 00:40:42,433 Hiç. 665 00:40:42,559 --> 00:40:45,019 Ameliyattan sonra Bayan Burke'e ne oldu? 666 00:40:45,145 --> 00:40:48,731 Kalp atışları yükseldi. Gözlerini açamıyordu. 667 00:40:48,857 --> 00:40:52,193 Sorulara ya da komutlara sözlü tepki veremiyordu. 668 00:40:52,318 --> 00:40:56,781 Tıpçı biri için bu neye işarettir? 669 00:40:56,906 --> 00:40:58,992 Geliyorum diyen felakete. 670 00:40:59,117 --> 00:41:04,164 Bay Duntsch'a bu bilgi verilir verilmez ne yapmalıydı? 671 00:41:04,289 --> 00:41:06,749 Hastaya fizik muayene yapmalıydı. 672 00:41:06,875 --> 00:41:09,043 Gerekli incelemeleri, taramaları istemeliydi. 673 00:41:09,169 --> 00:41:11,504 Bunları yoğun bakımdaki doktor istemiş. 674 00:41:11,629 --> 00:41:13,715 Beyin ölümünün gerçekleştiği anlaşılmış. 675 00:41:19,053 --> 00:41:21,097 Dr. Duntsch neredeymiş? 676 00:41:21,222 --> 00:41:23,016 Madeline Beyer'ı ameliyat ediyormuş. 677 00:41:23,141 --> 00:41:26,102 Sanık Madeline Beyer'dan ziyade 678 00:41:26,227 --> 00:41:29,522 Dorothy Burke'e odaklanmış olsaydı hâlâ hayatta olur muydu? 679 00:41:29,547 --> 00:41:32,710 Dr. Duntsch'ın ameliyat yaklaşımlarıyla ilgili bildiklerime dayanarak 680 00:41:32,734 --> 00:41:35,588 bence Bayan Burke ameliyatı onun yapmasını kabul ettiği an ölmüştü. 681 00:41:35,612 --> 00:41:36,779 İtiraz ediyorum. 682 00:41:36,905 --> 00:41:38,948 Kabul edildi. 683 00:41:40,575 --> 00:41:42,827 Madeline Beyer. 684 00:41:42,952 --> 00:41:46,372 Bayan Beyer benim bugün burada oturma sebebim. 685 00:41:47,123 --> 00:41:50,418 Onu düzeltmeye çalıştım. 686 00:41:50,710 --> 00:41:53,546 Vidalardan biri omurga kanalına girmişti, 687 00:41:53,671 --> 00:41:56,633 dura ve sinir köklerine hasar veriyordu. 688 00:41:56,925 --> 00:41:58,885 Duraya denk geldiğinizi nasıl anlarsınız? 689 00:41:59,010 --> 00:42:01,346 Serebral omurilik sıvısı sızar. 690 00:42:01,554 --> 00:42:05,683 Sol tarafa üç kez vida takmaya çalıştığını 691 00:42:05,809 --> 00:42:09,312 ama vida takmadığına dair deliller buldum. 692 00:42:10,522 --> 00:42:12,607 En rahatsız edici yanıysa 693 00:42:12,732 --> 00:42:15,902 ameliyatı yapmasının asıl sebebi 694 00:42:16,027 --> 00:42:19,364 diski çıkarmaktı ve ona elini bile sürmemiş. 695 00:42:19,489 --> 00:42:20,990 Neyi çıkarmış peki? 696 00:42:21,115 --> 00:42:24,327 Psoas kasının büyük bir parçasını. 697 00:42:24,452 --> 00:42:26,913 O kasın içinden bir yol açmış 698 00:42:27,038 --> 00:42:29,457 ve implantı oraya tıkmış. 699 00:42:29,582 --> 00:42:31,000 Kafes. 700 00:42:31,126 --> 00:42:32,627 Eğitimli bir nöroşirurji uzmanı 701 00:42:32,752 --> 00:42:36,798 kemik ve kas arasındaki farkı bilir mi? 702 00:42:37,048 --> 00:42:38,424 - Bilir. - Tokmak. 703 00:42:38,550 --> 00:42:40,343 Eğitimli bir nöroşirurji uzmanı 704 00:42:40,468 --> 00:42:43,304 vücut içine takılacak aparatı yanlış yere koyarsa 705 00:42:43,429 --> 00:42:45,807 hastada hasara yol açacağını bilir mi? 706 00:42:45,932 --> 00:42:47,350 Bilir. 707 00:42:47,475 --> 00:42:49,631 Eğitimli bir nöroşirurji uzmanı pedikül vidaları 708 00:42:49,686 --> 00:42:52,397 yanlış yere taktığı takdirde hastada 709 00:42:52,522 --> 00:42:56,151 ciddi bir fiziksel hasara yol açacağını net olarak bilir mi? 710 00:42:56,276 --> 00:42:57,527 Bilir. 711 00:42:57,652 --> 00:43:00,446 Eğitimli bir nöroşirurji uzmanı 712 00:43:00,572 --> 00:43:02,782 sinir kökünü kestiği takdirde 713 00:43:02,907 --> 00:43:06,369 hastaya fiziksel bir hasar vereceğini bilir mi? 714 00:43:06,494 --> 00:43:07,579 Bilir. 715 00:43:07,704 --> 00:43:11,666 Madeline Beyer'ın ameliyatında cerrahi aletlerin kullanımına bakınca, 716 00:43:11,791 --> 00:43:18,006 sizce ölüme ya da ciddi fiziksel hasara yol açmak için mi kullanılmışlar? 717 00:43:21,801 --> 00:43:22,969 Evet. 718 00:43:24,179 --> 00:43:25,889 Başka sorumuz yok. 719 00:43:31,019 --> 00:43:33,855 Dr. Henderson, Bayan Shughart net olarak 720 00:43:33,980 --> 00:43:38,318 eğitimli bir nöroşirurji uzmanının neleri yapması gerektiğini 721 00:43:38,443 --> 00:43:41,196 çok net bir biçimde ortaya koydu. 722 00:43:41,321 --> 00:43:43,740 Christopher'ın Tennessee Üniversitesinde 723 00:43:43,865 --> 00:43:46,743 hem tıp okuduğunu, hem de doktora yaptığını biliyorsunuzdur. 724 00:43:46,868 --> 00:43:48,161 Biliyorum. 725 00:43:48,286 --> 00:43:51,706 Tennessee kolaylıkla girilen bir tıp fakültesi değildir. 726 00:43:51,831 --> 00:43:55,585 Guadalajara ya da Granada'dakilere pek benzemez, değil mi? 727 00:43:55,710 --> 00:43:57,879 Hayır, orası Memphis'te. 728 00:43:58,004 --> 00:44:00,924 Dr. Geoffrey Skadden'ı tanıyor musunuz? 729 00:44:01,049 --> 00:44:02,467 İyi bir şöhrete sahip midir? 730 00:44:02,592 --> 00:44:04,302 Tanıyorum ve evet, sahiptir. 731 00:44:04,427 --> 00:44:08,181 Christopher Duntsch'ın eğitiminde kendisi neden sorumluydu? 732 00:44:08,306 --> 00:44:12,310 Dr. Duntsch, Tennessee'deki asistanlığını bitirdikten sonra 733 00:44:12,435 --> 00:44:16,147 minimal invaziv omurga ameliyatı uzmanlık programı için 734 00:44:16,272 --> 00:44:18,441 Dr. Skadden'ın öğrencisi olmuş. 735 00:44:18,566 --> 00:44:23,655 Dr. Duntsch'ın bir yandan kanser araştırması yaptığını 736 00:44:23,780 --> 00:44:26,716 Dr. Skadden'ın da bu araştırmaya dâhil olduğunu biliyor muydunuz? 737 00:44:26,825 --> 00:44:28,201 O sırada bilmiyordum, hayır. 738 00:44:28,326 --> 00:44:31,788 Herhangi bir koşul altında herhangi bir doktorun 739 00:44:31,913 --> 00:44:36,334 cerrahi eğitimleri, araştırmalar sekteye uğramalı mı? 740 00:44:36,459 --> 00:44:37,460 Kesinlikle hayır. 741 00:44:37,585 --> 00:44:42,841 Yani bir nöroşirürji asistanı ya da uzmanı o eğitimleri es geçemez. 742 00:44:42,966 --> 00:44:45,552 Bahane ne olursa olsun gözetmen onayı şart. 743 00:44:45,677 --> 00:44:46,677 Doğru. 744 00:44:46,719 --> 00:44:49,597 Programdan sorumlu doktorlar kişilerin ameliyat yapabilme 745 00:44:49,622 --> 00:44:52,767 - yetkinliğine sahip olduğuna dair onay vermeli mi? - Evet. 746 00:44:52,892 --> 00:44:57,230 Dr. Skadden, Dr. Duntsch için tavsiye mektupları yazmış mı? 747 00:44:57,355 --> 00:44:58,648 Evet, Dr. Duntsch'ın 748 00:44:58,773 --> 00:45:02,360 programda yer aldığı süre zarfında yetkin bir cerrah olduğunu belirtmiş. 749 00:45:02,485 --> 00:45:05,655 Dr. Skadden, Teksas'ta olanları duymuş muydu? 750 00:45:05,780 --> 00:45:09,284 Evet çünkü Forest Park'taki onay formlarını doldururken 751 00:45:09,409 --> 00:45:11,995 Baylor'daki kötü sonuçlardan bahsetmişti. 752 00:45:12,120 --> 00:45:14,956 Bu hastanelere neden açık açık Dr. Duntsch'ı 753 00:45:15,081 --> 00:45:17,667 işe almamalarını söylemediğine dair bir fikriniz var mı? 754 00:45:17,692 --> 00:45:20,563 Dr. Skadden program sırasında tanıklık ettiği şeylere dayanarak 755 00:45:20,587 --> 00:45:23,339 tavsiye mektubu yazmak zorunda olduğunu söyledi. 756 00:45:23,465 --> 00:45:26,217 Teksas'ta olanlara dair yorum yapamazmış. 757 00:45:26,342 --> 00:45:29,762 Biz konuştuktan sonra Dr. Duntsch için başka bir tavsiye mektubu yazmadı. 758 00:45:30,263 --> 00:45:37,395 Bir doktora tavsiye mektubu yazmadığı için hiç dava açılmış mı? 759 00:45:37,520 --> 00:45:39,063 Evet. 760 00:45:39,772 --> 00:45:41,858 Bu korkutucu bir şey, öyle değil mi? 761 00:45:41,983 --> 00:45:43,860 Benim için öyle. 762 00:45:43,985 --> 00:45:46,362 Yani Skadden imza vermek zorundaydı 763 00:45:46,488 --> 00:45:48,698 yoksa onay alamazdı, öyle mi? 764 00:45:48,823 --> 00:45:49,908 Doğru. 765 00:45:49,933 --> 00:45:51,969 Yani Baylor'ın sokaktan geçen birini işe alıp 766 00:45:51,993 --> 00:45:54,221 nöroşirürji ameliyatı yapmasına izin verecek hâli yok. 767 00:45:54,245 --> 00:45:58,833 Ben ameliyat sonuçlarını yetkililere bildirirler diye de düşünmüştüm. 768 00:45:58,958 --> 00:46:00,376 Doğrusunu isterseniz 769 00:46:00,502 --> 00:46:04,255 kimseye olumsuz bir şey söylememişler. 770 00:46:05,006 --> 00:46:08,510 Nöroşirürji çok para kazandıran bir dal. 771 00:46:09,677 --> 00:46:12,263 Sizce hastanenin kurumsal kısmı 772 00:46:12,388 --> 00:46:17,310 hastalarını korumaktan ziyade para kazanmakla mı ilgileniyordu? 773 00:46:28,071 --> 00:46:29,322 Evet, bence öyle. 774 00:46:29,447 --> 00:46:32,784 Bence herkesin derdi daha çok para kazanmak 775 00:46:32,909 --> 00:46:34,536 ve kendilerini korumaktı, 776 00:46:34,661 --> 00:46:37,372 hastaları korumak değildi. 777 00:46:42,085 --> 00:46:44,671 Doğruları söylediğiniz için teşekkürler Dr. Henderson. 778 00:46:45,171 --> 00:46:46,422 Başka sorum yok. 779 00:46:47,382 --> 00:46:48,925 Ben bir şey eklemek istiyorum. 780 00:46:50,593 --> 00:46:51,924 Tekrar soru sormak istiyorum. 781 00:46:52,720 --> 00:46:54,472 Eklemek istediğiniz bir şey var mı? 782 00:46:56,266 --> 00:46:59,602 Herkes Hipokrat yemininin ilk cümlesinin 783 00:46:59,727 --> 00:47:03,231 "zarar vermeyeceksin" olduğunu bilir. 784 00:47:04,274 --> 00:47:06,818 Ama başka şeyler de var. 785 00:47:07,402 --> 00:47:10,446 "Yolundan gittiğim doktorların 786 00:47:10,572 --> 00:47:14,701 emek vererek elde ettiği bilimsel kazanımlara saygı duyacağım." 787 00:47:14,826 --> 00:47:16,202 O duymadı. 788 00:47:16,327 --> 00:47:20,915 "Hastamın iyiliği için gereken her şeyi yapacağım, 789 00:47:21,040 --> 00:47:26,671 gereksiz ve bilime dayanmayan hiçbir tedavi uygulamayacağım." 790 00:47:27,046 --> 00:47:28,381 Bunu da yapmadı. 791 00:47:28,590 --> 00:47:31,217 "Bilmiyorum demeye utanmayacağım, 792 00:47:31,342 --> 00:47:35,388 hastanın iyileşmesi için başka bir meslektaşımdan 793 00:47:35,513 --> 00:47:38,475 yardım istemekten yüksünmeyeceğim." 794 00:47:39,976 --> 00:47:41,227 Bunu da yapmadı. 795 00:47:43,146 --> 00:47:49,777 Yaptığı 33 ameliyattan birini bile onun yaptığı şekilde yapsaydım 796 00:47:49,903 --> 00:47:56,326 bir daha asla bir ameliyathaneye adım atmazdım. 797 00:47:56,451 --> 00:47:57,911 Hiçbirine. 798 00:48:00,246 --> 00:48:02,499 Bir daha asla. 799 00:48:16,979 --> 00:48:21,358 Savcılık bulabildiği her hastayı karşınıza çıkardı 800 00:48:21,483 --> 00:48:26,238 ama Madeline Beyer'ı duruşmaya taşımaya tercih etti 801 00:48:26,572 --> 00:48:28,324 o yüzden ona odaklanalım. 802 00:48:28,449 --> 00:48:31,368 Şimdi, savcılığa göre Dr. Duntsch 803 00:48:31,493 --> 00:48:34,580 Madeline Beyer'ın ameliyatına onu iyileştirmek için girmedi. 804 00:48:34,705 --> 00:48:36,457 Ona zarar vermek istiyordu 805 00:48:36,582 --> 00:48:39,084 ama deliller onu göstermiyor. 806 00:48:39,209 --> 00:48:44,882 Deliller onun yetersiz bir cerrah olduğunu gösteriyor. 807 00:48:45,466 --> 00:48:47,635 Şimdi, hastaneleri mi suçlamaya çalışıyoruz? 808 00:48:47,760 --> 00:48:48,886 Hayır. 809 00:48:49,011 --> 00:48:53,057 Dr. Skadden'ı mı suçlamaya çalışıyoruz? Hayır ama savcılık tekrar tekrar sordu. 810 00:48:53,182 --> 00:48:57,186 İyi eğitim almış bir cerrah ne yapardı? 811 00:48:57,311 --> 00:48:58,779 Yani Dr. Henderson size ne dedi? 812 00:48:59,313 --> 00:49:02,024 Telefonu almış, Skadden'ı aramış ve şöyle demiş: 813 00:49:02,149 --> 00:49:03,567 "Bakın, burada bir adam var. 814 00:49:03,692 --> 00:49:07,988 Sizin tıp fakültenizden mezun olup uzmanlık programınıza katılmış 815 00:49:08,113 --> 00:49:10,532 ve onu tavsiye etmeyi bırakmalısınız." 816 00:49:10,658 --> 00:49:15,245 Skadden da şöyle demiş: "Evet, benim programımda eğitim aldı 817 00:49:15,371 --> 00:49:18,165 ama ne yapacağımı bilmiyorum." 818 00:49:18,290 --> 00:49:20,459 Çünkü Skadden şunu anlamıştı: 819 00:49:20,584 --> 00:49:23,712 "Batırdım. Onu ben bıraktım." 820 00:49:23,837 --> 00:49:25,339 Yani Jerry Summers size söyledi. 821 00:49:25,464 --> 00:49:30,344 Araştırma yapması için ameliyatlara girmemesi için izin vermiş 822 00:49:30,469 --> 00:49:33,931 Şimdi, Dr. Skadden'ı cezalandıramıyorsunuz. 823 00:49:34,056 --> 00:49:36,058 Baylor'ı cezalandıramıyorsunuz. 824 00:49:36,183 --> 00:49:38,143 Dallas Tıp Merkezini cezalandıramıyorsunuz 825 00:49:38,269 --> 00:49:41,563 ama onların neler yapmadığını bilmek hakkınız. 826 00:49:41,689 --> 00:49:43,732 Onu bildirmediler. 827 00:49:44,775 --> 00:49:46,402 Ona karşı çıkmadılar. 828 00:49:46,527 --> 00:49:48,570 Ona, başka bir iş bulması gereken 829 00:49:48,696 --> 00:49:52,658 yetersiz bir cerrah olduğunu söylemediler. 830 00:49:53,701 --> 00:49:56,578 Öğretmenseniz ve çocuklar başarısızsa 831 00:49:56,704 --> 00:50:00,541 müdürünüz size yetersiz bir öğretmen olduğunuzu söyler. 832 00:50:00,666 --> 00:50:04,503 Tamirciyseniz ve tamir ettiğiniz arabalar sürekli bozuluyorsa 833 00:50:04,628 --> 00:50:07,381 size yetersiz bir tamirci olduğunuz söylenir. 834 00:50:07,506 --> 00:50:11,677 Pilotsanız ve uçağı indiremiyorsanız 835 00:50:11,802 --> 00:50:15,264 artık bu işi yapamayacağınız söylenir. 836 00:50:15,389 --> 00:50:18,100 Ama Baylor tam tersini yapmış. 837 00:50:18,225 --> 00:50:21,186 İstifa etmesine izin vermişler. 838 00:50:21,212 --> 00:50:24,249 Daha sonra Dallas Tıp Merkezine sicili temiz diye mektup yollamışlar. 839 00:50:24,273 --> 00:50:29,695 Onlar da onu işe almış ve felaketle sonuçlanan üç ameliyatı izlemişler. 840 00:50:29,820 --> 00:50:31,614 Peki onlar ne yapmış? 841 00:50:31,739 --> 00:50:34,325 Hiçbir şey. 842 00:50:34,450 --> 00:50:38,746 Onu Ulusal Hekim Veri Bankasına şikâyet etmemişler, 843 00:50:38,871 --> 00:50:40,569 Teksas Sağlık Kuruluna da etmemişler. 844 00:50:40,623 --> 00:50:47,129 Bu iyi eğitim almamış, yetersiz cerrahın ilerlemesine izin vermişler. 845 00:50:49,381 --> 00:50:53,385 Sistem baştan beri bozukmuş. 846 00:50:54,511 --> 00:50:57,181 Şimdi, ben sizin yerinizde olmak istemem. 847 00:50:57,306 --> 00:51:01,310 İki tarafın da olanlara dair algısı farklı 848 00:51:01,435 --> 00:51:05,147 ama gerçekleri sadece siz değerlendireceksiniz. 849 00:51:05,272 --> 00:51:07,983 Kararınızı yasalara göre verin, 850 00:51:08,108 --> 00:51:12,404 hislerinize, acıma duygunuza göre ya da bir mesaj vermek için değil. 851 00:51:12,529 --> 00:51:18,202 Mesele savcılığın bir suç işlendiğini kanıtlayıp kanıtlamaması. 852 00:51:18,327 --> 00:51:21,372 Bu bir hataydı. 853 00:51:22,539 --> 00:51:25,417 İnsani bir hata, 854 00:51:26,001 --> 00:51:29,255 bir sistem hatasıydı 855 00:51:31,882 --> 00:51:34,551 ama suç değildi. 856 00:51:35,970 --> 00:51:38,931 25 Temmuz 2012'de 857 00:51:39,056 --> 00:51:42,685 Christopher Duntsch, Madeline Beyer'ı, yaşı geçkin bir bireyi 858 00:51:42,810 --> 00:51:44,186 ameliyata aldı. 859 00:51:44,311 --> 00:51:46,772 Onu kötürüm bıraktı. 860 00:51:46,897 --> 00:51:50,651 Pedikül vidalarıyla bir orayı bir burayı deldi. 861 00:51:50,776 --> 00:51:55,072 Sinirleri parçaladı. Dural keseleri patlattı. 862 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Kasları kesti. 863 00:51:57,825 --> 00:52:00,160 Böyle şeyler oldu. 864 00:52:00,286 --> 00:52:02,705 Peki bilerek mi yaptı? 865 00:52:03,789 --> 00:52:05,624 Neyi amaçladığını ne biliyorsunuz? 866 00:52:06,959 --> 00:52:12,506 Öncesinde, sırasında ve sonrasında neler yaptığına bakıyorsunuz. 867 00:52:12,631 --> 00:52:16,093 Yalan söyledi. "Bu ağrı normal" dedi. 868 00:52:16,218 --> 00:52:18,220 "Bu yeni bir şey." 869 00:52:18,345 --> 00:52:20,472 "Bunu sana ben yapmadım." 870 00:52:20,598 --> 00:52:22,850 "Sadece şişmiş Jerry." 871 00:52:22,975 --> 00:52:25,352 "Ameliyat iyi geçti Madeline." 872 00:52:25,477 --> 00:52:27,605 "Cerrahi ekibin hatası." 873 00:52:27,730 --> 00:52:32,276 "Eşleriniz öldü Earl, Harold." 874 00:52:35,029 --> 00:52:36,363 Onlara bakın. 875 00:52:37,615 --> 00:52:42,494 Hayatları mahvolan insanların yüzüne bakın. 876 00:52:42,620 --> 00:52:47,583 Onları buraya, onlara acıyıp hüküm giydirin diye getirmedik. 877 00:52:47,708 --> 00:52:54,006 Onları size getirdik ki, sanığın bildiği her şeyi siz de bilin. 878 00:52:54,131 --> 00:52:59,094 Yaptığın şeyin insanlara zarar verdiğini anlamak için 879 00:52:59,219 --> 00:53:00,763 kaç hasta lazım? 880 00:53:02,014 --> 00:53:03,515 Bir mi? 881 00:53:04,683 --> 00:53:06,143 İki mi? 882 00:53:07,561 --> 00:53:08,771 Üç mü? 883 00:53:09,271 --> 00:53:12,733 En yakın arkadaşını felç bırakıyorsun. 884 00:53:12,858 --> 00:53:17,780 Dört kişi mi öldüreceksin? Beş kişi mi öldüreceksin? 885 00:53:17,905 --> 00:53:19,949 33'ünü de sayayım mı? 886 00:53:20,074 --> 00:53:23,369 Ben onlara trajedi demek istiyorum 887 00:53:23,494 --> 00:53:27,957 ama böyle söyleyince kimse ne olacağını tahmin edemezmiş gibi anlaşılıyor. 888 00:53:28,082 --> 00:53:29,500 Bunlar saldırıydı. 889 00:53:31,043 --> 00:53:34,213 Madeline Beyer hakkında konuştuk. 890 00:53:34,922 --> 00:53:38,592 Biliyorum ki hiç şüpheniz yok. Christopher Duntsch 891 00:53:38,717 --> 00:53:41,720 Madeline Beyer'ın ameliyatına girdiğinde 892 00:53:41,845 --> 00:53:44,640 ona zarar vereceğini makul surette biliyordu. 893 00:53:45,391 --> 00:53:47,268 Bilmenin standardı budur. 894 00:53:47,393 --> 00:53:53,732 Yüzde yüz bildiğiniz için değil ama makul surette emin olduğunuz için. 895 00:53:53,857 --> 00:53:58,070 Savunma bunun eğitiminden kaynaklandığını ima ediyor. 896 00:53:58,195 --> 00:54:03,409 Bayan Beyer'ı ameliyat etmeden önce 17 yıl eğitim almış. 897 00:54:03,534 --> 00:54:05,536 Tennessee Üniversitesinde eğitim almış. 898 00:54:05,661 --> 00:54:07,871 Semmes-Murphey'de eğitim almış. 899 00:54:07,997 --> 00:54:11,458 Eğitimi iyi olmayan bir cerrahı tavsiye ederek 900 00:54:11,584 --> 00:54:16,922 isimlerini tehlikeye atmayacak doktorların çalıştığı kurumlarda almış. 901 00:54:19,925 --> 00:54:24,388 Eğitimini suçlamayın. Onu suçlayın. 902 00:54:24,513 --> 00:54:28,267 Sistemi suçlamayın. Onu suçlayın. 903 00:54:28,392 --> 00:54:31,687 Bütün o ameliyatlara o girdi. 904 00:54:32,771 --> 00:54:36,734 Hastaların sırtına o neşterleri o soktu. 905 00:54:36,859 --> 00:54:39,361 Devam etti. 906 00:54:40,863 --> 00:54:42,781 Bunca insan. 907 00:54:44,366 --> 00:54:47,661 Hayata değer veren biriyseniz, 908 00:54:47,786 --> 00:54:50,915 acı çekmeyi anlıyorsanız... 909 00:54:51,373 --> 00:54:53,459 Dr. Henderson'ı dinlediniz. 910 00:54:53,876 --> 00:54:56,378 Bir kötü ameliyat. Sadece bir. 911 00:54:57,004 --> 00:55:01,050 Bir daha ameliyathaneye girmezdim diyor. 912 00:55:02,676 --> 00:55:04,720 Onu durdurmazsanız 913 00:55:05,846 --> 00:55:10,142 Christopher Duntsch bu adliye sarayından çıkacak, 914 00:55:10,267 --> 00:55:13,562 bu şehri, bu eyaleti terk edecek, 915 00:55:13,687 --> 00:55:15,856 belki ülkeyi terk edecek 916 00:55:17,024 --> 00:55:21,153 ve dünyanın bir köşesinde insanlara zarar vermeye 917 00:55:21,278 --> 00:55:24,698 devam etmesine izin veren bir yer bulacak. 918 00:55:27,326 --> 00:55:30,663 Ona ancak siz "yeter" diyebilirsiniz. 919 00:55:39,505 --> 00:55:41,382 Anlamıyorlar. 920 00:55:43,050 --> 00:55:46,262 Ben sadece araştırmama geri dönmek istiyorum. 921 00:55:46,387 --> 00:55:47,972 Onlara söylemelisin baba. 922 00:55:48,097 --> 00:55:51,392 Bir daha asla ameliyat yapmayacağım. 923 00:55:51,517 --> 00:55:54,144 Müsaade ederlerse hâlâ faydam dokunabilir. 924 00:55:54,270 --> 00:55:55,417 Hâlâ yardımcı olabilirim. 925 00:55:55,521 --> 00:55:57,273 Artık bırak, tamam mı? 926 00:55:58,357 --> 00:56:00,067 Bırakma vakti geldi. 927 00:56:07,658 --> 00:56:11,620 Küçükken yerler ahşap kaplıydı. 928 00:56:12,663 --> 00:56:15,833 Hareketliydin. Hep çok hareketliydin. 929 00:56:15,958 --> 00:56:17,251 Çok enerjiktin. 930 00:56:18,669 --> 00:56:20,129 Çok güçlüydün. 931 00:56:20,963 --> 00:56:24,633 O zeminin üstünde mobilyaları oradan oraya sürüklerdin. 932 00:56:26,302 --> 00:56:29,221 Oyuncaklarla hiç oynamazdın. Hep mobilyalarla oynardın. 933 00:56:30,806 --> 00:56:34,935 Sana kaç kere mobilyalarla oynama dedim peki? 934 00:56:36,729 --> 00:56:38,439 Ama durmazdın. 935 00:56:40,608 --> 00:56:42,234 Durmazdın. 936 00:56:46,196 --> 00:56:51,076 Belki de hapis senin için en iyisidir oğlum. 937 00:56:58,000 --> 00:56:59,960 Düşündüğüm kadar yavan çıkmadın. 938 00:57:03,297 --> 00:57:04,840 Çok naziksin Randy. 939 00:57:05,466 --> 00:57:09,553 Muhtemelen davayı mahvettin ama tebrik ederim. 940 00:57:13,140 --> 00:57:16,727 Daha fazlasını yapabilirdik. Daha fazlasını yapmalıydık. 941 00:57:17,937 --> 00:57:19,772 Bu tekrar olacak, biliyorsun. 942 00:57:20,856 --> 00:57:23,525 Bir şey yapabilirdik. 943 00:57:23,651 --> 00:57:25,277 Bence yapmalıyız. 944 00:57:26,737 --> 00:57:28,614 Jüri döndü. 945 00:57:28,739 --> 00:57:31,283 Tamam, biraz şut atacak vaktimiz var mı? 946 00:57:31,408 --> 00:57:32,660 Keşke. 947 00:57:34,078 --> 00:57:35,120 Kazanacak mıyız? 948 00:57:42,503 --> 00:57:43,587 Bilmiyorum. 949 00:57:51,178 --> 00:57:52,346 Özür dilerim. 950 00:57:55,057 --> 00:57:56,267 Harikaydınız. 951 00:58:20,332 --> 00:58:24,753 DUNTSCH YAŞLI İSTİSMARINDAN SUÇLU BULUNDU VE MÜEBBET HAPİS CEZASI ALDI 952 00:58:24,878 --> 00:58:28,340 20 TEMMUZ 2045'TE ŞARTLI TAHLİYE HAKKI KAZANACAK. 74 YAŞINDA OLACAK. 953 00:58:28,365 --> 00:58:30,986 MICHELLE SHUGHART, DALLAS COUNTRY BÖLGE SAVCILIĞINDA MAHKEME BAŞKANI. 954 00:58:31,010 --> 00:58:33,554 DUNTSCH'IN MAĞDURLARININ YAŞADIKLARI TEKRARLANMASIN DİYE 955 00:58:33,679 --> 00:58:37,099 SAĞLIK PROFESYONELLERİNE GÜVENLİK ÖNLEMLERİNİ GELİŞTİRMEK KONUSUNDA 956 00:58:37,224 --> 00:58:38,267 DANIŞMANLIK YAPIYOR. 957 00:58:38,976 --> 00:58:41,186 DR. RANDALL KIRBY TEKSAS, DALLAS'TA 958 00:58:41,312 --> 00:58:43,939 KAS VE GENEL CERRAHLIK YAPMAYA DEVAM EDİYOR 959 00:58:44,064 --> 00:58:46,984 VE HASTA BAKIMININ ÖNDE GELEN DESTEKÇİLERİNDEN. 960 00:58:49,695 --> 00:58:54,408 HÂLÂ EVEREST DAĞI'NA ÇIKMAK İÇİN ANTRENMAN YAPIYOR 961 00:58:56,410 --> 00:58:58,495 DR. ROBERT HENDERSON TEKSAS, DALLAS'TA 962 00:58:58,621 --> 00:59:00,915 NÖROŞİRÜRJİ UZMANLIĞI YAPMAYA DEVAM EDİYOR. 963 00:59:01,040 --> 00:59:04,293 HASTANE ORTAMINDA HASTA GÜVENLİĞİNİ GELİŞTİRMEK İÇİN ÇALIŞAN, 964 00:59:04,418 --> 00:59:06,962 DOKTOR VE SAĞLIK HİZMETLERİ AVUKATLARINDAN OLUŞAN 965 00:59:07,087 --> 00:59:08,923 HASTA GÜVENLİĞİ DANIŞMA KURULU ÜYESİ. 966 00:59:09,048 --> 00:59:10,633 GÖREVİ KÖTÜYE KULLANMA TAZMİNATLARI 967 00:59:10,758 --> 00:59:12,051 VE SAĞLIK HİZMETİ VERENLERİN 968 00:59:12,176 --> 00:59:13,965 KÖTÜ DAVRANIŞLARININ KAYITLARINI TUTARAK 969 00:59:14,011 --> 00:59:16,764 HASTALARI KORUMAK AMACIYLA ULUSAL HEKİM VERİ BANKASI KURULDU. 970 00:59:16,805 --> 00:59:19,892 BU BİLGİLER SADECE EYALET LİSANS KURULLARI, 971 00:59:20,017 --> 00:59:23,479 HASTANELER VE DİĞER SAĞLIK KURULUŞLARINA VERİLMİŞTİR. 972 00:59:23,604 --> 00:59:25,397 PUBLIC CITIZEN'IN ARAŞTIRMASINA GÖRE 973 00:59:25,522 --> 00:59:27,316 2019 SONUNDA YAKLAŞIK 8 BİN 600 DOKTOR 974 00:59:27,441 --> 00:59:30,903 GÖREVİ KÖTÜYE KULLANDIĞI İÇİN BEŞ YA DA DAHA FAZLA KEZ TAZMİNAT ÖDEMİŞTİR. 975 00:59:31,028 --> 00:59:35,199 DÖRTTE ÜÇÜ HİÇBİR CEZA ALMAMIŞTIR 976 00:59:37,910 --> 00:59:40,496 ON HASTADAN BİRİ SAĞLIK HİZMETİ ALIRKEN ZARAR GÖRÜYOR. 977 00:59:40,621 --> 00:59:42,790 BU OLAYLARIN YARISI ÖNLENEBİLİR 978 00:59:42,915 --> 00:59:45,417 KANSER VE KALP RAHATSIZLIKLARINDAN SONRA 979 00:59:45,542 --> 00:59:48,045 ABD'DE EN ÇOK ÖLÜM TIBBİ HATALARDAN KAYNAKLANIYOR. 980 00:59:48,170 --> 00:59:53,008 TAHMİNLERE GÖRE ÖLÜM SAYISI HER YIL 10 BİNLER VE 440 BİN ARASINDA. 981 00:59:53,133 --> 00:59:55,719 2014'TE TEKSAS KAMU SAĞLIĞI HİZMETLERİ BİRİMİ 982 00:59:55,844 --> 00:59:59,181 PLANO'DAKİ BAYLOR TIP MERKEZİNE DUNSTSCH'IN AMELİYATLARINI 983 00:59:59,306 --> 01:00:03,018 TEKSAS SAĞLIK KURULUNA BİLDİRMEDİĞİ İÇİN 100 BİN DOLAR CEZA KESTİ. 984 01:00:03,143 --> 01:00:06,563 BİR YIL SONRA CEZAYI AÇIKLAMA YAPMAKSIZIN GERİ ÇEKTİLER. 985 01:00:06,689 --> 01:00:10,025 GİZLİ BİLGİ OLDUĞUNU SÖYLEDİLER. 986 01:00:13,612 --> 01:00:15,948 CHRISTOPHER DUNTSCH'TAN SONRA 987 01:00:16,073 --> 01:00:18,242 DTM'DE DOKTOR DEĞERLENDİRME 988 01:00:18,367 --> 01:00:22,246 VE HASTANELERLE İLETİŞİM SÜREÇLERİ GÜÇLENDİRİLDİ. 989 01:00:28,460 --> 01:00:30,129 BU, CHRISTOPHER DUNTSCH'IN 990 01:00:30,254 --> 01:00:33,340 KENDİ TESİSLERİNDE YA DA DALLAS'TA BAŞKA BİR YERDE 991 01:00:33,465 --> 01:00:34,508 AMELİYAT YAPARKEN 992 01:00:34,633 --> 01:00:38,178 SAKAT BIRAKTIĞI VE ÖLDÜRDÜĞÜ HASTALAR İÇİN BİRAZ GEÇ OLDU. 993 01:01:03,579 --> 01:01:09,126 BURADA OLANLAR TEKRAR OLACAK